鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
- T% V9 V4 K: f$ t: C
# b, |# n5 x" R3 f8 K9 G英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。% _3 g6 ~ y# w; H! {* w9 _* f: q
9 \6 W& {. L0 g9 f+ e
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
6 V# F8 r. W1 b6 U/ S& w+ G# u5 `" u) ?5 N
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
7 s. Q" P: H, g4 ]
0 R ?5 }$ j9 _# v3 p! H类似的例子还能找出一些,比如' O# V3 h' b1 L+ |% ?
close (adj vs. vt)/ f: Y# J6 n! A4 R. ?( n
advice, advise1 \, T- T& E8 l' W* W8 U" g' a9 S
house (noun vs. vt)2 f4 _' H' F; H7 a
loose, lose , A: i8 w# L( \8 W* v- `( x
relief, relieve
/ ^. [% t7 T7 ~. U1 r0 o( K2 ]9 w) ?4 |' |' E6 |, [, T7 s. S7 t
used (形容词 vs. 动词过去分词), O0 \ c/ {8 M) J. L% y
I'm used to his stupidity.9 e* a' X; O$ V2 d! t
I'm selling a used car.
w+ S W1 W! L0 f- G等等3 o/ R, E0 y0 J
: C; r3 m; X% M! v, r7 F
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
5 G5 @/ D+ A+ ]; K# u2 e* e2 f5 c ~8 b, [
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
1 q2 X; W" W: ]$ Y) `( L. {# ?5 h% s# S: D
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。. e( v3 T: b2 X* v5 A' Q
, c: R6 G5 w$ `0 l3 u a0 b另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|