 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。
. i' _9 T; |# ^& H; d
- s K8 l! \6 Q7 vGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
4 x0 |- Z- M' d# h ?6 t/ s& Y8 k$ @3 T$ F F1 V/ s0 T
Have a crush on someone. 迷恋某人
& [+ m1 g8 e8 O( _( Z9 h" S, s( g4 p8 O5 _+ p9 y) \1 V) J& p) z
What's the catch? 有什么内幕?
9 q, v: Q# \6 g0 _* T1 M* c; C
. G! @& b6 U- B# L5 SParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
3 E0 Z: G$ Q/ R1 m* p) c' k# t) Y6 ~3 d: {/ [0 F8 I6 }
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
6 F3 v. x7 E$ M* s8 _- a' n7 ?% ~4 B2 i# o
Skeleton in the closet. 家丑 ; B! q- y) g3 x0 }
7 _2 L' K4 L' P. u. M d5 O
Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!8 o9 j9 @$ t! A" v% `& E6 J
9 ~# \% n; O) l8 Y; ]4 |) H- V
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
+ m4 s$ Q' V( |8 L: g$ c) n7 n8 e, X4 U0 m. S
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
+ R% \5 Q, j+ }8 A0 R
! a0 G) g' R! y' s3 vShe's a real drag. 她真有点碍手碍脚* X1 F8 w: x/ B& \
: Q! Q, N2 l) n
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
6 {& n' W4 k2 ~4 l) _: Z, h! c' a( \) W9 ]6 r, X! s3 ^5 W
I am so fed up. 我受够了!$ b2 f: C: o4 D. K! z9 l
# Z2 J: \3 {- Q9 P. HIt doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。5 M( _: r0 _2 i6 }- t
5 a1 v0 D( G$ Q: J, ^, l6 zWhat's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?) O$ L* h) w8 [; O
! a* {- r9 v9 s2 H6 b" \' XBy all means = Definitely. 一定是。
7 M0 U u5 Z* ~0 Z' d6 R' g; I& F! t0 z
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
0 R0 Q" ?5 O3 t+ s& ?# I, d
7 K; A5 ?8 c6 j, U bI'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 & H9 J t7 w. G: K0 b3 U
" o9 f; T' ]% z
Let's go Dutch. 各付各的
5 h+ R& }, F) V% ]& D- W9 Q" z y- Y( J. `! F6 r0 B8 W
My stomach is upset. 我的胃不舒服 + ?5 T7 Y1 @. n, I6 w4 O
9 u. z1 S# A9 C U1 C xdiarrhea 拉肚子 * n4 ` B+ |9 X! w0 _' o3 s
, s. {* h/ f# h8 |* P* g }: c$ y吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。
: o4 B) X0 E4 t0 {1 E' E
- _. e( M6 {( t) c1 n4 i8 Z- O7 zI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
4 A0 x- U- _% W" x* s( ^
; n" V2 b2 C1 c1 J1 ]! G3 _May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) / o; _7 ~# ~$ j0 G& U, I1 h
( C! e( w: g$ {! vI am not myself today. 我今天什么都不对劲! 1 L& z6 v5 y" A2 g4 A
' _9 @9 e, r/ F( I7 C( XLet's get it straight. 咱们把事情弄清楚! 2 S* N$ A! x2 u5 i
, P7 b9 q) k) t( u0 ~0 y6 sWhat's the rush! 急什么!
/ o% I2 z$ E) v7 ^8 j% g) _$ u2 c/ K1 I9 B8 h2 M: t+ ~8 b3 d
Such a fruitcake! 神经病!
o% l# t) |3 }0 v1 h/ _7 K( e O+ j7 u; o
I'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 6 L0 b0 ^! n, y6 ]- |
3 k9 y D& L0 J
I got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!3 T% E, K \- w( m# J2 V
0 K) w* c& G% ]+ }" m# c
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 " }+ t1 b$ I# h# |9 i: v" x, [
4 k" r6 t) k: y* w2 t8 H4 X, z" c( D" iflunk out 被当掉 |
|