 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?4 d$ P$ F. C7 o* a- j& K
你们要收钱吗 ?" C, ]% g- L8 j: H# w, s+ ]4 C9 _. h
6 N- `$ w4 U# R% I
很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 .
{- Y- s& x2 z' b" }
8 i! Y. ?% P- p8 O这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .
: o$ E, v c6 _' n
3 P5 C( t1 R0 T1 w8 |2. You owe me three dollars.
6 [4 g* R* F e3 s2 E7 F" z7 p你还要找我三块钱 .: x8 m8 ? x; S: M
. z( w, ~2 |; \1 t说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.
# j" L3 p) c. q" X! q5 [9 I3 E, T* W H
3. Let's call it a wash.
7 E ^( l# S! C6 |$ F2 [剩下的不用给了 !( P7 q3 C2 }% K0 I
4 [( d$ n: C; A' @4 E
假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .
0 Q& y# M. p) R# J: C% b1 W8 U
( _' I: p4 q2 A4. Pass the hat.
, S2 H0 L; V, O- [( D0 q j大家出钱吧 .
; v2 } ?" e( p2 D& i; B, A7 w; j9 J1 A e( h5 \
有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .
, e; ]1 J( }7 s' n: \ c! \) T4 Z) H) o2 {* ?' _
如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .
& `# Q7 g- _0 m4 V: p
) ?) C. ]9 {. K& l* [- A7 S5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.2 j+ F( w5 e8 k6 j
让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .: T* I1 R: F- T% L3 |+ o
$ P1 Y) y! `0 ^$ Z: @0 j5 HChip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith." ~4 ~# Q% x) B' T, z0 Z) N+ V( s- S! v
6 |) l$ X; u& ]( ]& p2 T$ A
6. Have you ever seen a silver dollar?+ t* x1 b1 b; j
有没有看过一元的硬币 ?1 t+ g" b! E7 v0 X k' T
4 D9 S" E& E9 E- x( |9 \老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .6 F D4 b7 ~4 h. K; `, R/ h
s! A0 Z, r" H# S! t, ^4 L另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .): o( q4 Q! U4 M5 K1 z
; N0 u& D6 f0 i+ A# Q V
7. How much is the cover?
: N& @) T/ `- D4 {- ^入场费是多少钱 ?
$ i v7 A8 B- v; ~' k1 E7 N f2 `% M# s! b4 _0 w$ M8 O( m
美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?/ f1 D4 F. d A- b; M
9 |7 @% Z+ ^: _, a8. I am broke.; o L5 M- B+ Q& n/ l! L
我很穷 .4 f2 X6 T7 H! P& r: q# `; C
3 i( D( d: b' Y0 e
以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.
7 y* m) N: u1 }5 Y/ b5 Q
) _$ L' `$ m' D, i) ]9. She just got a sugar dad.. R% ]4 n8 F0 G" r( O
她找到一个有钱的老男人 .
; ^/ F: B0 `7 g/ h
3 N: |* c3 E* E; C% ~" v有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.
, p D+ F' V$ a0 \6 Q0 U$ h7 A! s* S
10. Ching-Ching.9 i1 F0 L7 r+ Z% o" x
钱钱 ., a# k \- `% b8 e# F
0 @. R9 ^3 L+ V }! L大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching., F# Y: q& T% q) R+ `
& A1 C0 n! P s2 j
5 M, U3 r9 Q2 Y X1 S; J希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|