 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?
$ j) w' G1 k4 R你们要收钱吗 ?3 L; a3 k8 W) h6 S/ O2 `9 \; L" _
% c- t8 ]# A0 ^$ l: }0 c
很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 .& @; v, N7 I# ]' ~% r6 ~, Y
9 P& x3 d7 P( D" u% `这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .& W; j; S, J0 b7 _! |) T
) d) w8 Y( Y' E* W: j" b
2. You owe me three dollars.
+ H5 \! P! o; G) P: Q2 w你还要找我三块钱 .# m4 g: z( R9 \) ?' d3 f& r
) D& {3 H" M; L, v# h! _: e4 S说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.. s9 `" f+ m* K0 d4 x: Y
0 }1 R* h/ U: c# J* d* ^# e
3. Let's call it a wash./ F z& D) M! E6 A
剩下的不用给了 !
# U6 }+ Z/ Z6 j
: X0 A+ m+ p0 c5 l/ Q; G% E假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .7 G3 J) ?6 i0 `% m. N8 `
" ^& G: {$ T6 _/ k2 m1 P4. Pass the hat.
% ~9 W+ @! B+ k大家出钱吧 .$ \$ N: ?$ b% a1 _0 }$ K7 v" r
5 ^6 C, z. [. _' ?, H有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .
& j+ w4 I- V2 N! k3 m5 Y, `& o1 H2 `
如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .4 h/ ?% J7 V) |9 {. E
: n" \9 ?" f* \9 Q1 C6 k0 x
5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.
6 d2 H# X; t, I5 Z让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .$ E1 S. P* a2 P7 @
7 D" Y5 M T, T; V3 Z. U, H8 jChip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.0 J4 K% G( F. I
# i' m* a6 ]6 ]. S; b% O# l6. Have you ever seen a silver dollar?) }( E1 h/ F0 c1 u
有没有看过一元的硬币 ?, |% P _1 O- u. v+ R" N7 A' p; i% W
4 ~# `# U& D* W" B+ R
老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .5 t. X% m1 r9 I
0 N& t# }3 t% t( Y7 E
另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)
- O& }. ~+ f Q
d: s7 i+ u7 s9 }" V5 n& V7. How much is the cover?$ Q, Y/ k$ w- s
入场费是多少钱 ?
& n$ |0 P4 R" |$ H! P* W+ ~7 Z( y; F3 f# z3 Q" [ E, {
美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?9 K! D+ Y7 E, H1 T
: b k; g. o3 W, P2 [8. I am broke.
" m. u4 K0 n3 I7 Y5 Y' `我很穷 . l7 Q1 o: }, E# x
+ Y. k0 V5 S6 C% A以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.6 a5 [- R2 e6 W2 \
$ c+ U& c9 I" `3 [7 k9. She just got a sugar dad.% F- ^: v8 i3 A, x+ n F, A
她找到一个有钱的老男人 .& n! ]! C* N5 e" ?& f
7 r$ E4 G/ i0 M
有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.
* \6 c* N8 b/ m% K* ~8 |) ^/ @; m: N- _0 V8 H7 c
10. Ching-Ching.3 |+ V- I% g u5 ^& j7 |
钱钱 .
P, I- f" F+ n
5 N- Y2 [0 P+ M. {8 r$ Q大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching.
6 H8 [. `- A/ p9 F% V9 a9 V5 u; X* }+ @ `1 `
f2 z) O3 H& ~) u0 h希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|