埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了0 F# T' l: I5 T& ]. c& _
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

8 Z7 p2 w) ]. h3 }5 l( E2 v* ~' h. C  l. A1 [9 s$ F
理解。2 K/ Z: ]( E* c# k3 [6 |1 P" [
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。" M& C  x# a  q* w# L+ z  s- A
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?2 B; ~0 R$ B% T* O
不过这话也可以这么理解吧,7 E- m- z/ c, l) X: z+ N2 \' n
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。) V2 f* {5 a1 M* I
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。1 [1 ~7 t  V, S: K
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
6 A! I0 O; |2 s* L( L1 V1 M. k
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?2 x' n+ [/ C, ^
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

" g$ f! J) V; W. P3 @% P! n* G不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
/ y) V8 S' g/ U' m4 P
- K$ r9 S, |+ V7 F& [1 v) a9 l+ E( vBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 13:08 , Processed in 0.155482 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表