 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
. I: i0 {, H8 p+ V6 s% }Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
/ u8 B4 ] l9 v3 [; q; o, s2 ]: g5 Z- }5 T. f1 p
' N! u x) W7 f! x' `0 g# x. G, T( ]+ a y: ~* g
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
$ ` a/ p. B7 g: @; V- h2 D- G0 C6 Z( t+ u5 S1 ? ^6 U
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。” p$ O! g! d, j( w5 U! ~& E A
0 m8 F; C1 H4 G8 J, `) _& H) y- {' @' p5 i( O n
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
2 b6 ?/ F9 j" z; B4 V
# Z0 V6 u5 r7 |0 w2 I9 x3 _3 k; d. R; X
* ^6 ~: F$ a+ r3 `" T例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 6 }/ t$ N" ] ]/ v! G( i" Q
9 O5 _: @ H2 g她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
# b: e C" c- A7 K
; y7 e! r5 c: }$ I J6 v% t
/ F2 a& P+ u+ u, \% }3 U尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up./ F1 b8 H4 L) C
. [* v* x3 g% @( z6 n
: \ h0 N# ~ e9 \- [! q
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
8 q3 r; Y$ V5 o8 ^8 I+ w
( \3 ]# g7 {7 L( E' p
9 [8 C2 z0 t; f: ?1 j
& i+ u3 Y' S6 B: S2 H4 T3 S( `例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."8 j o1 L1 ~- J2 \: Z, A' n! S
4 m6 e7 ?/ H; D# P4 N! s
6 h0 K* P! b/ h% \要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
0 G/ T# j3 p% C! B, ]
. h& n7 A8 u- b) d6 O也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:% f. v# d$ K- _+ K
1 E0 y# i9 P/ h4 S0 g# Z
. r9 _6 V! U* r3 l$ ^5 E5 `8 V- ~, a6 {5 Y: s% U" R$ Z
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 1 l# Q C$ r+ H& L4 i) }# M+ \
. _( {0 F8 N6 {7 @! G1 x& C& g/ a: e
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."( q7 t$ Z, M7 j, L. h) V+ K0 r
8 @! b s6 M, |# \" }% ~! ^( t! |3 W2 @# X: a! \- j
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 7 b( X! S1 u: X
6 C) Q" d* C3 n" X( G7 S6 n& L而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”, \0 ^$ P1 O, z
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 5 ]0 ]- B8 H/ C& L9 J9 R
* ~' {9 M- w! I6 d% l9 c
& i$ c2 z1 L# `; N. A第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。. z" |- y# N$ D" }0 N- S
- p& g# n) F0 o9 C
* Z6 p7 T5 B* O: p$ k第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
4 V) w3 m. d) J+ f$ e" A. r5 b5 l% k2 C/ _6 W7 ~
% \+ N0 {- w* J* a
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|