 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑
) g i9 v& T* j9 }6 U6 J5 H: M# {1 T; u% j6 u
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
4 o( Z/ }2 t7 Z) i4 f" o; O
1 t5 Y0 I* ]: H; f+ T6 c主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:6 h5 |1 w/ i, |6 _- o& x
* V" Q- m( K* }- y- g
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)2 k# o) S. [2 l/ X3 Z8 s
( \! N+ P) E. }0 v2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)
: C. G. d9 l u1 u" h
8 ~& q0 v! n0 U+ [one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。6 h. Z: k7 _5 R5 B$ S
% D' P( U, M, s, k8 r实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。( | _2 N' \9 p! @7 T
0 D4 K9 a' u6 z& c, C
一己之见,敬请指教。 |
|