埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5352|回复: 3

英语发音里的两个现象 - 关于清辅音浊辅音

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-10 09:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
" g9 Z0 |) S2 n4 `3 u5 ^
% ~& L& v0 ?% G, X& F8 j* [& ^英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。' I# T, W7 a# B; {- g# {$ t' m
1 c+ m7 V# M% F* q, I/ X9 T4 A
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如8 `! x, k. L$ |- s
  R5 y# `# b( ~5 u4 z
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。
; t+ d  w4 f/ I  @3 c" X1 l, F+ R7 ^9 n( L+ s; W+ h9 c! v
类似的例子还能找出一些,比如- |# k* X/ M$ |9 H
close (adj vs. vt)
' \* d( a3 ~- y3 T1 r! s/ K( Y: wadvice, advise9 A6 I9 @( {1 v
house (noun vs. vt)  f- r2 _$ Q# J* C/ ]
loose, lose
4 R% g9 m* B/ y9 c! n# t+ G, brelief, relieve
2 e' J+ P. G6 R! \& w! u! I( d. t; g) m4 r( T3 }4 R* O8 K& A3 J
used (形容词 vs. 动词过去分词)! {8 S! e9 W  z! Z: H
I'm used to his stupidity.5 V% m( n9 g. @/ O8 v4 y9 T
I'm selling a used car./ T7 D7 b4 H3 K" X% }# C. c, W
等等
* f& A) b6 c. N: g5 X% E# ]4 L4 U9 f
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
0 |) H- J2 u( z+ W
) k2 C) X* T' h$ Z& b另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
2 R: n% a1 B5 X) m- p1 ~1 V' w
2 c2 E5 `" \; W. r比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。
' j% c! r5 ~/ j) @- M
" s) C) Z' T2 G" @" J$ c另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 10:45 | 显示全部楼层
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-10 15:42 | 显示全部楼层
雲吞, you have done a great job.
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(2)
发表于 2014-8-6 11:27 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
名词以s音结尾而动词以z结尾。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-17 22:30 , Processed in 0.187341 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表