 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 3 L% ?" c" U/ _
% c6 @# @2 }7 b: tGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
* ~' p- C2 B# b3 E& V9 p) ?7 P8 x5 T, A* ?6 @! U3 {* k
Have a crush on someone. 迷恋某人
D7 b' `/ J! w9 x& \7 U# ^* ~
1 V2 r. M$ @, i5 _9 h, D- gWhat's the catch? 有什么内幕?
) r$ h4 q% }6 _# n5 M- V- A1 y4 K
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)7 t: k- R8 }9 U( S& }2 G
! v$ J; f/ ]$ q6 t+ aPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
0 D# ~* N) o. v1 d5 d7 @$ d
1 {, \( u( f1 d7 v6 g s9 ~& |9 e, wSkeleton in the closet. 家丑
% j* R$ w4 |) }, w) S1 v: J" N7 N9 ^2 M, u
Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!7 s! Z6 n, [" X. |0 l; f7 S+ F1 Z
) J+ M, y# W+ G' g; s
A fat chance. =A poor chance. 机会很小. P8 t t7 m5 t
" G8 S3 ~4 J8 M/ T& K, EI am racking my brains. 我正在绞尽脑
I; S' b) m. i" ]" \( ?, B$ A* s/ w# d6 i
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
$ u/ i8 ^- f* x
: Q8 a) g: p4 i- q8 R1 u5 ^, }Spacingout = daydreaming. 做白日梦$ F* i' L* M) Y9 F* M a; K& n
6 o) c3 x8 t9 [3 N* F, t1 j/ L5 k
I am so fed up. 我受够了! U" f' |6 Y* J: E7 ?+ N9 c4 m
$ |/ R9 k, _. C8 _( ?It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。4 D; |& d! r( ?
8 c7 s% W# Z6 q+ o$ D1 DWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
1 U% _) Y8 x5 F: O1 H" x+ M5 k5 V4 K% C% C6 k4 n1 K2 h( Z3 O
By all means = Definitely. 一定是。2 q" ^; T8 Q! [! s6 ?- h8 n
$ D! k6 v* y5 P( l1 MLet's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!1 m# B, \0 G$ g
1 X4 C. O' ]& e8 P2 C7 K
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客
3 b; r- n- c" O4 }$ q! n/ \# E- s
: k( T- ?/ D0 P1 ~: \3 I4 a; @, Q+ \Let's go Dutch. 各付各的 0 l3 @5 ?4 `3 X
1 `+ v# c4 W; H0 ^# s/ x
My stomach is upset. 我的胃不舒服
0 A( C9 t# A/ c; }' s4 ~' W Z! b7 ^7 M* t7 E6 O1 P
diarrhea 拉肚子
, J8 {6 ~) L$ L. Y5 M
% U2 l: A% B; P" E, N9 x吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。
6 ~ I3 a' f0 p2 o; F" @% q7 r0 l2 J8 k: Q; C8 K
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
% q9 X% e4 M; t. z# [$ [
0 N8 [9 i1 h" v1 R$ J5 @2 xMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) & q v- ^6 A D" E5 U& H
4 F6 h7 L' s( g9 I2 |6 Z( C
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
3 H! C" m8 X9 \) _% D+ _; ?0 s" @. g8 ^! l
Let's get it straight. 咱们把事情弄清楚! , R# u5 Y6 a% O+ q1 v
2 W, r" r0 \ D* p" tWhat's the rush! 急什么!
( X B3 L4 k1 ^5 s' r% {# I2 R7 U% ^3 H3 o; s* L
Such a fruitcake! 神经病!
1 U0 r* Q( T6 F8 J" f, G7 ~! i# c; K4 C, a. r
I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
" Y' g0 u7 ~: ~. y9 A* B7 ]7 e- J1 C8 ^0 O
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!% x& m' r; x/ e% d) y2 F: E. h9 K
* V5 V2 Q! B0 l& _9 Keasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 # Z. z( ~& ?1 m
+ ~6 `# z+ n: d* Z# K5 Aflunk out 被当掉 |
|