 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
: J6 e* b' w' h: C
' P" V* ~. q3 Z- z 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
8 I& i9 T$ f- X1 w6 _. X: l) n6 e( t% n6 L, \
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 8 x4 r; F u% x$ \# r
1 q" }4 ?! A% J/ s5 @ 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 ' U4 g# t1 a5 w s
5 ^2 W. c% C7 ~5 nDo you have any juice?
6 x; S2 b# m, z- w( \1 U) P; E2 W
6 e; x% c+ Y S$ o 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
9 @5 z( g. k! ^' J& R看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 / Z4 m$ l% i' M( I9 c5 m( q) A
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
! T" P: a5 }* }$ Z
; ~/ _- x, Y7 q) XLosing my mind E5 o% [$ O) a8 e$ S% G' ^; @
9 J q# k+ Z% N: X$ r- X' P 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
5 u/ E9 V! I5 g9 I; v( Q+ o
9 s' S2 Q2 G! b 不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 7 A$ H, o' E4 S+ O
9 E2 d5 F' x' `0 a 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
3 w; J! v! K0 n6 V
6 c( ^$ a) Z8 Y7 s' O7 z3 b 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” 2 \5 G2 H8 x% ~$ g) C$ v
0 s" d1 u) L1 `6 {3 X. C. {* [1 l
Naughty VS.Active
( a5 i( C, @' B h4 Z' y9 M7 k2 C& z
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
6 ], c$ q8 Z K7 ^9 A' B
5 N) D- ?9 d2 |5 r7 n) h; Y 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|