 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Don't put on airs. 别摆架子。 4 e! R5 x7 e! A# T' E
& I6 Z( U' S- |- s0 QGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
0 W; Q g& m( ]4 M
( f# _. [" M# C1 g! S: I6 A, `Have a crush on someone. 迷恋某人
& O+ T) d, Y' h) E( i7 _) l; ^/ M3 z/ u+ f; O
What's the catch? 有什么内幕?
4 [4 j m- s) u# z" \6 d# s+ ~9 C# g- u
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)4 C% N1 @5 e7 o3 `" l% w
, q7 {5 p/ Z5 C: f0 \- X0 ~
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。" ?3 \9 ^! ~- f- q+ {9 G
! V6 F" k# u# i
Skeleton in the closet. 家丑 9 P( I5 h8 B: f( v
# u- J% G6 q! W/ o
Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!, a7 J+ Z: L+ A3 S( Z
; a9 S$ `1 n! o! l) _" b) Y) nA fat chance. =A poor chance. 机会很小4 U; c2 r* L6 w O) {# }. l; R. A
, Z. j, x; l7 F0 i, z
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
' ^9 f$ j; Z( j* ?9 U3 Z; A% C+ t2 P0 k/ l+ _ E% V
She's a real drag. 她真有点碍手碍脚
" q, T( b8 t' I0 M: X6 U# Z2 D
0 E- z: q7 j; T9 z0 M# ^Spacingout = daydreaming. 做白日梦7 }. v; D! q; p
0 H) V' m; z3 V7 d/ I7 r4 x
I am so fed up. 我受够了!
9 B+ P8 x, n* \: d2 P8 v
4 L/ O) y; B+ X% A' ?" D1 y1 J; M# kIt doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
; c, Q5 K1 p! o" {0 D% G% m( p8 \" R6 S' F, @3 Z2 y" e' I
What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
# O$ h. b. @- a S* `6 q, ?
! q2 |. b8 P* @/ U1 W* xBy all means = Definitely. 一定是。* Z* C" J5 M, T0 p
% q) F, [* P. r% a$ r& ~4 q
Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃点东西吧!
5 M& G# }+ V5 h6 u+ k$ P/ x' O
I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. = My treat. 我请客 + Q4 \/ G, n9 N
% Y# T9 k- y: Q) u/ F: ?4 j2 `* S
Let's go Dutch. 各付各的 0 O3 @3 _$ o! m
. {3 ^% B; `& i0 Z7 Y QMy stomach is upset. 我的胃不舒服 " d8 z- }, |4 d9 R
1 k! n9 o2 n# L- Zdiarrhea 拉肚子 . I7 a7 ?8 [% e6 P2 R# o7 a/ E2 o7 f
V$ h/ \( o7 Y2 H1 x; x$ J2 `吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,medium或 well-done。
! o3 Y6 k) R7 t! B+ m: ]) w+ `
( R1 \) t3 N% pI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
; A7 D4 Y" B! x& b5 [/ ~& [
8 n8 {) Y7 R) D- j- g, l# zMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一次。) 4 ^9 z' n$ {) s5 N
; a4 d" j! c+ G4 Y8 FI am not myself today. 我今天什么都不对劲! : |# X) f1 n7 }
* n: S/ M/ e# q3 q2 ?! q# S6 H/ GLet's get it straight. 咱们把事情弄清楚!
% l+ ]0 }' I# y h+ \
2 Q& O7 x" r5 v7 U+ h* p! rWhat's the rush! 急什么!
3 ?% p- j& @" `. J7 B& O
# @6 Y$ v! h, L- \0 XSuch a fruitcake! 神经病!
. k9 p% ]9 A q; C: F
( }* k$ g& B9 s2 iI'll swing by later. =I'll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 5 C4 @7 P0 A5 A% @. {' J$ }2 ^5 U, j
* S( o# c( q6 n* s2 c4 c* RI got the tip straight from the horse's mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!$ y, v9 w1 e+ j
c! s' w& w; t, n% v" `
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
' i/ V2 a: U2 H d! k' k5 v3 C# R& i+ V ?+ Z
flunk out 被当掉 |
|