埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了  m. ?6 ^4 L4 i7 p7 \* g2 O
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

! w0 N4 X% a1 C- R  N$ i% i  \5 D; u+ q* ?, d1 Q' H
理解。
" B% \7 G! o+ k4 H6 \就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
4 w; D- e: l8 s要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
- K9 t' S* i/ ?  d, i& j不过这话也可以这么理解吧,
8 E: c  U% ?1 r: S# v$ K5 }直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
8 n) y3 s( W! Y3 O意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。& e# _: w  F0 A# D
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
4 `' U) o- H. A3 c* r
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
. A: z4 |! L7 t& m2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

- a6 K2 J) }! n& M! c不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:/ I% z  d) Z1 d; s# j- T" r

; l8 g9 A! ^8 \; Z3 z' p4 I% X, V9 YBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 13:12 , Processed in 0.122380 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表