 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死1 e4 b7 }' m: |/ B. f
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.( a! v$ o' O: @$ G( F4 h3 ]
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。- N7 {" }4 o9 g+ Z# ? s4 |. O
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
" J/ _2 R+ i' x3 Q3 ] 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。8 b7 y6 j, X: Z( Q' k
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.8 ^6 _6 m9 j& c2 U# q: k
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
* A; |; n' a! G8 X+ h0 V- y7 f, ^555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.* o# |1 Y) a; U& _7 S
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。" {2 a) v1 [# ?9 H5 n
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.& _' `2 h6 r+ T) t
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,' H/ Q7 F- S' ^. o/ ~4 G
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
6 @' M: r" \& T% {6 f 干草已切好,牛棚也打扫干净了。2 X7 I: X+ P4 n9 m/ E& J0 y
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight., O! |3 H8 |8 l$ o7 i
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。 C8 V& i. N7 m i9 b
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
$ D7 ]$ t5 t# n/ ^% T 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。 U/ N9 M2 x! {: l J$ d& Y
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
1 g6 U. t5 S) o3 E0 K7 Z* P 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
" ~: z/ j( b6 Z. x561. This was indeed the case.% b" a. {0 n& X* s" J8 M' I
但事实上确有此人。) w: r d/ n7 Q) ]. d
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
/ |9 t- K7 k/ j, X8 N2 s 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。. _/ e+ l3 s' W8 E
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.0 R: b$ S5 Q; a1 k, u
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。0 s( x- V- Y& z0 ]& |
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
! J* h. d) l) J9 N0 j) q" i% P; h 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
# a4 }" }$ {( ~9 Z565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
, S; m G+ w6 H9 }( V6 d$ r( ^ 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,; L" M$ Z8 z* |1 s' @+ `' K
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
# X, S, H6 Q; H. [' x8 Z 第二次世界大战期间被迫参军。. g8 y5 ~! C/ ]( x/ R4 T/ s
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment." G9 \; T* |& B2 a/ y( y( t
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
' v, _3 a4 P: F% q& ^5 r7 `568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.3 d2 p @( K% v5 G% n8 U9 `
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
$ `% v3 X; w# R+ `$ l6 [3 k6 Q569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.. D& v9 [, G6 l; L# V
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。5 f T1 b6 w4 X* S( b" T. @- C
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.. ^8 S1 ]& r. {3 X8 h# B
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。" [; [* X. i4 ~" f( i" H. w
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob." D; w2 x4 @6 ~/ x
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。5 b$ G( X6 C+ h+ ?0 ]
572. They did not even tell their wives.# ^4 ?9 D) y+ ?% [& I
但他俩连自己的妻子都没告诉。
. z9 B2 G$ L' J& W$ j573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
' I1 {5 U4 u' B7 B 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
# A' u5 g- M& C7 ~' X$ G {& x574. All these years, Eric had lived as a recluse.
3 S; f% D) q' _: M/ f& q 这些年来,埃里克过着隐士生活,
% o- j h5 B% Z) W- u575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
3 o+ }2 I; Y k4 j 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
* E" a! G- e1 T& R ]0 Z" T: X# s576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
. p% }$ W9 g/ {/ _ 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|