 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死( y* W# N/ C7 l9 _
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.0 X2 e2 \* L, L
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。( \; W& p( i! [+ }: x; @$ ?, o) {, M
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
7 x4 X1 E5 V3 W# h5 T+ S 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。+ W4 y7 W) J7 T" r
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.& t0 {; ~8 z7 H( ~7 T
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。( ?0 A& b- K. a5 |* b) j# r7 k
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.' R5 H1 S& l V) Y
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。1 v x2 ]5 i1 M6 j0 |" \
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
4 N. R) \. q6 w+ r. ]. n 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
; _# r4 {+ v( \6 a7 b- N557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.6 m# p/ N. v7 y0 W% |- J6 k
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
& X5 [+ B3 J/ ]$ `- i558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
" W m+ h. D Y! O0 D" h 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。0 A' T% K& k* U s/ W% ]* C
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them." d, E3 b1 k6 A. l( O
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
) w6 q1 a( q" H6 m1 I3 G( X560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
. \) n% r, ~& [8 V2 R 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。6 n* c$ G5 a5 A5 c4 v" N( P$ f$ V
561. This was indeed the case.9 F9 B4 g1 L: P' x! i m) `
但事实上确有此人。7 u7 N. S& v: F: j9 `/ C
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.3 c1 S$ u1 _+ K9 _
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
1 E% ^4 a4 ^) e/ c+ @) W563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.: y1 D* v2 W1 z! o7 B
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。) M" L/ p. B9 { K9 I
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
; n5 n% B1 |# a+ S 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。# W3 }6 m. G0 h
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
/ `$ Q' [, H3 j! L2 K" {: A 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,/ j. k; R1 ]0 Q7 B Q0 Q& p7 u
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.0 R% c, V6 L8 [' _
第二次世界大战期间被迫参军。2 t( B7 p8 |; B& x
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
/ D) X5 K- U+ l o* _7 S" z 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。% x: j7 I5 r7 p c; g: S0 @
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
: j5 c1 V% h. F4 p, E2 p 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。1 S s N' B4 d
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
V \4 v8 G9 o- n 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。% Z4 U) E$ _; e/ ^# P1 O
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
3 d4 U$ w* Z) j5 m( k$ N/ x0 Z 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
6 z% i4 Y2 u. d* u, i6 Q9 h571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.' H/ I; i. m" J! a" d" [
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
6 Q+ j4 g/ i& P8 c572. They did not even tell their wives. C' B' z+ q7 p" O6 E( F5 g" S
但他俩连自己的妻子都没告诉。
$ r$ l2 e4 v* t2 p+ e" z7 H573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.# j2 l5 C8 w8 f e8 }8 s( |
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
$ t% ~3 {- R" R9 ^% [574. All these years, Eric had lived as a recluse.
6 P4 r* g% t; \, f 这些年来,埃里克过着隐士生活,
: Y+ E3 y% J# A575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
' V5 q( N' [% E, h6 e! }- n# A: L 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
, D# b5 w3 r3 i576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
; }8 m. ?0 ]; w2 L 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|