 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice ' D( h/ g5 W% h2 e
* [( w$ c# n6 t; p$ o( a3 t 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
5 c! k: h: ]5 J7 c3 \7 g: K
$ a2 K0 p$ C \ 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
% q2 P* ^4 u I5 Y( g
- P7 ?4 z3 f( z7 z6 Q( l 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 + j, y6 q, z2 W+ ~, t) ~
; ~* J, S' R, a4 K
Do you have any juice? & V7 j* Q4 K$ e% X) T- G
: L" z6 ?- k# l" C" m- T! B
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 1 `, f0 V9 P: _( a1 M) I! j) i
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 , b2 y! O' u, P9 {9 d( J
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
9 v% c# M8 F& q; B( _; M# i F% t2 d4 P# N1 `
Losing my mind ' j: z; I& h8 K' z% e
% F1 e& O1 |! W1 c9 ~) O' O
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
0 t. K: Z3 [' j: w) R
0 \! e4 Y$ W- H+ D+ s7 e 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
2 |. \7 ? O4 ^8 N [ d! Y4 f3 @! g: _6 [0 [( z% X$ ]
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 ; q: v% N1 H) V
, V9 k( m0 ]( U
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
1 l" y( A3 a; l# k, e1 a) u+ S1 M. ^" g' i. X
Naughty VS.Active ( ~) s+ Y# Y$ j; q0 ]$ V6 C
0 X4 [! H* W/ O
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
0 l* T& x9 {: k1 D0 M; g u& n/ J& Y# m& l
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|