埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1235|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿& O! i; M/ i+ s: [1 z
足捶胸,或茅塞顿开? 0 M, Y; F6 E7 p; m- s, `, K/ W
1 B# `# ~/ K: ~* q* p( J( C
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会2 ]0 R& v+ M3 x' g
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其5 ~7 d2 P" }+ N7 j0 l& Q$ }6 S
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!) \7 o8 V  R  z$ e/ L
What’s up!”你可别说“I am fine!”
' @/ k, k  c3 a
. `9 F( b" M8 T0 ]% P0 N0 V你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? * J; g. ?/ O  W7 V; O  d2 [) }3 o: {) @
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
% Y; Y5 T" a$ ~& h先问问主人的意思。 & _8 l0 Y  D6 `: p* i

* C/ j8 {! `, G' PPull over!把车子开到旁边。 ' B7 q9 P7 _8 u2 n
Drop me a line!写封信给我。
* q, O) D- o* N. |Give me a ring = Call me!来个电话吧! - R0 i: D. J2 J! P
For here or to go?堂食或外卖。 7 `2 f/ m/ x' |: e) G  `
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。   D# b1 f0 K. X5 E! T9 x8 d
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
$ @1 m  p6 z" W, u' l3 ?; ]事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
. ~4 O0 m$ ]' m# l) `4 N  O1 I/ xCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
# I& k/ [, K: F; a+ P# G4 PDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! ; B0 w2 a, n* X
Get yourself together! 振作点行不行!
3 G+ v' X( a/ X  kDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
+ e6 y& M5 ?* U  _Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 & |! S+ T# Q2 W: Y* u
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
+ _7 Y! T  {/ l3 y+ ?; G4 mHang on. 请稍候。
' z3 C+ O# l, [Blow it. = Screw up. 搞砸了。
% J1 g! }' C" w7 v' y1 B- ]7 qWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
/ }- \+ e+ i& b' w) S/ V3 q: `What a crummy day. 多倒霉的一天。
1 k3 h2 u' M' L3 f: n5 ~Go for it. 加油
3 E5 U' n* G8 c8 C. DYou bet. = Of course. 当然;看我的! & `3 w  m/ g+ d
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 ( O4 m2 }" z: L' P3 Y* s! g7 `( ^- R
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 1 j2 L5 g& L  d) J
It’s a long story. 唉!说来话长。
$ z" @+ s4 h: FHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 6 ?; `- p0 R' _& w
Take things for granted. 自以为理所当然。
& Z" J$ @$ V- _( `+ _7 iDon’t put on airs. 别摆架子。
7 O& V6 c- y+ z/ ?+ JGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
, f- j+ u7 y9 b/ O/ W) e8 bHave a crush on someone. 迷恋某人
9 P8 u6 U3 |9 P- s1 HWhat’s the catch? 有什么内幕? $ w! U, J) N7 C' N! u/ J
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
9 s* d6 b5 U  a# e& W0 ?Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
+ V" \) z. `: GSkeleton in the closet. 家丑 ) I# ^# w4 h( J
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 8 p, F. l% v, k4 V
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 2 T8 F$ R  Y8 z! v% M1 o* O
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 % l& L" f% T+ n  M1 }, O8 ]. T
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
+ u# h; `1 ~% R) C( rSpacingout = daydreaming. 做白日梦
! j; V+ j- m  C  {8 r1 g/ R7 y7 NI am so fed up. 我受够了!
8 }8 z# d2 x& {7 j: h6 dIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
3 f, w* f& L' j: s/ C- `. dWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
) b/ {& g8 R7 V9 B; zBy all means = Definitely. 一定是。
  D! V6 O- Q% E1 M4 V0 C8 e# f# GLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 0 y, o, W4 r/ C5 N/ P$ a6 [
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 ( I- x, w! D$ `. S* [$ p
Let’s go Dutch. 各付各的
" W" p4 M3 a/ d" \8 X7 @My stomach is upset. 我的胃不舒服 & z! F! s/ C9 E% `1 x; K
diarrhea 拉肚子 5 O- {- y) b$ ^1 ~  E% M& o
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,1 C5 t2 U9 z" m9 P  M# E3 E
medium或 well-done。 * o% q# p* n* }  x* G) H8 c
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! , H0 n; p+ h5 L5 P. z9 s
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
' e, L3 N' N* q) G  u" a次。)
9 O2 e' E6 i2 \; I8 ]1 r1 NI am not myself today. 我今天什么都不对劲! $ J! \: ]) a- c& {
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! " D9 K; c7 k2 d) f
What’s the rush! 急什么! 0 C4 ]  g6 t/ A' r! R; S6 P
Such a fruitcake! 神经病!
9 }+ z+ l/ h: l  YI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 " Z& x1 @& T* m: [
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
. R; u3 w- H. R+ Ieasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ) y" O" f, L) c
flunk out 被当掉
$ j2 |/ l% |5 ]% U; J7 D: @take French leave 不告而别
7 N: m/ u) A& Z4 F  ]I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
6 @( C, C( r( g* xYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
6 m8 K) U" X, r: u' phit the road = take off = get on one’s way 离开。 ) m# a; L9 i; A
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. 0 V  i* U$ }- p6 A
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 ; b3 @3 A: A$ P1 z$ c
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 : u5 d: t3 y5 l2 P$ d
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 / z0 M6 U* x$ b" `9 T7 ^
know one’s way around 识途老马。
4 U. F4 t( h1 A2 d& G* qlion’s share 大部份。
5 ^- r8 M; c' @tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ' A+ u. q6 I6 x1 N/ G- E, U& A
take a back seat. 让步。 . y! [5 x" |, \1 [
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 + |6 \) ^, d! F/ Z0 M
hit the hay =go to bed 睡觉。
0 L9 f/ A- Q/ C: k* J) a1 D: GCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
/ U2 v+ U6 h: C" _3 y8 jgreen hand 生手、没有经验的人。 ( p' \4 s  K# h
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His ( o) @, C  r& P
story is plain moonshine. 8 H' k" e# g2 `9 j6 L" h6 G3 v( S
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
/ n3 [% P6 u0 Z0 ?4 h  mrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was + `" u5 M% h# B' [: P) d
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 ' P) U" n7 @/ Z) y6 w/ f0 u
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英/ L' D7 s3 m& r' a
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 ) J' ~) `; H! R8 [0 [' M% D
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 : M4 ]4 P. S& G4 V
snob 势利眼 + C% y( n- N+ Y* g8 C9 x3 Q6 b
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
% ~) J% x, P0 w; v2 HShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。
7 C9 C: v6 W- F( D: \/ CThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ) ]0 T4 f7 e0 t# m9 |6 z+ Y
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃! M! y, {% H$ D5 C$ d& R
就抽筋。 1 x8 s$ e) M+ h2 n& N9 s( V
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
' h! b7 l9 H& K3 ZDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
5 J( D$ v$ ~  H$ k2 Y/ x3 j  YDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
9 M, L& l) B5 `7 ~0 ~4 m+ F/ nCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! - ~* W# Y  P5 i5 H% ~8 W
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going : f( ~+ e9 h1 h6 k+ d
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
8 `+ d& b. \7 K! o: ]美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言$ M7 r. g3 l# B0 i* ]6 ?
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
9 `6 F& J' ^' C$ f& E/ [4 j6 sWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 17:45 , Processed in 0.078821 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表