 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 ' w0 C9 S0 r/ I: G$ |+ r) H
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊' T. C/ Y2 e2 _& T& v" p* L
: T; c+ \( U# ?8 d- ^! l* G另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
# d; H9 j* f$ O1 x" zI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...' z0 z# G7 L a3 T
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
" L+ ^2 ^; S, u; R9 y' T( G( P! I& J) x4 M' o# Y ^" O& e
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
9 c9 K- H6 B# y% X) ^
4 {* }( r2 P/ Z口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
* Q h" ^4 [0 |7 @+ P
, d3 b4 C' C) ]! w) sI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
! r j9 @6 [1 r" y- f2 ~
7 S, b+ U3 o* \I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture./ v4 s; {) \* Q! N! h1 f/ ^
7 a! `. |7 E8 c' O1 F9 _0 M' D顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:6 w2 v2 y" p, D; g
' P7 a5 ]: v4 x0 tcertificates, licences, memberships, courses, not required.
2 K. }+ \$ f8 ?( B, u* r, c; w/ |3 D+ e% Y- b
生活中很少有人这样说话。 |
|