 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
http://www.oc.org/web/modules/smartsection/item.php?itemid=4332) r5 a5 |( ~) e' c
* R2 U. c; ~' n( ~( y& D
2011年初,TAM广场东侧国家历史博物馆门前,一座将近10公尺高的孔子塑像落成,引发了各界不同的解读。; P7 n2 ^/ R7 y' Z- e$ @# v' [; d
5 F% P- \9 ]+ B/ h4 Z对我而言,2011年重要之处还在於,这是来华宣教士理雅各(James Legge,1815-1897)英译《中国经典》第一卷出版的150周年。广西师大出版社亦适时推出《朝觐东方∶理雅各评传》(Norman J. Girardot著,段怀清、周俐玲合译),我得以参考并引用其中的一些论述,写出这篇浅谈理雅各与孔夫子的短文。9 _: d5 ]7 O: C8 d A- E* {/ Y! o
; ]3 y' f& I; G# ]/ q8 E
200年来,基督教(新教)的来华宣教士中,不乏对中国文化尤其是儒家思想有深刻了解之人,如马礼逊、高大卫、伟烈亚力、湛约翰、艾约瑟、欧德理、花之安、丁韪良、傅兰雅、苏慧廉、卫礼贤、李提摩太、李佳白等人,都有资格上榜。其中更有几位,如高大卫、理雅各、苏慧廉,先後将儒家首要的经典《论语》译成英文;花之安、卫礼贤,则分别将其译成德文。
$ O& d2 |' L6 _1 [6 l% b/ ~' k/ n7 a' [
这些宣教士都是儒家的欣赏者,而理雅各是其中的佼佼者。这不但因为理雅各将四书五经全部译成英文,加上详尽的考证、注释,对儒家学说的发扬之功超越众人,而且他自己的生命历程,也与孔夫子最为相似。孔子自道∶“吾十有五而志於学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”这一段话,正好也适用於理雅各。4 ?5 t$ `4 y+ Z7 ~
; m! B( J! o$ [赤足登上天坛9 d4 R; f/ r! R9 m" F
+ l S" u7 w! D4 v3 V9 t. W/ _理雅各生於苏格兰的亚伯丁,也是15岁时“志於学”。他获得一笔巨额的奖学金,进入亚伯丁大学就读,而且以最优秀的成绩毕业。8 s+ Y% A& h9 q G6 W% |: F' ^
3 u1 Z, ?: s9 U5 W$ A0 g
他的勤学精神持续一生之久。直到晚年在牛津大学担任汉学讲座教授时,仍然保持年轻时养成的生活习惯,每天 晨三、四点钟起床,在书房工作几个小时後才进早餐。如此持续不断的努力,加上超乎常人的记忆力,自然使他在学术领域大放异彩。
3 W3 h! M. K* ?" X8 G0 o G* u8 o
理雅各译的《中国经典》第一卷,包括《论语》、《大学》与《中庸》,出版於1861年。这时候他大约45岁,介於“不惑”与“知天命”的阶段。( d; l( p) f, C1 t
0 M2 Y6 h L, D2 e1 ~5 o虽然不断有教会人士,质疑他的翻译工作是否具备宣教的价值,他总以坚定不惑的信心,攀登一座又一座的学术高峰。从四书到五经,从五经到十三经(《尔雅》除外),从儒家经典到道家经典,到法显的《佛国记》、屈原的《离骚》,他活到老译到老,成为沟通中西文化的一座大桥。
) C u+ U/ U) o3 u
6 F, k, C- @# W2 Q/ w) [: x: O8 M+ D& Y为了更多了解孔子,他特别安排过一次华北之旅,重在拜访中国的都城北京和孔子的故乡曲阜。在北京,他登上天坛,突然有感而发,脱下鞋子在天坛上唱诗赞美神。
9 p" n9 m! O; D4 T! P) z/ |% j
V, \: N, y8 f3 [* \: l这一份感动,多年後他仍津津乐道∶“想到在过去近4000年中,中国历代帝王在他们的都城,敬拜唯一之上帝,这一事实真是让人感到奇妙而愉快。那天清晨,当我站在北京南郊的天坛之上,我的内心深处深深感受到了这一点。我脱了鞋,赤脚一步步登上天坛顶层。$ O. k/ O: ^3 t5 q
在大理石铺就的中心墙周围,纤尘不染,上面是天蓝色的拱顶,我跟朋友们一行手牵著手,我们一直吟唱著赞美上帝的颂歌。”
: e6 n$ r* W$ A4 t) W1 W8 u5 S* R ]( T
登泰山,拜访孔子之乡,是理雅各多年的心愿。站立在孔子的墓旁,理雅各心中浮起一个问题∶究竟孔子与拿破仑,谁更伟大?很快的,他有了答案,那就是孔子更伟大,因为没有任何一个人,对如此众多的国人、同胞,产生过如此持久而且深远的影响。而且孔子所阐述的道德和社会学说,永远也不会失去价值。" T! [6 H3 W/ \9 ?( t
8 T3 {1 d+ L( B4 D
教授汉学不倦
$ n. |. H$ a' I7 S! }" {
