 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
$ l6 ]6 T3 D( i& n9 N" b, I足捶胸,或茅塞顿开?
- k, ]9 Z6 ]7 T1 c
% o& q" o/ }. k1 E% A( ~) V! s/ I当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
7 D5 {& v |5 ? G2 r( J4 w+ K不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其1 Z$ _. e5 M8 {0 L# O" O3 e% h
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
+ v! y/ L2 S" v8 MWhat’s up!”你可别说“I am fine!” : k4 Q+ w6 |" k) H6 {
% S b/ ~; T. Z( v! q, ?" M你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
8 J* w" Y* f+ |Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
7 q3 q+ j6 h) d9 M先问问主人的意思。
: D# W; a/ N0 r }! K3 y9 q) p2 a5 a1 n! o# N. \
Pull over!把车子开到旁边。 - ~( O6 m3 v; j$ }/ N0 R) s2 c! s8 y- a
Drop me a line!写封信给我。
5 g3 C7 Z9 k1 |( zGive me a ring = Call me!来个电话吧! * [( C1 L2 a c% d7 w6 b ^
For here or to go?堂食或外卖。
& R3 g+ L/ P) x+ d" l0 fCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 . _: ~+ u c/ x& G" b% I
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
* S$ q( s4 h6 u事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
- h q. w8 L: Y; s; _( e* m0 J& qCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 # S0 U8 h$ s! p5 G: \
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
+ z/ y& e5 ]- G8 V/ eGet yourself together! 振作点行不行! $ s! ^ ~( i) E% Y" J$ g
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
$ a& o3 O+ |0 g! UHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
1 E+ U2 U' W2 | l1 U- K& m% DGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
; n7 s! w+ B* hHang on. 请稍候。
/ }6 O; u" f9 H9 @Blow it. = Screw up. 搞砸了。 - O( g: C4 @" g% V2 ?
What a big hassle. 真是个麻烦事。 9 y& F7 Q% e7 t9 o" O; U) i- _
What a crummy day. 多倒霉的一天。 Z$ [6 z" ^) y7 x; J
Go for it. 加油 7 H' y# k [& f
You bet. = Of course. 当然;看我的! ; n9 h& W4 i7 C) I3 x/ |4 U$ p5 @
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
0 Z) t9 ^: ^: R+ p S) w! S! tDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 - D5 S( i( M# i' r7 n' S H' U; V2 g
It’s a long story. 唉!说来话长。 # ?% r! h" s" P. `4 L+ E
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 5 K- @. x2 ]% K5 C
Take things for granted. 自以为理所当然。 u* V& L3 y) U8 q' \0 c. O7 ]
Don’t put on airs. 别摆架子。 0 u1 I) U5 b+ U4 g" D3 I' r
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
" A& j+ B( ?$ L+ C g3 d& K, ^Have a crush on someone. 迷恋某人 5 g% O1 N' R9 Y; N/ }; p; U( M
What’s the catch? 有什么内幕? 7 C y5 M3 U! A* u+ x
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
1 Y* c: q: f5 k( u) v8 mPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 3 e, ^7 `* p; s# Y9 l: V' `( A# L( X
Skeleton in the closet. 家丑
: l3 s3 E# r- ?8 @ y& t) BDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了! : z2 q; P6 p( D! L R
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 $ i3 H& g" w2 q/ k: M; `0 R+ a
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
' ~, B, H' d! G. i" {/ D0 aShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
7 Y1 @1 E Z, NSpacingout = daydreaming. 做白日梦
3 Y# D" P, X6 W/ G* jI am so fed up. 我受够了! 7 T) K& c, }* Q5 Z3 c
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 " {* [4 n n' |' a( Y. _6 a
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
+ x( B- I4 y8 L) I3 JBy all means = Definitely. 一定是。
- L3 ?& T5 j8 a" @- f! ELet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ) q# h* s/ H1 I$ [# @' ~3 ]! w
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
: P# h! l: ~1 ALet’s go Dutch. 各付各的
4 Z" d/ Q0 i4 q/ jMy stomach is upset. 我的胃不舒服 $ O Z& C p, z. _. U
diarrhea 拉肚子
5 b/ ~2 Y; B9 E, g: w1 {3 v" t吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,9 E( o: ~2 c* B" i5 X9 R
medium或 well-done。
% A% _3 h! z FI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
+ A3 g# \7 C" m- P: _May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
/ |7 O( j- I, P6 U5 M* }次。) 8 G( D7 p9 c4 B, C
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
( b" X* ?8 M4 M; VLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ; W* N- h9 g& z! { O" q3 f1 A0 C& P
What’s the rush! 急什么! $ X. r$ T. J; Z+ F
Such a fruitcake! 神经病!
; O$ v0 _5 R+ R0 x D) _. iI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 & i$ Y' p* a1 z2 B6 S) X
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
. G$ I5 y8 e- }easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
+ x& G: t9 e" R6 \; m& c- Kflunk out 被当掉 7 `, ^& u/ K$ t! Z5 _1 X
take French leave 不告而别
/ N4 H+ n+ n3 |$ g! d& i1 _I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
- a; X* h4 B/ `You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 ! ^1 \0 H x; d1 A' ~ J
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 ' k% v! e, G- s! B7 Z
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
, O0 t% z0 F' d" G7 IKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
+ S r1 T; f0 Y4 e. VKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 $ [7 I; c; c$ N2 y' w
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
1 z5 `+ t! G4 ~know one’s way around 识途老马。
! f' i; `" i: ?% _0 w2 `" Alion’s share 大部份。
" w0 q6 n7 W( r) c& g. Ztailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 , _) j. i& ~! y, y" w: C3 c6 \
take a back seat. 让步。 2 a5 k: y8 |1 a
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 1 x: z5 x' C* N( |1 B( t) Y
hit the hay =go to bed 睡觉。 & v' Y' g' l+ \5 f! a1 A
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
4 n4 R6 g! D- N4 D4 Z% a& ogreen hand 生手、没有经验的人。 5 m/ O2 ` p5 E2 k3 t
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
: Z) _& i+ j- T T/ Mstory is plain moonshine.
! w2 ^) a* A5 v& Z- w) P0 k& |- Wchill out =calm down =relax(来自黑人英语) - ~, x3 I: l% `0 e9 w9 S, s8 o
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was * Z; Y. P" v w
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 $ L( b# @6 ^; Y" ?8 i
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英& |! d8 V/ h3 Q3 [" M( u- Z
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
. Z5 `- {8 @. T% Cmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 . m9 \( ] [+ C$ I
snob 势利眼 " \. J$ b# x; z: a1 x5 j* ~5 q
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ) Z/ Y: C) }1 _4 N8 \0 H
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 ) U/ t4 G7 F- D' o2 W {8 I
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
' l7 Z5 E6 z4 N% r. `I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
( g7 f% O% Q \% q就抽筋。
/ S2 w4 J8 ]2 a0 BKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
* Z- _' W2 F+ k2 aDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? ' R7 ]- x& e5 |4 k# Y0 Q; |5 q
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 5 S" a: E* b+ v. @) j
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
% [6 [# Z- s% a9 H3 wGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
5 G2 K9 i) t2 T4 u4 l* ^to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
3 g! ]: z0 y: J0 ?9 U美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
9 x% i0 y: R' B t3 d& d7 l( E7 G学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
5 @) J6 Z+ r1 Y' W! ?William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|