埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了& `. _6 g# m  v' B* W9 V
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

! m9 [; {, e/ R: z# |0 M, x( _' ]5 y  T) t+ R
理解。
! ~3 s9 ]% m6 G- ^3 F4 X就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
4 V: e  o* ~9 ^& [* l# ^& e* V4 I要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
& z6 g/ A1 n2 I& |5 ~. L不过这话也可以这么理解吧,9 F( Z6 ]$ a3 K
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。3 ?* m  p. d0 x
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
' v$ n* O6 P0 h3 ]1 r* N倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

6 j4 B: J+ F" ~% K# F如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?& Q+ Y8 G+ U5 q
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
' K" \1 F1 n6 ^8 l3 A' t
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
8 X/ u/ h: k7 ~6 F  h. Y8 W& V9 C" x/ Q; a& o: g
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-3 02:15 , Processed in 0.181317 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表