 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
' a/ p! e' ^7 D, m- l
, ], _+ V5 t6 a* C 1. 根据上下文辨词义。; [7 }6 s( [( k3 `8 e' {9 f
0 U3 S. r; p/ c5 G 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。; a+ J N5 |- N$ V" \$ j1 h5 q
; g' T" q* r) k& K S 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
t* }* \, c1 Q
4 S& n i/ x1 k& m, O+ H+ k# i T, n (1) 词义有轻重的不同
. S8 l2 \8 w& R7 y: A/ }$ b; R" V' F6 P9 r4 N/ X
例如表示“打破”的词
5 U! V" Y1 P3 b$ `: T( z; y" Z, a+ t+ `& {
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
' d q5 H; C5 _0 Y
8 c- c6 W' z: p crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。" I6 H9 D7 Q1 ^
) D7 a/ @$ t5 g& e7 n
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。) ` B5 {! S5 K l
, [9 b2 f- q+ _( A- z1 o
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
# M2 n8 q& I0 U F9 m- u4 {1 W9 v+ U9 ]
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
8 Z y, [& E0 q+ G5 n. P) {; L4 v! S* _( V! Q0 L
shatter是突然使一物体粉碎。
$ o4 Y( E( u. p4 B) }, l% G
& Z& v; D, A h. a- F% _6 R smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
' x) @4 @1 V! F
% v/ G5 r# s* k b, }/ s3 F 又如表示“闪光”的词
+ S! l( U8 c- A2 w8 ^' B2 Q$ x: R1 G/ N
shine照耀;指光的稳定发射。
0 b3 k% _9 Z# ]) a/ ~1 [$ b
$ c1 J( E% B6 q, D5 ? glitter闪光;指光的不稳定发射。, y" H# A, `# Y* W5 [9 D
- }& J' L$ v- P glare耀眼;表示光的最强度。
& H% _$ U2 U) S+ P: e2 I' W" D
* D( I/ p3 M7 s% j5 c x" T/ [. L sparkle闪烁;指发射微细的光度。: r% [8 N% M$ E# y& `
+ e% s, @/ t, k
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
2 |/ {& B6 c4 }+ M/ A, }9 v; l, H* `6 _8 _" S% L
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:' W. j- O) A8 o8 D6 r5 a/ }2 o* A
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
' Z1 g$ p! A) z) W, k: F' s
* A! [/ _1 X: m& I/ q% ` 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:/ G( W( Z% l/ }& x/ E
) z( x; b9 x, F3 O8 j empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”! H/ W j) g# X4 f
. E# f' T+ @6 J
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
) N1 O: l% V2 x
8 G, C2 C5 q7 L8 N+ B j3 | hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”* h: D7 J! f$ a
- F0 A4 t5 K/ R, c* c& t (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:, a: \7 r' M. m- V, `
) X9 t1 n' \2 k4 p) V7 E5 M
to expire 逝世
, ]( b9 V1 z. _. G+ z; @' ~" Q, f, M/ j4 F9 T5 S! U
to pass away 与世长辞
" q6 U5 N2 S" Z z( p2 m/ w
z d" J8 F% v# N( n5 P to close (end) one's day 寿终9 H2 d& C( `# I+ O' Z
0 _9 M- p7 V- ^
to breathe one's last 断气
, M* S' z, {$ z5 Q* N5 U6 Y. A6 q2 O0 k# W& Y( V, G
to go west 归西天1 b Y1 N9 M/ Q2 f( M2 p2 A
! U" r$ B7 Y- c: E- [4 Z" M* B to pay the debt of nature 了结尘缘
2 q+ Q* F: X) r; I: I) T9 v; S
& w7 n0 x y# ]( G+ a" V/ N9 U+ b; \ to depart to the world of shadows 命归黄泉2 Z- V( F8 N4 T1 _
2 c$ W: S9 j$ {" F to give up the ghost 见阎王
0 z# c: e- x. K. [
# J' s4 Z3 u, Z& X3 {3 h$ Q2 u to kick the bucket 翘辫子: k2 y3 t+ t7 _$ q
. N" C+ P# w5 A! g5 `5 p% v
to kick up one's heels 蹬腿! ` ?+ ~! R5 {6 v
! F! s7 t! n. C$ P
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:, k/ u$ T- w) |$ U8 ? j
$ y( r2 y1 d# }; o% _ She is having a baby.
6 |% m6 c7 i& p: A) h3 [# W" {* }5 H" \7 R0 U3 R% R5 c. f
She is expecting.
7 p" {2 z) T K
' ^3 Q: v$ S- }9 ]7 v0 ?- L& x She is in the family way.
