 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。" M6 y( s8 B( @" C7 U2 a
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
1 h' p9 i* R4 d7 c/ q9 V- c( H
/ J8 R6 Y& v0 h. e
$ M$ p' \2 W0 c8 s( e) p' T5 w6 I$ P; o5 ~+ i
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." 4 q& L; n2 b4 B) c- w% J3 ]
4 L: R; H* J' A4 m: ^
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”! M* e! J6 H" I# X9 d s8 j
* u9 m' _$ R5 t R3 r5 p! U
2 D5 n! r% U, L$ R
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
' B' a- H0 }' x9 p% n4 A! Z9 D
7 ^8 U) o: ~9 \- U* z: b, q, v: p/ T" l$ ?. u/ V9 v' L
5 N3 h3 Y' w1 m( t+ N& c" z( h
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 2 R+ e2 H* \$ Q
; j `& M0 U6 K) B5 q
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
2 z+ l3 p# [/ o# l. F% z
0 i1 ^$ X& ]" i$ N6 X% y: J: z% X2 V
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
! u. z/ ^( q2 s$ n
. I" W: h( t e; S( d) P
/ a& F2 D* n( d X1 b& KSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:7 H% h W2 m! G5 a! I# }3 V9 G
( O" [6 t! o, n1 p6 s6 x! O) ^1 {. @# l( A4 n
4 V- t( Q# g) ?% H例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
/ u- Z- _7 V8 ~. T2 B! @; S6 r/ J1 b9 s2 ~) l/ e6 n. c
# r4 S5 T! a! k- p1 C要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
# |9 D7 q! C; v
% G( T1 }4 e! V9 h9 n' |也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:# r( s- L/ {! o. L- ^. t) N
, ?! s4 K- }+ o$ b
- O1 z$ R9 W; N: g. L* Y" _7 a
$ M! c$ v8 V$ `例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
4 j1 q" U# X+ J$ k0 ?( q8 ?
- z$ ^4 B' o5 uF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
, B B3 f+ b- Y+ a# x" z, g6 u
2 `; n: P; S x! c4 J+ x4 y$ |7 B" n: x) g8 E* ^
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 2 ^1 `6 B0 V, X; }
6 Q. w2 ]# \& D* f1 }而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
& `( a# a' c% C7 R; K; o今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: / A& Y8 D( j# B
5 d5 ~4 A# J! k2 N/ p
: U4 W' A; K3 |$ h7 |" X第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。2 y$ P' g/ r/ d9 m- k- J
/ `) |0 j+ Y- M# R7 Y
0 s( p2 p; Y" Z$ g: _第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。& q: V8 L! ^' a i3 T8 m
$ n( k7 y, z* L3 A
6 X2 G( p+ o: V- P6 R今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|