埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3861|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!+ l% h2 [# J* {5 f/ @( y4 B

6 x  A2 l+ g- W& s, `5 m话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
% x( b3 t" R1 d5 Q2 y% x3 T! W1 o4 W
Es2Cs' _" S8 C8 I4 y  ?7 S7 T2 V5 t* X
Es2Cw
- b" T0 L0 L# YEw2Cw
; G; |) ]! g! h: }8 q0 GEw2Cs/ @* H* C/ B, _# a) D) v

9 E+ O; W9 A0 u- }+ X  @Cs2Es
( e" S/ W0 n( I3 B" ACs2Ew
2 B. ~7 f+ @7 h4 T2 D0 J  L1 V) aCw2Ew+ E3 r/ S/ Y1 K+ J8 ]
Cw2Es
9 [3 Z7 r% \/ E% H5 j2 d5 F& q* s* Y) H
分别讨论一下这翻译八技。" O' r2 _8 l7 q: }
% A, Z/ s0 e1 e
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!0 B5 f. z8 ?2 U5 F
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
- _( ?7 l) A+ T' H' R# |5 M  {Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
3 g" _- e# z8 y0 a9 C  tEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!6 U  W- I  j- J& ?/ j! I

- H$ a; S7 h0 v$ g5 i8 Z: K8 ~$ U  pCs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。8 R3 S( n( g- H
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。7 o2 w% u5 F- Z/ W! ?
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
( c/ s) i( Y8 `  y) BCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。* X; D4 V* u% Z, p

% t% p$ J$ L* D& O# ]这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
; {) h- z$ [$ _5 Q: T' ~; k( L
- U, t: G! {( I  v" s9 C可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
! `6 \+ F# ?: ^+ h
( d5 y8 Q9 H; p* s' C5 `9 Y汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!% B( M* t) D# z) B' Z1 h

6 ]4 V" }  T$ ~* c. O! G0 B" l如何解决呢?三个字:别翻译!, N" r4 t+ O0 z# T5 H$ n$ ~/ W1 t
5 ^' Y4 n6 u. m
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!5 t1 {* K) f5 z; X
: a2 J1 d7 y3 v
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中
/ I1 H( |4 x6 t1 {, [2 q0 ]/ B4 |2 H
: n5 f2 M: N! y8 e
6 j4 C7 `7 A3 u4 p# d实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。
& E0 S8 O3 y& ?% |; c
0 z7 E' y4 ]5 j( v$ h+ x/ \$ w: _练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑
: I1 ?' i$ T5 m$ |* [7 t0 V1 _! U1 D( U, \3 m
我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!
$ ~! Q: t/ Z6 B3 t6 Y" t我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑 8 u0 B* I8 y' n3 a* _1 l
) X  \; ^6 h1 r2 C8 c
谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 07:31 , Processed in 0.145660 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表