 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
$ k! _0 z h+ r9 X% }$ d+ W( {* |2 {0 S: z7 J0 j1 e
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
8 |6 R9 [/ E8 m: t+ y/ @0 a# C2 W/ p2 z( ~+ }! t
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如4 b5 E. ?8 C+ W: i
! U; A- a$ H& j( fexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。8 b, k& X0 \+ r4 w( b/ B) e( [
2 \! S+ `7 I' X
类似的例子还能找出一些,比如
9 ]; U* {8 y. d3 E& @close (adj vs. vt)
- R, Y) Y5 U* K* Aadvice, advise* m9 X0 n- m) B/ n( h8 E/ A/ v" S
house (noun vs. vt)0 g4 ^$ F3 S$ V2 M; c
loose, lose 4 }" H- L8 I* y' @. @3 e2 y
relief, relieve
# ]& H$ p; t( O, Z
" k( @' o- j/ s% U k* i5 ~5 Dused (形容词 vs. 动词过去分词)
" ^/ s( l( s9 M; n# p, I' @I'm used to his stupidity.! p3 W" g9 f5 e9 N" e/ q
I'm selling a used car. U8 k' |/ @7 P) `6 u3 S, s
等等
9 ^0 ]. W, M1 P8 W
5 F( [3 z2 e* a6 s有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
0 {9 B$ @* [7 J( m, G* X7 w ~
/ i0 v( ~; z2 o另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。! T+ T# A" x+ g$ O2 Y+ E+ t- \$ \
" [ @1 [9 H! M# K' o$ d: l
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
( R* |3 q" d$ X2 h: U' H1 Q* D8 i9 ]- L( p% A
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|