9 [2 T6 p$ T3 R! }/ Y( c. G! G在香港生活了30年後,理雅各终於在1873年告别中国。4 n) V+ |; |; @
+ c/ d9 x- x( c回英国後,理雅各继续翻译中国的经典著作,并出任牛津大学的首任汉学讲座教授。他的汉学课程,开讲於1877年1月,内容为中国杂说与孔子《论语》,结束於1897年,内容为∶汉字六义;孔子《论语》第五部分,文本及注释;汉代最初两朝。
/ V! c# Y# F# R, E: a( ^
7 j. F0 F: A6 D% [$ @他於1897年11月29日去世,但直到11月26日,他还在教室讲课。这一点也与孔夫子诲人不倦的精神不相上下;在弥留之际,他一度回光返照,起来会见来访的中国流亡革命家孙中山。
6 N, @2 b* ]" `' v# i3 [+ r
% n" {& Z7 Y& f# j% F/ i& S在为1893年牛津版的《中国经典》写序时,理雅各对孔子的评价,已经与1861年在香港时大不相同。1861年时,他认为,对於那些具有世界范围意义的问题,孔子没有给出多少新的启示。孔子对任何宗教均无冲动、激情┅┅孔子的影响是巨大的,但这些影响终将衰微。3 Y" G2 c. r8 N3 c6 F3 h) A7 p
& F8 k) [6 H3 `. R
到了1893年,理雅各却写道∶“我对他的性格与思想研究得越多,对他的评价就越高。他是非常伟大的人,总体而言,他对中国的影响是巨大而有益的。同时,对於我们这些自称基督教徒者来说,他的教诲同样具有重要裨益。”" O7 t8 Q0 K& p0 h
1 _& j# }- F ^5 k4 ~* S
为中国请命& U+ U7 s6 W) |! O/ d% N
" i( B! m Q- W7 @# H$ p' `- n
除了翻译中国经典、沟通中西文化外,理雅各的生平事迹,至少还有两件事值得介绍∶0 U" W* a Z) g0 @- r3 e1 G2 e
5 D) i9 s) _" t& Y+ j第一,积极参与香港的公共事务。4 A- f( n) D% [" A
5 I" s" j2 O, P鸦片战争结束後,英华书院由马六甲迁往香港,理雅各继续担任院长。他力主教会学校采用双语教学——英语与本地语。这个立场,成为以後香港教育部门的基本政策。他也应邀担任港督的教育顾问,就如何发展官立学校提出建议。8 R9 e4 q& t! O7 N& M# i6 T) @
* G& ?. j2 a! j/ M3 o6 h6 m8 b+ y
除教育外,他对於其他的公共事务也热心参与。他定期前往监狱与军医院,布道、传福音;上书英国政府,力陈香港放任赌博之害;向港督建议,徵募华人为员警等,都有助於香港社会的安定与进步。难怪香港当局在1994年,发行了一枚纪念理雅各的邮票,来表彰这位杰出的早期香港居民。
/ n9 Y4 E- A1 i5 i5 j9 w) {; M' _ s. a0 n2 _0 ] P+ }' |
第二,竭力投入英国的反鸦片运动。
. N+ B( Q. @8 p$ K$ p& c4 L( H
) T1 u8 ?8 j1 C( Y1 F/ V; i1873年底,理雅各回到英国定居,正赶上英国的反鸦片运动。该运动要求英国国会立法,禁止向中国贩售鸦片。於是他长期而持续地投入这场为中国请命的反鸦片运动。
9 s b; x0 |' k' B( `( t* b% M6 w
: M8 [! K4 G+ M, x9 @0 J; C! F1874年,“英东反鸦会”(即,英华禁止鸦片贸易协会,The Anglo-Oriental Society for the Suppression of the Opium Trade,英华禁止鸦片贸易协会,编注)成立,他是执行董事之一,常在该会发行的刊物《华友西报》(Friend of China,因著名新闻人戈公振误译,所以许多人亦称其为《中国之友》,编注)上发表反对鸦片贸易的文章。
8 r q' q& [; p5 C1 S* j7 v, I7 H/ K* S! e/ i& `1 y
他引用亲身的经历,表达对这个“国耻”的不满∶1877年农历新年,他到伦敦中国使馆,拜会公使郭嵩焘。两人讨论∶英国与中国,何者更合乎道德标准。理雅各选择了英国,郭公使大感困惑,“他把座椅往後一推,站起身来,在房子里转了个身,然後嚷道,你是说,从道德的角度讲,英国要比中国更优秀出色?那麽,为什麽英国还要坚持让我们接受它的鸦片?”% }7 c- D/ P" a9 n; G( H
9 D3 N) B M1 ?/ j2 ?/ {! I在1878年伦敦的一场反鸦片贸易集会中,理雅各慷慨陈词,他引用旧约先知的责备,向英国同胞大声疾呼“停止作恶,学习行善”,全场为之动容。
9 G7 x6 D9 Y# I& C4 _$ N7 S
# t1 b) K- |2 ~) M3 h2011年,孔夫子进驻TAM广场;理雅各的研究更上一层楼。但愿两者都成为中国的祝福,也为福音转化中国铺路。 |
|