 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
- K* y# m3 H8 v6 S6 xDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:/ z; O. I) I. ^) l
+ i V2 N7 x9 }( E2 V/ c
" h8 h% z+ d) G% \/ R! t8 K. r
4 m& @$ V3 g F9 F0 M8 C1 u' ~例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
7 e/ o% A9 n5 L* d7 s$ N1 c& t- D. C7 t- r* H5 V
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”" [& E/ d( o( G" I! z$ B3 t/ s
3 U! j" V2 i+ [+ S3 ?
, p5 N6 q5 y! z% T* R; f0 p尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:9 ~; ]$ v: r7 Q5 ?' ?) ^
C! E5 g9 m/ C8 g. p q9 u
, J2 l4 o7 V: Y. G* T% U
% B# Z& M* e+ w) W/ x `+ d' f例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
/ s; d! p/ m% G- F# |" l
. ?4 X9 f/ s7 j$ u8 @1 D她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”) M, S/ J6 W5 H, e
0 i; M* f5 A0 z8 u; @! w. d( Q' Y6 ?9 y3 D2 L+ h/ y" D3 @7 c8 Q+ {
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
* H+ T! H6 H/ W$ o' r
% D& a+ x: O9 H& e
/ l4 m+ j( w% F$ I2 aSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:' H! t( R1 i, ` Z
. G0 r5 l/ J# i2 F
; N1 {" B* r8 K
+ Z- Z+ A8 m& x4 j5 U! b例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
+ U. |7 ]/ K% _% `& x
7 Q1 B& Q+ E4 c
+ T- Y4 `: E4 z+ P/ u% u7 t要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. / v, x I8 ]0 V) y9 r$ z; m+ U9 e
, E+ x1 o, b& c, G* L
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
' u# w: K0 J1 U! x( Q R
9 R' F! Q5 T/ X0 t0 f+ U7 p g) Q% e
4 `; L1 _2 `6 t; ?- I! y例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
. |& l; [$ X6 h! H4 e
c- K! [/ f# A/ B$ ?/ \! g5 AF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
5 v% b* A- m, f% _4 ` x
% N0 L: ?' h# i. c% {' H4 V% V' [2 A0 {
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
% {+ |6 S7 Y2 G9 \6 Y3 P+ }4 _- t M
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”0 Z9 M& o5 {* ?: ?
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
- e* ?1 C; M7 G; D- _+ B( Z4 |3 A2 w- B- v
1 t/ W' r; B2 O5 u/ [第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
9 q' }* s& D! n0 m( H+ g' ]5 r: ]; `! B; |: e9 e5 R
0 I0 m( s6 a! I
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。% \0 W7 w9 h0 H" I- N$ s1 I5 u0 V
0 g' h2 e% X z% }7 E" p
/ }# r; {% U) O9 s' B: }+ D今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|