 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
7 a* D: N# @& N, I, w' x6 x508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
4 z5 a" F* c" j# z 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
) n& |& y! ?: S2 W. m2 H e509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
+ N3 C N! A+ ` g/ L 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。% ~ g; G( Q6 ]& T5 c+ L
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
p0 D& Q) @3 A6 a" z 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。& U3 Y1 O7 K! b" Q- v
511. It was difficult not to be tempted.
) u3 V6 f% X; {1 N- X, Z 要想不为这些东西所动心是很困难的。" D% e; \ ?) f5 }
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,4 K! n3 w* a* [+ P" x% a
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
, q5 j: a, q% e4 W513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.( i2 }! D" U. \+ r
但我打定主意上岸之前什么也不买。 r$ ?4 r. q' J- w! y4 x% g7 {
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
% l5 M e X6 S9 k 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
; q3 S+ u, C" y' M" d; A; d7 {515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.9 T: e7 J+ L6 }! v% ?/ {, r, J
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
- ?0 B# q" h5 ^7 G1 V2 e8 J i516. Some of them were as big as marbles." x2 V' r( z- o, P
有的钻石像玻璃球那么大。
" _/ V9 f7 d; ?/ D2 _$ W517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real. K+ X$ d2 Q/ h/ b& C4 W
那人竭力想证明那钻石是真货。
, @7 Q4 A" u; p; z# _* z518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.* a; v9 ^8 F p) F
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。: U$ `9 b4 \3 d# H, e
519. It took me over half an hour to get rid of him.! p5 g/ ~# J: q
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。$ }* b9 x" H7 }3 C/ c8 e
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
. A0 a9 M( _7 K. J 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。$ p n; O. |/ F( K. V& a+ u* w
521. I examined one of the pens closely., v0 ]/ G3 w1 n" J$ ?0 S
我仔细察看了一枝钢笔,4 A1 ~* \# i" o% Y6 J# f0 e
522. It certainly looked genuine.1 _5 ~% f# e3 g! _$ ?$ `
那看上去确实不假,
# o! G6 ~5 [1 d9 Q' `523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
; Y7 I4 u# D2 T1 Q 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
7 r1 }, C. D" y524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.9 Z# v+ [* w# Y2 S! ^
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
- L& h: A. t4 \( x) R- ]+ P- L8 d9 ^5 n5 {525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.7 |2 P% L) h3 t! g
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
2 A9 w1 S- ~7 |526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.% e# x/ A, P/ C9 |
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
3 L2 U& r6 ^2 g% ]4 k# |# G527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
8 r; g, _: v s7 H% s* }) l 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。& ~! e0 A5 a% q0 f2 D
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.1 R' l% w5 ?5 N$ M. W
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。! ~, d" }+ T* J3 ~
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!- f- v! G7 L0 E; _
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|