 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死0 F4 P9 |8 t5 r: [0 N+ k
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
$ a5 b" R% Z3 Y c( |* y 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
$ K: V8 z+ r0 y. [+ q- j553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
2 T2 C# J" H( E2 h5 N( h* E% h 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。+ g8 T9 ~1 G, a* K4 m
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.* X3 F2 m, L D3 T6 f
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。; P I" W4 `" |7 D/ P2 P) B
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.* p, h# k& K+ H2 `* V0 ^4 [
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。% e" S; S% `% z) i1 {1 R, @4 X
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight./ b. I \/ D! R5 N' _& l' A
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,5 C4 B/ G4 ]) v) @! s: j
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.6 q4 A- D3 g7 d8 ~$ }
干草已切好,牛棚也打扫干净了。 u4 ~2 b! i ?% h5 P/ b
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.* @# g! ~/ o. I- k6 F
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
9 K' S. O1 ~) P9 z6 w- G4 c' C8 n5 m559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them./ I* O7 Q+ z- s3 j( H% t! e
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。0 ]. r/ P% D x, K: q1 b& n( Y3 u
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
6 U/ j/ f; Y0 S0 ]5 b( B- z0 n& U 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。; Z1 `$ f9 x, g
561. This was indeed the case.
% o$ {" y# [8 Q. P% T3 `" a 但事实上确有此人。0 a, I( ]1 J- S4 v" v0 S' R
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.- O1 G" v# ~$ B5 G. [4 `! w
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。. Z, y3 s/ M1 p$ O9 N. b' S9 B
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.) O" K, Q; i* D. J
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。! ^6 w/ i9 o" a9 v
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
: h7 q# h5 W$ x 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。! _; Y1 }6 A8 A1 X. w! v7 G$ W
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers. k K( b% S. B% m3 k* Z
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
N, V0 y% I& F0 p# M566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
K5 U2 j; p. o3 V2 j# L3 H 第二次世界大战期间被迫参军。& I. ~2 n! f D) p
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.; F. a5 P: A- m7 Z% @1 }2 `8 m5 K
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
# s2 v% p; B" t! K568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.+ B' R7 F6 ?) N! i; o
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
% q" C8 C- Q% \4 U9 B8 f569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.5 P O: V1 @* U. r
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。% v: w' `9 k C& L9 `6 V
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
4 \) @. j& G7 H( x5 ~ 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
2 o6 t" H3 |6 _ J571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.& M0 m, z. m9 w8 \
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
- Q. o! ]5 z" P3 D( H. e0 y572. They did not even tell their wives.2 W- O1 t& B# |% n
但他俩连自己的妻子都没告诉。/ e; e2 `2 C# F8 B
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
% k5 U# e; C& b8 F# t 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。- `4 _. m6 s! I) }
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
8 U0 q% Y, }! ?( ]2 d) ^8 N 这些年来,埃里克过着隐士生活,
# L1 F3 V" C0 ]( {575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.( j# J/ J1 X3 V. S. {) y
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
" P6 G) r4 s2 p/ J576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.7 z# w- H% N2 B, p
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|