: _& m" ]$ }# \5 i* M% j4 B+ L3 u9 f1 C# `" Z% T: }; a
She is knitting little booties.+ l' n. l; |) n1 B. l
+ [0 p: q, Q2 Y# J/ U; R/ | She is in a delicate condition.
* `# M. a0 ~4 ^, [$ M3 E5 G7 t6 m2 e. e9 h) W$ b
She is in an interesting condition.
1 u$ _! H* g F& d
# y2 u- K. C9 a u+ U7 ~ 又如“警察”:
0 n: l7 H: [/ L) H9 T4 i2 \9 ?# q0 O% ]' E: ]2 X1 Q, j7 _( c
policeman 正式用语/ R8 R [8 ^: a5 c; R% f& H
?- u: f& [( \& j cop 美国口语
: ?2 \- e9 K$ u _" {+ Y1 |( S8 x7 \* R7 e8 R" B% t3 D6 L3 I
bobby 英国口语$ N) c* V" O7 t0 s+ q) K9 {
, G# D# B" Y! Z( s, [" c9 p/ Y" a
nab 美国俚语
! m0 B* k4 x6 N8 ]; W& C5 y H0 K5 G
5 w. q2 O$ o7 z9 D* A7 d# n 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。" t6 J" t, x6 w" Z! E0 v' v
9 U2 u0 i( g/ k, Y# `# }7 ]( a, s7 K 以kill为例:. Z4 ~) q g; j
( E, V8 [$ X/ H
He killed the man.% \! h+ p5 f' ~
+ ~4 f& Q2 o- K4 t1 D
他杀死了那个人。
6 m9 a: t* L* e" x/ G( ^ z, h2 Z7 Q% [$ }2 Y4 K
He killed his chances of success.5 f8 C& v! f) h" ^* l3 M3 _0 Y
% [; D1 I: { u3 |" M5 Q2 c
他断送了成功的机会。
' V/ k- l) n+ m) t2 b1 z- {9 A& G- Z
2 z `% k5 S5 u% v* L" C! S- J He killed the motion when it came from the committee.
- g' U1 o( M$ M4 h7 A- e2 [! F! k8 P0 z* |0 N5 a, K+ @, p3 `
他否决了委员会提出来的动议。
m) `, ] N' F, k/ a' O
+ h+ }: _- B- U( T; g5 V He killed three bottles of whisky in a week.
& B6 A6 g$ {/ d; ^% Y6 t( a
5 J) w8 h; g1 L' L; m9 | 他一周内喝光了三瓶威士忌。
7 N% f& z5 N0 l( P4 y
. t& m" w9 O1 c/ m# S kill the peace 扼杀和平
2 m9 D/ Y+ I* p; R ^% F$ R6 t5 e) [% [5 U
* h/ h1 P4 J4 {1 l0 T kill the promise 取消诺言) o: w, \/ j: E$ P" X
- p+ m( ?2 F3 M+ S0 F
kill a marriage 解除婚约
$ h& E. j& _% n& |8 M. v- L- X* H' v, Q6 u( e# q) @" S
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
& U1 F5 ?& A0 b2 ^, s+ |
% l: e9 p4 m4 K( i: X+ \ heavy crops 丰收. |+ |; R+ N4 a7 Y2 s# `' E, O
! ^* O0 B# h x. L* S% k; C heavy news 令人悲痛的消息
" E2 R D$ M' c, N' o# d' c4 c+ g( }3 }4 _( s* h
heavy road 泥泞的路
; z' p5 F- T5 L+ x
0 Z! v( K5 ?: f heavy sea 波涛汹涌的海洋, |/ }8 o; j$ N7 f
1 f& _) @9 O/ |& h1 C; C0 _ heavy heart 忧伤的心
1 K# x# g: _5 Y( U$ [$ f
0 T7 m% p- t2 c3 J, j heavy reader 沉闷冗长的读物( J3 o8 m* l' ]$ v3 ~% m
0 L2 D8 ^; r' b/ u3 s
又如:/ w5 I+ a; Q, f7 n7 V2 a! g
2 z& X/ c/ ]8 |9 H: P4 w+ d
a broken man 一个绝望的人! H* u. p: n7 ^3 f5 V! S! l
$ {9 u' f. ]! i$ s5 u- D5 w a broken soldier 一个残废军人
) Z# A S O8 V! z0 j
, p$ W; H$ d+ m a broken promise 背弃的诺言
( {9 m! G" R: ]. Y
0 W5 d L- M, P' H2 A/ q$ y8 K' |/ N a broken spirit 消沉的意志
3 k+ F( @2 q/ J% W2 `
5 R9 n* W: k$ w/ B+ P2 K: C broken money 零钱 |
|