 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one$ R" m: e" v! o; M0 H2 D0 X
* d& S9 y$ u' a) a, _; I 你们的前途都很远大,但仍需努力工作
. V. [% n2 e* q' i# E8 b
# {+ C6 a8 z3 w" ]( [ A7 F You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.# B8 {1 J% h1 `, z' w, f+ Z8 c
4 o! |) k9 F1 f' t- r0 m _3 G
2.好险 a narrow squeak
, V$ a, X( F8 f+ e- }1 T7 O! K4 N$ h" v( a
3.手气好 have the Midas touch8 K0 U7 a! R2 H9 H' c6 [5 c
9 s4 e8 q: P4 a% w& G 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。7 ^ O8 n5 D! v; _5 E }
0 s+ c$ B) L" r' d7 U
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
+ J& \, V+ X- N5 S+ Y8 d) X& u9 {8 F2 Q/ e7 Z
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)( ~( x& B! M3 `2 ?1 E' `
+ w* r) L9 F& f, g
4.走运 be on the gravy train
/ Q& K# S- e: G. C
3 m- m! p9 P2 Z# I 这几年他一直很走运! y; y: P2 a2 v4 d1 d
) Z! z( z! { C _ He’s been on the gravy train these years.
8 h1 V$ O' b/ S/ B$ i
$ j, ]- j# b) y, f6 R3 u. s3 h 5.让人给骗了 be ripped off0 {) ~/ N# ~ C7 i3 }% W* X3 f
5 N! l1 O( X7 w/ t& E. A
我又被那个家伙给骗了
" J5 ?& g% ]' l) D# k' I) G* v5 @" i# ~
I was ripped off again by that guy.. p2 h7 D0 r% \. z1 `# s; L
|- g- O4 P! s; d+ Z: t 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.: q# b9 h. |4 R- b2 Q, J( f. k
- @4 G. c" S* B1 Q
7.白费力气plough the air.
K; h/ k0 K+ E0 _' v2 Z8 Z4 x( m2 r; A# K' f2 [: V) n' P1 _. w/ a
你再劝他也只是白费力气6 R' ^8 \ a4 H4 H [3 P |- }8 C/ l
1 F, z( K; O+ { m( }8 l$ } Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.* v$ w7 o0 w% \! x( T
1 ?; _: U; H! M5 I 8.命好 lead a charmed life9 z- z; Y) c2 g
% A& h7 q; h. k4 X5 w5 a8 j 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
$ F$ @' Y$ a" l4 Q# V" ?' R2 R3 d6 D, o, f+ O( ], y
His father is a senior government official, his mother is the general
: _0 Z/ {) c6 l$ X9 w+ w, g& Y manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and& U. ?$ W5 |; Q/ j7 a% \
got a scholarship from an American university. He must have been leading
6 B$ \/ ? | \( Q9 c I% o( b a charmful life!/ o e j U1 r4 {
/ @# N8 C: j$ f0 _) b( {2 W$ T( m 9.倒霉 get in the neck
4 |7 M7 y; B# V. |2 |6 I0 i( W/ i5 K
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
, P2 N3 l% L% n& e- Y
5 u6 J; C! ?0 L' R6 B) { In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always; x8 ]2 a) D4 N
the oldest of the children who’ll get in the neck.
7 E6 u, z& |/ H/ D
9 T1 T+ {/ i3 n% X 10.背黑锅 hold the bag
. u. ]& ]6 y4 B5 j1 Y
* T" z3 p7 o) E F: V 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
3 `0 ] G7 d, \" K) y6 E0 \5 \. u1 E4 {: u* \* b
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
; }2 I: z+ h. y7 X7 X! q& R7 d; r8 ^2 i7 |2 M1 d" V
11. 有利可图的事 an angle$ z( f8 S+ }" k p6 F. |8 o
+ ]# g; H4 Y) A( R7 `+ S 无利可图的事,那家伙是从来不会干的
$ p; n2 X4 ~# H: M. U( l( k, l% ~, J3 p
That guy never does anything unless there’s an angle in it." F2 Y# A$ q6 q
. Y# V2 U+ Z7 u5 n1 z; B% S 12.吃苦头 burn one’s fingers7 W, l; x* @: `! x- ^) ~
' @: A; ^$ c3 i6 W u 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
$ Z2 A) ]) j) c2 R' l) `6 r! J7 m0 S: y N
I burned my fingers in helping that guy before.
- |* a" ?5 m) s4 D ~" }; |, Q# Q' ^
* m( N( _/ [' _; r5 | 13.被开除 be sacked: X" X$ |/ ]5 V5 t7 n
3 b) N) p i! i. e' E+ D8 Y1 q# a 他因为玩忽职守被开除了. E3 J1 e" Q. Z: p% S5 F5 G; P
5 q9 A; l( r. H) L+ e7 e He got sacked for falling asleep at the switch.
" W3 ~7 F; _+ f7 `3 Z
, o- p# g6 G; H1 t2 f; q$ a 14.因祸得福 a blessing in disguise6 y. t% A/ s7 w" {2 H
( b V' O% P/ B: O4 \2 p 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
& D' N4 c' e% s( K* o
, s1 k3 l8 F, Z2 `2 I: A3 M He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
! F b- O0 O: W5 \- _7 ^0 q/ c pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
/ R1 n) x3 d6 G" Y1 k. X/ a5 V* u6 d0 E; S; \8 @5 x7 z# l! l
15.一举成名 be vaulted to fame
6 \" ?: L# E9 d- D6 w* D5 C4 h
3 _& t: B# N9 f 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
. ^! |" @. S' x% `9 i3 R: ^; ^1 B! s4 q: H
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.6 Y) s' M2 J9 n4 p. L4 K
2 n) W! U z& J* [4 |5 \ 16.千载难逢 once in a blue moon8 Y5 f7 l2 p% c
+ c- Y7 o4 ]# S# L0 V: o
这可是个千载难逢的好机会阿
% c# K, Z8 I; x1 q, m$ n0 a1 \
Y1 p' y8 U6 S% c5 ^ This is a chance once in a blue moon.7 r; `* M% t$ T: s H4 M
8 p3 a9 Z& k+ y5 y8 S n) L 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons- W/ [- `- U2 Y+ t, y
1 g$ C/ w2 Z1 E+ k1 G% v8 ~4 [
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了) }$ J: Z$ Y: W, D4 U4 E
/ s x* i3 G! Q8 q8 x I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.1 u9 L! T% X: @0 c& W( i
- s$ c& r- f. ^/ ? 18.没门!No way!' c+ r3 a# ~! ^$ L0 A. p7 `
! T% S2 X' z1 ~* u3 K* I: n 19.好日子不多了 one’s days are numbered8 t* s, b6 B' E1 h
8 z2 J) N' x% q+ M* G
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
3 K7 p. @4 ~2 {9 n: V, @9 i/ ]. }0 g9 Q! m+ S% {# e
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
/ y' G- m- h& b/ S0 \; I) \0 g) R& z: {; J days were numbered.
. n/ Z. W0 X1 J& Y. D6 P' w/ ^) S7 F# |. z4 B
20.有点玄乎 a bit iffy
4 T! t/ k3 C% v& v9 D2 v) m+ Y$ l4 i, c& |3 D3 h
依我看,他们的成功有点玄乎
0 \0 b6 \5 z" t- T. G. w: u
5 b$ ], I, F. H. H As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|