埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了5 y" k( g, G& z6 }+ _+ N8 \
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
  i# h; O& q; Z% l8 @% f$ a
) s. _; r. M" O' _4 |6 b  e0 X
理解。5 e! K4 Q& S0 T/ T% g/ [6 I4 R
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
- f+ O* `! u4 E6 l/ K/ _6 w要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
6 X4 G' K7 ~" w- T; [, v不过这话也可以这么理解吧,/ y( c' j- ], j
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。+ m6 p. V. o. F: x+ g' m  y
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
" P/ O+ F& W+ w! u! v, T  w倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

; {" K; P7 s' J: X% J1 a8 a如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
1 Y8 E# y4 ?1 P& a2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
# O3 X3 ]; F" H
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
( N9 P, ~7 @# m2 a9 S5 i- X$ a& ~! H$ Y! O& y# l: Y
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 07:24 , Processed in 0.139816 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表