 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one* ?+ c* C' \) A# F
8 Y- Z9 F$ c" ? @) \0 h
你们的前途都很远大,但仍需努力工作) m- `6 Y8 _0 n C; {
: M0 D' M) c& K4 z7 a. j, H% P _
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.( K' C2 `/ ~( L% K1 ~+ |9 `
0 p% s- d' D4 E& ?+ A 2.好险 a narrow squeak
/ k/ |9 G m9 _/ J; g7 F, a. Z ^2 p% ^3 P
3.手气好 have the Midas touch+ y0 `& h1 ?+ }) r/ p t
2 x @. N( @( O6 W 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。- K9 r. T" F! Z5 t+ d0 g. a6 i- s
9 `2 ^" |8 X1 e9 s; u3 X
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
1 l! K5 b- ^3 N9 C/ K1 b- ^9 |* F
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)) ~1 E* m" I. ?$ A* U
6 ^/ C" p, Y8 k# w
4.走运 be on the gravy train
" ~; n% l' i+ P8 r& }6 Y( u
; L' i' U+ ]. D8 R$ ]2 c2 p 这几年他一直很走运% p# i7 w" o3 v7 ?0 ?- m9 _1 d$ h- v% Y
: i+ S" o# }- ^9 e He’s been on the gravy train these years.
2 D. B5 w6 C! W) {3 u# |
5 ?$ @" A- K3 \0 f0 w. E9 y' {0 F 5.让人给骗了 be ripped off: O0 H: @5 C2 Z" b& h1 d& Q
. O, P- p0 P1 |, F& X- a/ G 我又被那个家伙给骗了
; e: S2 n& C: L( X" y2 J% E2 W- S
, w \/ n' F3 g3 D: o8 b. B! S I was ripped off again by that guy.9 Q7 @2 a2 D) D6 s5 a0 d6 W
; y" m+ }8 d& z! r4 |" t" w3 p9 s 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
1 E' ~3 c1 A+ ^+ ~, I4 t
2 A$ ]. e) `9 \1 W' E2 l+ l) W- p 7.白费力气plough the air.
7 o5 M, D8 }) v6 p+ H1 R2 O! h! Y0 i; _4 R( u8 @# H3 [- ?
你再劝他也只是白费力气
/ @* d6 {$ O* F8 {" h; W5 m4 b5 w @ p5 F D; a8 }
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air." G* J$ Y1 A- S: h4 { f: Q3 O( z
3 x: C* `3 V1 k/ n
8.命好 lead a charmed life% b% z6 Z; w3 `5 b2 F9 R
. M- k& q% i; d1 A& G
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。5 y2 B' q6 W$ [" t
* Y& L- b' P1 I7 U His father is a senior government official, his mother is the general9 i, Y' |! y8 V' \# Q
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and( p9 @ @# {$ V6 p: y/ m1 b. j. H' l: Y
got a scholarship from an American university. He must have been leading' ~3 l0 L/ f; a$ F! C
a charmful life!9 l' x+ O* ?/ U: X/ R- P, t, Z
9 w0 Y# B0 a# L9 u" I( `
9.倒霉 get in the neck
. r2 R5 k1 c. W* N, \. w7 k
, E! x H" K& V5 N% y# X 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。. J m. x! ?3 S- U& Y% k) T9 v
$ `) F3 z E. A
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always5 w! l7 M7 {4 Y7 r9 l8 a( N: U
the oldest of the children who’ll get in the neck." R3 \& U/ Q; O$ q
8 J i' O& {# _% S+ j. P0 u 10.背黑锅 hold the bag
" p% F: e2 o6 P3 A) p# M5 `5 [5 t& _$ Q" [1 D2 Q6 V$ V6 T
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
9 J' t" g3 `9 X
/ T$ k" m0 w, Q. V O+ y% k1 J* a Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
( U+ {5 T8 T/ V/ \( ~& Q& S9 D8 h! k4 V: D0 z1 w; h
11. 有利可图的事 an angle2 G8 o1 X3 H& p8 k; g
# _. s% n7 ~ K5 b8 N
无利可图的事,那家伙是从来不会干的1 S& U* e! U6 U7 Y5 y2 V* b1 [ O0 Q
% t Q. G& \% a0 p m
That guy never does anything unless there’s an angle in it.# E# } g& m& r$ [3 f
* W5 T1 e7 a: c. E& G( Y& h6 q 12.吃苦头 burn one’s fingers
. @/ E+ p7 V, d1 f
9 y- e5 v7 h8 R2 x 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
1 L7 W; f: O% p( P: ^
- S( [# K+ J5 D v3 |: o1 Q+ b I burned my fingers in helping that guy before.
- U3 h7 T4 s$ t* J# Q: X! [+ ^2 }. b; v* S
13.被开除 be sacked
- b3 w# w; I% w0 n; ~* }3 ~ f; Y5 E8 t, O4 B
他因为玩忽职守被开除了 p% m- a3 C7 z( M, U% N5 O9 X
3 c: |/ y$ b8 H' E/ s9 u# }4 E He got sacked for falling asleep at the switch., |9 S. ]! n( n" b
2 U0 ?5 p% U9 h4 b+ w 14.因祸得福 a blessing in disguise; |9 z3 _) G3 m( a- T
: k$ R" K; i/ j1 j8 c' g 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
5 i7 ?' \8 ?# [" p3 t- ^/ c" Q. O+ P1 y3 ~& f, u2 m; y
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a* H8 ]3 M0 [- [! q/ g6 L5 e
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
: t$ f, H3 q9 t$ C2 L
[; S- } i5 ]8 w7 _; m, L 15.一举成名 be vaulted to fame/ D# a9 t' B- L, p+ w3 H1 w
# w7 m! s% Q z+ ^) ~ 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证" ]8 m+ \2 L+ S: w1 h9 t
$ n" W, O& q+ N- q8 [/ T# f9 _ Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.* l/ n% y! s4 D* m k& E9 w
& C; P. }# B$ w- v) k- Q 16.千载难逢 once in a blue moon( L3 G o1 d! Z5 {
* B0 k8 h6 i6 T9 s 这可是个千载难逢的好机会阿1 U/ I: M: M* U
_: S4 q+ G) _5 x( v9 z2 W This is a chance once in a blue moon.
$ K5 E3 @6 `& `6 X8 I$ b2 U0 `: J* o8 F+ U' Z' f% r2 t( N" d2 V! ]
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons8 X0 u& R# x& M3 g
. B# F& | h6 g( j' D3 T- R
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
& s, ^4 F6 L W5 F; J1 C2 ~( L, `' H2 I/ R/ w J; @4 ]
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
% q0 J9 O6 a2 f+ I) p2 C$ E3 Q
7 a0 C3 y8 k( ^; y' W& m 18.没门!No way!# ^" f2 e- j. o. ~; l& c
8 x- g( M/ d/ Q) p9 P8 L 19.好日子不多了 one’s days are numbered# h& w- u1 D. O- U
7 V! u6 h& t I0 y 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。/ ~. X. a5 N$ m# @: O( |* {1 k- l
8 a, U1 u% D5 }. \$ b He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his1 z* v! A( P( ^1 W8 W
days were numbered.
8 n4 A) R ^) g. B0 |5 D) A' I* O# }/ s% T# l& `
20.有点玄乎 a bit iffy5 q2 |+ K7 @" X a
: t& f/ @# y) [# Y
依我看,他们的成功有点玄乎& J7 S7 n4 J7 D( S5 R
7 l# ]0 d6 x0 B: u As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|