埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1162|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
0 A) h0 ~( T) ^4 a0 X* y6 r; X+ ~, ~0 s
to have a crush on (someone);
4 Y& C; ~% C& \* u6 T' Q1 G" S$ f% I! T1 R9 F
to feel an instant magnetism; 5 W8 I" ^$ W! N8 Q  H/ d

: S: S8 x% e+ ~7 P% `1 [to catch one‘s eyes; to hit it off;
& L4 W4 ?7 b- N3 g) n: @, M% e: H$ T6 C2 C
  to have the hots for (someone); + @; y: T$ F3 R! ?. o
4 ]1 h( f" ~  o$ ?/ w0 _
  to be attracted to each other.
7 t& f9 n9 z8 h$ M" o: V' W' H0 c7 H: N' W: E7 G
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 2 [7 j8 d. k5 F* P& s$ L7 r$ J* B

9 D7 q$ @; {3 s/ _; i2 N0 _2 `( u- I% C  例如: 3 V+ H" j; x5 U

! _& X" _. P4 v* o- `1 h, M" }  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 ' w5 Q/ K, _9 d5 S- F3 P& Q
: w& o2 Z# W- K. Z
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 3 a, `- Y* t! n# B4 `( U  V; C
* I5 k  y3 p1 U
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 ( C" P) ], |9 J+ M& H6 y; ?& V
: a/ z& ~9 [% q+ V7 l
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
4 j- {* z' u. l7 ]' J) p. J2 J: y& J, X9 o5 f( X7 d( R
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
% d$ I0 U2 I9 x4 T6 n( h" N0 f& T
. z. Y9 O  `+ N  * They were attracted to each other the moment their eyes met. 5 U% e, G# l" y) V% a# `
( s$ ^# w1 M% x1 v9 n+ l* z6 N
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
9 E+ T1 r( e7 ~, g1 z0 o  |8 `) l1 o8 S' i4 L/ d( ~6 k; S
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:   A: H! y( _  U1 O! J. E) n
  X# R; @# ?: o8 N6 |2 H2 e
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 ' W" X% i" v; }5 |5 w
0 |0 E4 L4 p5 c6 q
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 " a8 @5 ]% F# c% `! E

( v+ @. y) h8 M3 e' d  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
7 w. T4 ~) d* x# P2 C3 H4 t$ G; D2 L9 ^; k6 w7 j
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
; e& V% ]1 r+ @3 s5 w+ A5 I3 w, z; K* ~/ D1 f
  to be a prince on a white horse;
4 P  H0 n4 b& x, N" [
  J; P" C: }9 x, [- `+ F. ?  to be a casanova; " O, F6 y9 o/ @% f

! u3 `; e7 Z1 e' Y- j  to be a womanizer.  9 g1 L( T& J. t0 ~' g
" V6 Z; w3 h7 y/ P: ~* {! d/ K
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 6 H# n) `' t1 C6 t" T

/ p- d8 Z* h, c; P  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
8 q) }) t* `3 @9 p$ @6 ?+ D
. n7 w$ u6 j5 F  H; i4 I8 r  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 * f) Z5 T$ i% h) C: {; l0 O

. A, T. I2 x5 m) Z: l# o  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
  k# q, R6 S$ g) }2 w, h; R' U4 }) D, F6 B8 ]& w4 Z/ C$ G
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   ) u) v( h: s& M) D$ S9 ]% F! r5 @

5 D6 [( @% p5 \  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
# M, m0 \, N$ K) i
" }) R* W/ A5 f  |1 e  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
! b  B( \/ h& G# ^7 b2 F
& _4 M/ a" g: i" U( k
9 P/ x) Q' U2 ~5 t( ?4 h1 G  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
. k  n0 b: t0 |3 F6 |/ x2 u) M/ I4 m0 O! s$ a
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 " z  A1 h$ E. ^, E
/ T# U! h5 n0 l% f; T* T, e
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 5 [2 H: Z6 |8 x1 d% K
$ N% ?. k- [) v7 V" I) J
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
& @$ r8 q; E0 P9 T. |
+ D7 }0 n, g1 n7 b# S/ k# i! I2 j
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 ) T# W6 K# g4 D( u
/ O7 V7 |8 K2 S' g1 L
  to be a beauty queen; to be a dream boat; ! Z8 }6 _7 z8 x3 N* G

+ y, v8 S8 W6 F, M  to be a cutie; to be a babe; 6 ^. o" P# A2 u; c2 h$ g5 x$ w5 w& l

! f$ T& m( w  b( C/ x1 g  to be a fox.
; p( X7 G& U  w, n7 Y
1 X0 S' T9 N7 K% r7 d$ Z  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 5 i* L4 ?2 m; Z( z6 c- D

4 l& A. M5 k' k0 H& \  例如: + N6 ~; W  B  c4 r
% p% H( `- R# @, Z+ C: h4 j( y8 b4 W  H
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) * O, Q5 S  F/ ]. K* t, K

" A! X& X2 Z( J& {  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
9 f. o4 r; {* [/ o! T. F# p; u9 g  o$ }1 ]8 x, u6 f8 O
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* M1 u% d, u3 J5 r( l1 W! R; [/ ^( o8 {' f) G4 R1 V
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
3 h6 ^7 m( U; r% Z3 n% S! F+ p
& q9 k, {$ h( N! N2 z& }  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
0 {3 X3 g. o+ b* M( q" o. @6 q0 c0 x
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
; V9 x0 W) X5 O8 F6 U# p4 b
$ v  I1 n( b3 a' Z8 L+ L! U- N7 i% h+ U" h0 O
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: 0 `2 a  g1 X( i  D/ O; ~, ^' j0 G6 f

0 B& w( |- @* g/ B6 b2 r3 ^( F  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
0 C, m: {5 }- G! W8 q& N
# A* C; U( X4 [3 E* _  * She made him feel up there in the clouds.
  E' p; J! f6 ]. [0 c! k7 s) Y# O% i
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) 7 _9 j4 {8 \( Y$ g& T- M$ X

6 h5 O. @7 W( y6 f+ R0 @# U+ f5 T8 C  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 ; H; H8 u( c" j% m( _  q3 X( m
0 K3 L8 w9 n5 I
  to fall in love with (someone);
+ x7 J- n. J8 B% L# [
6 h7 }( K+ s6 Z& M1 j  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
7 n" w% q) A- d7 V0 p" Y5 @7 N, x1 G; j2 }" w
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
5 }, t5 @: h8 I, u. c
/ K$ c, N) H: g, {: s4 d- i: g  例如: 3 d6 i( k, r. S( ^) R

, p$ Z' L# a$ S1 [' x/ X) g' y5 F2 N  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) % _/ W1 a6 m) H# ~

& j  y& z( L6 F2 ^% }
: g1 _0 G; I; q. H5 O- f  * He fell head over heels in love with her.
0 o$ N3 ]7 o) I  O5 p, q' c7 X: s* V; y
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 4 L' k4 A; {  R% p. u  P9 t* R1 E
  U& W3 S  q2 }% p% m
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
# D0 W  ]- r( |, r5 L3 e5 t: k, {/ w$ |
  * He falls madly in love with her. 8 b, E: y" {+ I3 f
, }4 v; a7 I2 s6 C0 w; j
' k1 P; Z) c0 m8 _- Z& p
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: % c1 t. I$ U8 W4 |
& r- J6 ?) ]6 M' |. ^5 p* ~7 p, p2 }
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
: B  A" x9 l0 U% C! n6 \* f: v$ i3 _* u
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 17:13 , Processed in 0.129884 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表