埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1360|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
" t) K8 B; {$ c2 \8 p8 ^" `
2 h, Q, n/ P4 Z& Q  k9 @  你们的前途都很远大,但仍需努力工作4 O- x5 E" X/ X0 c% X, s) V
* _4 O6 v6 [  {
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.- h8 o, x1 E, O5 m

8 h8 @. z7 e# j: c0 x) T" W1 J% j  2.好险 a narrow squeak7 h4 Y6 i8 J0 w! Y8 z% W8 \
  g  M8 \, h9 j* a% I
  3.手气好 have the Midas touch% {* e- q( x" B7 v1 u. W

+ {4 L: D6 B9 X3 ~- h1 Y4 M* q  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。; Y& p: l& u  [% x# Z$ Y" U$ a6 ^  Y1 B

( k0 R" f) z3 n  q" K& k  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.+ |+ ]! O" E4 i- N0 B

# ^& r, c/ N8 t4 r5 C3 O/ ]  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
; y3 t/ y* ?. J8 P4 D* Q" S( x+ d$ S: _( b& F( ]
  4.走运 be on the gravy train8 B$ f: H& ^( x
3 m7 c# A: s7 B  @+ f9 R
  这几年他一直很走运
2 c4 H( s4 l  K* O' F
" F+ d/ c2 F* {$ f  He’s been on the gravy train these years.) O- i( e' g* d7 D" I( S
. M0 E8 R' Y% b+ p: p# J
  5.让人给骗了 be ripped off
' K7 T8 M; h; b! s1 T9 G7 e/ H6 }5 d: Q2 l" ]1 B( {2 {
  我又被那个家伙给骗了
% j7 V0 v( t5 U4 {4 h  u1 ?8 O8 H2 m$ b& x: s* _
  I was ripped off again by that guy.
4 X* p' k) A$ C4 Y
3 v- n0 d& N1 \8 I  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.# q( U! d, W+ |, _5 i. X

2 d% ]. D) D; p) u  7.白费力气plough the air.
5 E+ a4 Q* S) ~9 O) O6 c8 T" y" a4 }* o2 t) D9 i+ Z! l: {
  你再劝他也只是白费力气
8 m, Q" u+ y6 a: Z& V4 X! [' r/ P) G% i. ^3 r
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
/ S7 a3 ?5 _: W3 j  x$ e2 W2 l& K) |+ T0 a
  8.命好 lead a charmed life
7 j2 z! g: z3 ]# E- a+ [
- k/ h$ \! D$ r" W! ]8 s   他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。  y; }, r9 d' H

' O" M3 r' H; @8 \# j  His father is a senior government official, his mother is the general! `! ^& e) }# o( m0 [: V
    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
  m( W5 J! w6 f9 ?0 v3 ^    got a scholarship from an American university. He must have been leading
3 f9 j. V" U% b' k/ m    a charmful life!
5 }8 Z1 _, v: m( E; L. v+ }9 m, v" V# c$ |+ U$ L
  9.倒霉 get in the neck
) `/ a( c& @4 e- L/ g1 V! ?8 G9 q/ L( y7 J. d* z! R
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。; ~4 ]1 {, U: t# e7 W( A

$ X2 @4 k  b, r2 z) R8 u  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
" U/ c0 p. b0 _# _    the oldest of the children who’ll get in the neck.
4 {2 h' V* i; ]" B8 I& D4 q  K) E7 [% j% \, H7 @
  10.背黑锅 hold the bag) E( u+ t( P+ t( ~

7 \/ u% y# r7 R- K+ y6 D  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
" n2 p  X4 C4 L! N1 D* `
8 s/ A0 ^) H6 ]' y  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
& |2 I3 m) F4 r2 Y
8 {7 H8 W: P8 Y% L5 V  11. 有利可图的事 an angle
0 L4 `6 i. I' N$ o5 @3 k9 K& h$ @: F* P3 X8 a- ~. i$ h
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的  m8 J2 @1 G# t% ?1 [

- E9 |- e, |9 x* E3 O  `. _. `  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
+ O& m! V8 D3 L  P
# j0 {2 V3 c& |( g+ k' x# Z  12.吃苦头 burn one’s fingers
+ L( F# z3 g3 e4 g4 I" v/ v" D5 B! ?: x5 ~0 B: ^' x
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
* |2 r$ V) {; q$ V0 M( Z! n5 d% i
# ~1 \7 R* _( I- G8 A  I burned my fingers in helping that guy before.2 T8 K9 u/ [' s' Q* S
% R5 J4 O# B3 B1 D
  13.被开除 be sacked7 c/ w( G# a: x/ `7 Y$ M( O# F; D" j
  H( b" ?" P- Q1 p
  他因为玩忽职守被开除了
3 T* G, G, b1 ~; E
4 p+ {' a! J, u4 P+ H( k+ a  He got sacked for falling asleep at the switch.4 k0 N+ @9 v8 q6 o; \

( v1 c7 W, G( K8 V/ `; i: k% \5 y  14.因祸得福 a blessing in disguise* e$ Y4 R3 k4 E1 ~1 G" z

" C, h! q+ K, J8 x$ O  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了6 ]& g4 `* r! t

8 @! O+ [. t4 d# u, w( A  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a+ }# [" r8 r% K4 S
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.: ~/ k5 @0 i6 s

: x& B) w; z* Q% K  15.一举成名 be vaulted to fame& _* n) X/ [# T! L

8 k: L% t3 O8 m: ?* T  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
& `3 y3 T( S1 B' \2 Z: E; V. q* ]8 v, i& K, l
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success." f. E6 b8 ?4 U$ I
  b' `! e; R4 ]
  16.千载难逢 once in a blue moon
- q2 j" b7 d1 [- v7 w" J1 M
2 X' L" k/ `- b  这可是个千载难逢的好机会阿2 Z( j. ]6 b! _+ [2 V" Q
' D8 I" Y3 }9 ~5 l% R9 f/ p
  This is a chance once in a blue moon.
% Z2 O/ m; S- a* p5 r
  n2 \- X$ i. ^: a  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons& t+ l# V0 z- T1 c3 g, x9 O
8 z! o9 T; T, H# A' Y  T0 a
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了$ g" d4 e& D# i% L7 K! y
$ H; h- ]9 p) c3 B; Q
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
* m1 o" v5 v0 l
( R1 M$ F8 V- v5 f0 C* f% A  18.没门!No way!  O- X/ `0 J. t3 Q# B

: i% F! u" F. Y1 g) D# B9 q  19.好日子不多了 one’s days are numbered* |1 ]* K8 F. |+ J& H; z

! @; T7 @5 x2 R( L- m  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
3 C" T' V; z9 k8 T  G$ J. g5 m6 c$ e5 i. t' K- o& I4 h
  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his, J/ [' p. C0 ^; o$ Z' [2 r
    days were numbered.( K- ^% }# D  s9 V. J# U+ T

8 ~4 g% ~# C9 [) S9 L0 _6 @  20.有点玄乎 a bit iffy- C5 u4 {' m! \% o4 s- l3 Q. `

+ E- r+ {4 [: p& E: o  依我看,他们的成功有点玄乎6 C8 F/ u5 W( ~; x8 g) a

0 _3 @& ?# A+ n3 T& y3 Y  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 09:02 , Processed in 0.062016 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表