 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵2 a/ v, U$ A# T) x+ ~; A
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
9 F# p" T. ^) n9 f) E7 n+ r6 I5 S& a! h 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
% ]; r7 i& z; T( Q8 V509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
6 U9 u) M3 T0 R& R4 f 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
9 ~9 }9 W* r& s0 M! U( p1 D510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
1 o% N0 r3 @4 B$ { 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。0 @* C! i+ c y: C- Z* F7 c
511. It was difficult not to be tempted.9 p% j# b" |# O2 M7 ]
要想不为这些东西所动心是很困难的。
0 s, \# G4 G7 `512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,; S; F* [* K+ K# f( K5 u
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,7 w* u r% |2 |" c: F2 z% D
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
* {, O5 ], ^1 y; W8 k j4 c/ w 但我打定主意上岸之前什么也不买。9 L, `0 n9 l7 l8 o$ T4 y- k- ?2 k
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
3 E2 ]- b% E) J; Z 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
$ q( I. D" @3 L6 P515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
6 g% N9 s2 N( k 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。/ E6 F2 Q1 R% E+ e
516. Some of them were as big as marbles.
* p' P4 ]4 j& e0 a, s9 B+ A 有的钻石像玻璃球那么大。
- g% y& ^1 |$ o2 v" [517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
5 j* G- H+ P f8 a8 c$ c 那人竭力想证明那钻石是真货。$ n% u8 H' i4 Z0 P9 f: I% A
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
/ k) M! A% h/ m! ~ 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
* A! ~& E9 [; Z- W* ?3 A% H519. It took me over half an hour to get rid of him.
4 V- S4 s1 [. }; b 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
# z/ a2 c" [% }520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.* y S, E S1 D) H4 d# T
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
+ |$ H) L, f+ D$ ?- T; t521. I examined one of the pens closely.1 c* M/ |/ g$ x/ o3 Y+ Y% v
我仔细察看了一枝钢笔,% n/ [% B! S; e6 X
522. It certainly looked genuine.; @+ R! X) n9 I9 B
那看上去确实不假,
$ ]1 W* t( J7 d" {" [3 a4 D, V523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed." N b# z3 J8 D/ R6 x5 H
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
" W% i5 M$ P5 a h: \4 H524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
4 C5 U! ?7 v) Q 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
) P$ ^# V$ B6 z525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5./ Y& b2 Q& s8 l. Z
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。' T/ `/ e; v' J7 H2 t
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
/ m& F" V( G, \2 D$ B' C" s 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。# q6 G- x$ w$ X+ `, K/ ?9 P
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
+ J2 O; ]) ]1 x o6 _2 D 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
4 N- C, k# o: d: d. R/ e4 ?* I528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
3 K, b, \- W5 R- a3 S( A 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
{5 O+ ?& f* t2 @: ]/ L529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!/ s b+ V. ] _' |
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|