 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
0 S, C0 S6 B, G; C! `# P: Z& a508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.- A5 q! ] d/ g" i' p. k* Y
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。; K7 [3 m+ K) B, X; J
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
3 E' } A8 \2 `- f1 j 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。6 k0 E- p* j8 d7 k" G3 p5 F3 @3 B) h
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
8 o* l. ]" ~- j6 @$ D 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。$ q# X @. z8 Z" @" Y' K; z f* f
511. It was difficult not to be tempted.; s4 b1 g- P- r
要想不为这些东西所动心是很困难的。
! V- p( r5 j/ N. z' x512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,/ V+ L2 _! p/ M+ C: m" ~
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
9 |) Z& |5 C s+ X7 b' G9 g$ T513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.7 ^. v2 G0 V2 i9 e6 E
但我打定主意上岸之前什么也不买。 g1 \. k0 D; y; [
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.) f) l' l$ L& p+ U8 O; n$ ~6 v
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。0 A: U2 g. o/ ^" S1 A
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds. L9 P7 W9 n% k; t" \% H$ \
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。" Q( F7 `" r: o5 p
516. Some of them were as big as marbles.! W+ W8 A3 W6 C7 h n9 z' x* [
有的钻石像玻璃球那么大。, i" y. q9 ^1 Y C; E
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
& }6 c5 a- u. \$ a& E' i- s% ` 那人竭力想证明那钻石是真货。, o r4 O& M" y/ p( g5 e( U
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
0 |8 c" ]( b2 ? e; @5 w: h 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
# u. U" _- `+ N. r7 n/ l519. It took me over half an hour to get rid of him.: b+ b, J0 d) V+ c' b8 K
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
% s# h. [) Y# }) N1 y3 o520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
- Q9 j# A. c% a6 u/ p" t1 p' V 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。3 M3 U9 z$ w% L- X, P! ^
521. I examined one of the pens closely.
( Q" S6 ]5 q/ N' s. h7 E. b% \ 我仔细察看了一枝钢笔,6 ^6 }0 o% h$ j% J" O8 n
522. It certainly looked genuine.4 j0 f: B1 P% n7 D. T2 ]0 u
那看上去确实不假,
* m* _' M5 k; x. l& C( @523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
( s- G3 z! \+ l, M4 q& _2 ? 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。% a+ i0 H& y2 e' r, o7 G: V
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.9 f9 _1 I6 L/ Y$ e! X! I
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
D' u/ G; u) A* U525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
; I+ W: {6 N' i& L 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。8 O1 h3 o# b1 g1 Q7 [; o+ ? g
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
1 K% Z. @) c3 B: ? 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
9 y+ _# H3 c$ M2 I. n527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
$ i- R$ w9 q' W+ } 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
1 E. p! b0 Q# W3 ^: T) `; f: Z528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.. r* P+ j: j; v/ P! K* F3 R4 G
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
. m/ Y9 e- l# ^6 L529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!- D: n+ w5 E" m% U5 a
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|