 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
) d% Z. [8 l1 [* k: V; B4 Q3 c508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.: O" O0 D3 ^5 M+ K0 J; O( O" u0 _
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。" `# x# ?- S# ^
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
/ R# I6 t& K$ g: \# I! V4 N 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
. ^' j6 {; l# _+ y% Z2 W510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
' ?8 G3 j- I$ \* Y" [9 @ 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
# [% A% R4 c2 H% A) ]511. It was difficult not to be tempted./ y& w+ Z. ], T( |% B
要想不为这些东西所动心是很困难的。
; T7 j5 L0 G* F: q512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
3 n* i" X3 {2 S8 v$ R/ ` 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,4 |% H4 b9 I2 E/ \1 x) N4 Z
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
% m- o8 E7 Y- c: z) h- l 但我打定主意上岸之前什么也不买。
, y4 q6 L7 C8 [: `. ]514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
: f; o1 r) O C% j, i, b% ]0 h 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
% ]: n1 F" U* }515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
& G- h1 G( V; j4 M# g( u 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。$ ]$ w" h: b0 ] N: V8 T
516. Some of them were as big as marbles.6 `6 R- J+ D2 ]& k5 O9 p0 c$ Y
有的钻石像玻璃球那么大。- b0 \2 v0 S% z' ?# w4 s4 [
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.* h+ U, T0 u9 p9 f
那人竭力想证明那钻石是真货。
4 D4 Z% }3 s/ ?6 J3 Z518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
* T/ I: f$ R/ R) Y5 e, z" [* } 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
+ F0 o6 a' _! b' F519. It took me over half an hour to get rid of him.
?8 X. s' o' B3 \, k. m 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。, {7 V" C" c0 z! W7 K' A4 R* b
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.) N* b4 x$ D* U! x' g
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。; I' j) ?* Q, ~/ q0 @" i
521. I examined one of the pens closely.
6 j/ x% m: Z9 D 我仔细察看了一枝钢笔,! h' o- p0 U0 W }; [
522. It certainly looked genuine.! Y3 ]% W9 y Z$ q1 @. C: ~/ {" u
那看上去确实不假,
* B: t X) `; B523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.3 A+ \* \ J l4 B6 a7 c/ k
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
, \# R( v+ b! ]2 U2 f% f524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.8 T6 g9 f% C& h9 g: F9 U
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。5 v& B# n0 l' o2 J; s" V
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5./ Q, M; k3 U% {: X+ s! C
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。+ h& q4 _3 E7 |" i& ?
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
, d. A4 ?, S: [# ` 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。 Z5 X, B) c" q/ ^0 V
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands., R# ]( b# l$ F! J* o: }: f0 r& v9 O0 F
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
- r$ @5 F0 O z0 }% ]528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship. { A5 l- u, t" i% y
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。) y; S. A; W' [' D3 L3 ^
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!. t$ y: Z7 [9 @/ G; @
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|