 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。; A* ?' N4 g# @3 g0 q, @
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
/ k+ |$ D, A) I$ u7 Z3 v1 z p
" |1 Z0 b' R+ v" n# o1 n, m! ]1 C, z* z+ b
3 h! @' Q& F1 s' g3 d' ^0 }
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 6 d5 R6 |7 l' M1 A& g
; Q9 n* l( J2 y" K% k( z这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”) |0 P- r; U# A8 q+ e
' ?1 p3 q2 n) m) B2 z2 }4 z
4 T" E$ f4 |( `% ~/ A# y尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
9 q" Q+ ]4 Q; ?1 f1 X7 T7 c4 @" M. ~: F# v8 m! f
. D; e7 Y' T0 W/ d" `/ `0 e6 W0 l9 L5 o+ Z- f! T
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
" @5 c" i: c4 L2 V2 w/ v" @+ Y$ n0 R1 h5 K$ z4 b4 i' V F
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”% i% |, l( m9 L# y0 k( K
4 i, P4 A& R+ U) o8 O
4 q; e4 N+ P) B' Q) I c8 U" ?
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.0 c6 M4 W5 M' G5 ]2 E
5 F+ V. H/ s( X
3 W6 C$ h# O$ P! q, `; eSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:. `: \3 G" R! g8 e
0 T; W/ p' p, h, [: @+ d" J5 d( T( F6 p; e5 ]5 N+ x
1 C6 t3 C8 ~ s
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
; h8 j4 ]9 U9 ^) Q9 X+ G0 S) }0 ?0 U! P
+ r1 \$ j4 V$ @
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 8 d2 z _; ]# h8 W
0 ^( h, p; k" J+ Z; z- ]
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
& [' u4 P: D- S V3 r
! z! _1 `1 u0 H4 S; z+ T g% k
- j U7 n& P6 k8 d; D, l4 E0 ?( Y2 E' Q4 g$ B
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
' r2 b4 Y& Q( r+ D3 Y: w# Y
3 r. _1 M6 Z: LF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
# S4 S! X" P5 c& H9 }9 S
; [/ k2 K& e0 [2 H, j+ s1 }- I' ?- d
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
5 V8 a) C' F% o* A
9 [; O4 T1 E/ s/ l; I3 k5 [ ]而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
7 n/ j3 T4 q' U' {5 U/ R. Q# K今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
- O5 {/ |. ?% s9 e: A1 u: k
/ u2 k2 S' {5 |! J& S4 L
9 B: p4 n* M* P+ ~第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
" v( ?. G% U) B+ D, k6 u( H& U' }5 s8 |# o. V7 h% k" }. v
0 m5 o& \) ?; D9 N
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
, C% t# R! I' c. q! ~# a: B4 X# |' a" F9 K- d+ @: `! |) } y# h; V1 M
2 B6 ]# D2 U w2 t, w
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|