埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5816|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
1 n+ ?$ f& P5 J% P& W* h7 G* G: O3 y; V$ \( |
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
. N: ], v, i9 \
4 G5 Q3 M' ?- u+ V4 f5 q8 _3 g现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
* G* ^5 r1 p' ], z$ g2 s
2 o5 V8 L* m" V4 x% l1 Vexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。; M- j$ k% ?+ b' \  H7 k; A

% S: K0 ]  x9 Z1 {, b8 x& y类似的例子还能找出一些,比如
% ?% G9 a& f( w6 y8 J. |close (adj vs. vt)
1 q. J, w# d9 x/ ^) Nadvice, advise# X& `. F& b$ `6 |( W' U
house (noun vs. vt)$ ^$ t. j- |* B# _' n1 p9 V
loose, lose
) T5 n" |8 `8 z8 hrelief, relieve
" N6 s7 |0 m8 a. E! J! w2 J8 g( t: W6 w6 w3 i; t$ \! f$ {2 L
used (形容词 vs. 动词过去分词)
* [; t5 q) p( o' R: @' W8 bI'm used to his stupidity.
, N$ n4 S' g1 \1 z2 Y' qI'm selling a used car.% s, A! W% F5 u( f% f5 D, N$ j3 X
等等* `( P1 z% I8 k( H, G. b' N0 O

' p4 U* x2 \2 V: I' P9 n4 N' k有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。% a0 J2 o* R; B' a: G

: Y. _4 q$ ], N: N% C! |- |- a另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。7 P( [$ a$ Q9 j2 I* c

6 t- ?1 J0 h& K2 X" }比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
* t+ Z( q/ _( {* f  i1 M$ }/ }7 Q. q. x
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 19:05 , Processed in 0.087418 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表