 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
7 j- k4 D# [5 B* j6 O% g) I* u( B
1 |9 e% W& z7 i/ ^& p 1. 根据上下文辨词义。9 a! ^* D% ]5 A" Z8 n2 F8 P: @4 m5 Z1 B
' q5 w# ?9 s( t+ s6 L& | 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
& f( W7 B. ?+ Q8 |# n. u* q' k1 f% J) e1 Z7 h2 F# b7 h
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。3 T# t8 [! j5 [7 ]: ?
" A7 K! @1 Y3 Q7 L8 ~) O, E) c2 K5 t
(1) 词义有轻重的不同
( T* R- U/ R! G3 q) U) M6 y3 a1 E/ E! r& }" ^3 z0 O/ S" m
例如表示“打破”的词
, `$ W9 l4 |) t7 \& k9 i9 C1 b- {, Z. I4 D- v1 ~- B: A
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。* g& j' F; L4 M9 k2 i
- j: W( a6 S1 b% w; F7 u: { crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。3 T s% m( f( F) j% ` K
2 |* _4 w# E3 a3 M
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
2 k: w* v2 C# v4 u
7 u- i, T$ T! S! }% f demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。2 _6 j3 X) t( z
' A3 [/ |0 h$ W; k) h9 G( h9 ^
destroy是完全摧毁,使之无法复原。# g# u) V: ^# c) I# _
$ A; i, r" c# {) X- \. A5 s shatter是突然使一物体粉碎。
6 S8 T7 T; i1 T; Y$ h: `( E6 p) y2 q+ ^9 s5 i/ n# z& w; _9 l
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。% x( i( V3 E4 r* j: s
) m" D7 _5 \& H# L* A" G2 N; X
又如表示“闪光”的词7 L+ G, _* A4 E* Z5 h3 a" A: i
. B0 N" a% P- f k) z
shine照耀;指光的稳定发射。
0 C4 f0 c/ {$ S$ x; s" ^ ]8 E
' k. C3 b7 z2 R6 k: b; z glitter闪光;指光的不稳定发射。
8 I2 V- @- k/ E8 Z" k4 J# S% c$ A: d' M7 `5 D9 r0 F& k
glare耀眼;表示光的最强度。
. Z8 C' r4 F9 u$ I
! I+ Y, B& @* M4 T7 Q+ | sparkle闪烁;指发射微细的光度。- d d# G3 u; i) V2 J
. s- y9 i0 x3 s& p( j
(2)词义有范围大小和侧重面的不同+ }2 ?6 _* [3 i- _1 Y# T
% E/ C$ v& [) b' l: K* p0 ~0 g1 H
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
% j' ]3 u) Y# z0 d( Y2 K( X* Kagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。% A2 S1 Z1 ~9 p1 ~# c
0 y7 H* ]- m7 v. ] 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
6 s5 n i, R/ V: H% Q' O1 g, l3 P1 M
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
) X% r. U* E1 w8 F" X$ E; s* v( T9 h b+ Y
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
, B( L' o' k {: A: p% d6 s$ L; h' F% g
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
7 q3 i$ y$ c9 [) A6 ]* j2 @0 R% X( Z3 v( I% j! T/ U
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:$ b$ u$ p# ^0 J, V3 d/ m- W
2 W/ q7 P& y8 n+ r8 I, J to expire 逝世
7 `3 A1 m2 N5 ]% Q X; ^' s" p! d) n* K. O( A: e7 u/ F) k
to pass away 与世长辞
' R, U* R. o" Y6 R7 F; ~! o% U' O. m" ~. D# r% }! K: f, E$ i
to close (end) one's day 寿终
# l. |) T4 u: m5 {9 h/ S
% [2 V! ?$ n0 G1 M to breathe one's last 断气
6 l n7 Q: F7 j1 ]' E7 u3 x+ y, O# N; J8 `: L1 k; D
to go west 归西天" m1 K; E9 m& X6 R1 Z( M, U
6 p6 p( v' f( a/ @ to pay the debt of nature 了结尘缘& f& D! s/ x" d) x- M) f
% s* R, l, d, {4 C
to depart to the world of shadows 命归黄泉0 i$ [; y6 }* B
. ` H; w0 X8 t- y. D7 m5 J4 r) T% U to give up the ghost 见阎王
4 Q7 k9 j, Z. q$ X% M; w) _3 O) o
9 G& L+ B" b( ^ to kick the bucket 翘辫子; t X+ R( D) `. L
- C" E ^) v1 g3 Q to kick up one's heels 蹬腿! |+ ?+ x- F0 M
h0 `" O8 R; b
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:- T4 h8 a8 i7 a) T) C* B% W- S
6 Q, C0 o! k% p She is having a baby.
+ y7 A* \* I& H1 O8 M. I! B1 p9 Y" Q/ m4 B$ J' r$ O
She is expecting.
