埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5117|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
- T% V9 V4 K: f$ t: C
# b, |# n5 x" R3 f8 K9 G英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。% _3 g6 ~  y# w; H! {* w9 _* f: q
9 \6 W& {. L0 g9 f+ e
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
6 V# F8 r. W1 b6 U/ S& w+ G# u5 `" u) ?5 N
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
7 s. Q" P: H, g4 ]
0 R  ?5 }$ j9 _# v3 p! H类似的例子还能找出一些,比如' O# V3 h' b1 L+ |% ?
close (adj vs. vt)/ f: Y# J6 n! A4 R. ?( n
advice, advise1 \, T- T& E8 l' W* W8 U" g' a9 S
house (noun vs. vt)2 f4 _' H' F; H7 a
loose, lose , A: i8 w# L( \8 W* v- `( x
relief, relieve
/ ^. [% t7 T7 ~. U1 r0 o( K2 ]9 w) ?4 |' |' E6 |, [, T7 s. S7 t
used (形容词 vs. 动词过去分词), O0 \  c/ {8 M) J. L% y
I'm used to his stupidity.9 e* a' X; O$ V2 d! t
I'm selling a used car.
  w+ S  W1 W! L0 f- G等等3 o/ R, E0 y0 J
: C; r3 m; X% M! v, r7 F
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
5 G5 @/ D+ A+ ]; K# u2 e* e2 f5 c  ~8 b, [
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
1 q2 X; W" W: ]$ Y) `( L. {# ?5 h% s# S: D
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。. e( v3 T: b2 X* v5 A' Q

, c: R6 G5 w$ `0 l3 u  a0 b另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-22 19:25 , Processed in 0.134776 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表