 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
6 K" n) q. L# L4 S1 h" lDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:3 z" Y/ w( Y% C, t
$ h7 D% J$ t( ~8 }* x, s9 Z2 _, u+ |2 p8 n* k( \
. W7 g( U0 n7 g/ Q# T例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 7 ^: |' S: S/ E( |7 A
8 ^" w0 u/ G- o9 Q: [: i) L这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
) h6 O8 R, R& E' [( C# R
& q2 _2 R$ n! x) D j8 b& t5 f+ R1 f1 P4 @ N8 [& \
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
' g; ]& {7 ]+ f4 B- q- i: i5 C: Z5 Z/ N1 M) D9 ]. N
" A" Q0 o- ^$ @/ H: q
5 ]0 I' w& C& Z6 ~& |例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." $ }0 z4 x2 t- E6 P8 K6 D
3 f7 w2 J7 H! M( x9 s% d
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”* r& m+ A0 ]8 {$ n
/ n( Z7 j O& }& I& }. w. W5 [ I4 ?" ^/ P' g* L+ M; J
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.: H! B( n% b4 I+ M1 G
M9 X8 u: K$ d# `' A6 X- l( [. Z% ]9 } i( H
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:5 E6 D' ?. n S6 F# | ]
; N: U) _: e& a, |% c7 T
" i6 J- k" T0 Q/ V' T8 U( B
4 p) N# e1 \/ o+ Y5 z! R例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."8 V+ U# O1 x6 V$ \: ]1 |! I" a& G9 l7 m
/ W. p# P6 Q- ^& _5 W" g
4 V9 A# }" g. K( Q4 `要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
# e& A+ l4 i7 Q; X4 l+ t9 h
1 P; Z+ c- E8 P+ T7 w/ z也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:4 F- S7 E+ ]2 {4 [) z* z, k
' I* p8 K% U; y" z9 J' O0 o) P4 y4 D' w& \
% H r% X# @/ { u6 K: M例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 7 z0 q- v( I0 g2 S7 b
+ i+ M: z/ `8 @F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."2 M; t$ T- u8 h4 F) {) x
( v, N B0 n# A, o9 @3 T
/ P, z8 z. e; n3 ?
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 1 z3 x& Y6 N0 O7 E5 f8 I
6 X( r+ t6 S5 i7 g' C& d而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
5 w! k$ a0 ?5 ^% Z; l今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 8 M4 Z1 A3 t% i8 C. d
2 g5 l B. B5 Y. r3 @; I- \
! M& N5 B- V- ~; u U
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
2 V( h9 H+ O% p$ n; U/ `; w+ |, d& H2 I8 ? [6 ~- L
! W/ G/ x6 N3 H第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。' |% v0 C$ R, U- @
* H. A+ t" G: Z4 Q& m( }# w# T. l7 F% g# b5 e+ S V( e
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|