4 U/ E0 |' r* ^' x2 }9 c' z* f0 g' F5 M4 A
She is in the family way.
/ i7 v5 R" m- ]5 ?* A' G7 m, O, J# S' b9 X5 K" q% c0 u
She is knitting little booties.6 F4 z( r* d A* y
2 q) s5 R7 p0 W5 x She is in a delicate condition.
9 q! f P; U" a9 O
$ n. _7 s0 e1 a; o/ B She is in an interesting condition.
, i8 B% ~4 J' ?+ P; O1 Y- I8 @2 {& X6 T4 B% e, w
又如“警察”:
- h6 V/ K' P2 Y# C7 \, s* J2 d! ?& G l$ E
policeman 正式用语6 _4 W* X) e( Q$ f
" b* V8 G' o- ^% X cop 美国口语
5 C1 L- I( @5 t3 o% x% R- D. ~$ R. P0 ]) k! B1 s/ o
bobby 英国口语" Z4 \( F% A- k. Y1 e
2 j- c6 K! o5 H7 |% k' N
nab 美国俚语
" b' X% u" v$ h! \9 {) a* k( E- A2 ]% X& C7 I+ x: v0 z
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
& }- q0 z0 d" R7 ^7 c
) D, V" U5 J6 }7 G% V" t 以kill为例:
1 m( [6 z/ O% y8 I0 z3 ~& w; r- B3 t; [3 X. T: i) n: J- ?% n
He killed the man.! m! P" z0 b- k7 m
) e D# @& w+ l C
他杀死了那个人。
7 t9 i9 g6 p+ `6 X8 x$ J) j5 X' S7 f( j' p7 Y/ l" `' V: t
He killed his chances of success.
) X( c- p1 `3 f0 N+ |% I
2 ]2 |/ r! m `' ?" M. \# Z8 C 他断送了成功的机会。6 O7 t* F- E! u# s( x
" z* K) a0 j+ @2 G, W% z' K% y He killed the motion when it came from the committee.
5 z- D/ {; X8 {$ ~- e$ ~
+ K( Z8 N+ S: A 他否决了委员会提出来的动议。, Z. c C, L6 R. F% E# v5 r' p) o
3 G! m& z+ B8 V2 t! F5 K He killed three bottles of whisky in a week.' k5 ?( X0 y! i0 x
; _$ f( s# N! ^# D9 \* Q: j 他一周内喝光了三瓶威士忌。8 V J5 G5 w5 ]/ |; ] A5 D5 o
0 ]. R1 k3 R. p' M% E" D+ y& \, c
kill the peace 扼杀和平9 }8 s; R8 d1 r7 ]. D
3 t* A' A! e* l+ \
kill the promise 取消诺言' T, V% q$ C* U2 ~' p5 x
( X/ \: B7 P7 z5 S- `: c/ a kill a marriage 解除婚约
: z! ?7 v g4 I& `! c
4 i5 q; F% b/ m( l- d3 @ 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
J8 s. |- p& O! e, R. B ^" f* a7 v% ?
heavy crops 丰收
! d2 U6 I. i4 v: ?2 J; T$ {- ?
( f7 |. |0 {) x% W- c! Q& V, I" ` heavy news 令人悲痛的消息
" h( ^+ h$ d/ G' {5 |% U3 q
$ J* M* B& W3 f heavy road 泥泞的路/ y0 g7 M/ H. i/ g" U; f
; x: ]& C' L, d0 J/ S& W( F heavy sea 波涛汹涌的海洋& c2 c: u& o2 b8 @
2 a* M$ E! k9 G0 s1 b heavy heart 忧伤的心
4 e* g: i# q- j/ `( p$ T/ `5 I; k% N9 h3 m" b! o
heavy reader 沉闷冗长的读物# g3 C$ x, v: [0 g" l
5 {. s# v" Y7 v, E7 A4 W% f
又如:
l: C3 \! B" L u! z3 Q+ G" h- z" S$ m/ U) K) I# V3 P
a broken man 一个绝望的人
$ B. h* p& a3 E; T2 a* H
3 C7 @6 b3 p' b3 @% ` a broken soldier 一个残废军人
# Z% [$ F- n( q2 K9 u9 M+ w' n' q6 s) E& Z+ ?
a broken promise 背弃的诺言1 \- `2 `( b5 w$ Y4 F/ g6 I
8 ~7 R% N8 _4 Q8 X# |. L2 m
a broken spirit 消沉的意志
8 o# X& V$ L1 t: e% f& n& Q$ w4 w4 a7 E* b) h9 D5 m+ A
broken money 零钱 |
|