埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1275|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义# a! ~3 a  I6 }! {6 r0 q

5 h1 q7 Y4 {0 A, i8 v/ j3 p  1. 根据上下文辨词义。
3 E5 T0 v5 L6 U8 v$ P" m1 K0 Q
  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
9 j$ x: ^; t; z9 J* \' |7 }5 O7 x! U2 R! O1 N6 S$ x2 {: @: y" j
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。) a$ Z9 q2 h" X9 v& K, a
; B  D, @, A: {& ~( Y4 Q% r6 ]
  (1) 词义有轻重的不同- a7 y5 X) Z( p' f9 @4 z! n
8 n9 _9 H0 J/ x! w1 I1 u! r
  例如表示“打破”的词0 ]$ U: e2 U9 {

+ k+ A: m% m1 P" Q8 \- q6 a& @7 c+ F  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
, J7 \! ^$ |9 l8 u  b3 E
. U( O5 {) S6 N5 s  {  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。5 `" D3 h/ }+ w2 I
. a/ S8 x" D$ L! v- B  R1 \
  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
4 C. r6 l. a2 ?0 V' a( H! {: O. z9 f+ X
  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
0 E0 e$ S, A/ p1 ]  v
2 ?8 m2 v8 M- }& G  destroy是完全摧毁,使之无法复原。" X& x  {# }" g1 B7 F% _2 j
  k* h' D1 f5 w+ b: H7 G/ a
  shatter是突然使一物体粉碎。
' l: q8 Z" ^0 s3 ^* q7 @+ |0 N2 V$ ?* G( R
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。$ h3 x: p% Q4 e3 f. Z

& l" S  n- B4 T4 L$ J) u3 [% _6 P2 B  又如表示“闪光”的词
& E8 a/ ?' u) j# k
' A- ?9 w: r) k5 M  shine照耀;指光的稳定发射。
1 l' X* S/ R! Z) ]# F8 J# [9 t! N4 [9 h  @& ]+ U
  glitter闪光;指光的不稳定发射。% X8 g; b5 s: _. {- }

) |# V. V+ S8 |: }- h) ?8 h$ e  glare耀眼;表示光的最强度。
) Q) X" z  ~4 k1 ~% Y) |) H
9 p" O# x! Z: d0 w# o  Q" {: L7 e1 w  sparkle闪烁;指发射微细的光度。
/ `7 {* m# W; d9 |' u# w, T( Q/ ~& ?6 r$ {5 m! ~! W6 }
  (2)词义有范围大小和侧重面的不同
! ]* \7 M' I! ?2 e5 c( H: K' }2 Z, P' v8 J: T
  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:6 ]* S: U8 d$ }& y( I: [
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。8 J1 M4 D7 b! Z4 T% F& f  i

) w2 Q. Q3 [0 {& P+ p, V: I  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
8 r7 \( Z0 k. W4 n) U7 y: N: @$ L. Z
  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”* z( w, m4 p, g6 t, o

  Z1 w9 R; S* B  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”5 q+ w6 _) |  x7 L( r
* x9 v, c6 K* c8 z4 n. s: {. g' C
  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”9 `( p5 y7 P. A0 l
( d  Y: e4 `' l3 a5 w5 ?
  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:" E8 F" r# A* k9 x3 N/ e9 ?# Y4 d
! t1 I% B8 _2 V1 e4 Y4 D9 X
  to expire 逝世) Y3 q' D6 A* B: u0 t" \

& ^3 m5 Y5 l$ ]: g  to pass away 与世长辞
# I$ W- N5 }4 m& H' O" U5 b: T" ?$ ^) D8 d7 {, x$ s
  to close (end) one's day 寿终5 B, e. \- v/ X' B: W1 K9 f

% M  _1 r/ O# I6 ^$ k0 M2 z$ o. r4 V  to breathe one's last 断气! a+ E( n  K. n

2 {1 b1 v1 \$ f6 y/ O7 f  to go west 归西天: H: A1 v+ I/ y8 r2 U5 r

1 o' v# E) g. F- o& S2 S  to pay the debt of nature 了结尘缘
% T0 {  E( x* N3 \! r
, e) V: Y1 m. T4 X8 g  to depart to the world of shadows 命归黄泉( a3 D. T. e+ j  B
) q3 c6 [  K7 E) t* q# X9 W
  to give up the ghost 见阎王
" l9 k- x7 M$ @' e6 B! `8 K7 W3 L* W5 P$ q6 T; H4 ?
  to kick the bucket 翘辫子
' I7 a1 m* N# G5 R% }' h
: v. I0 j* b% H' @3 S  to kick up one's heels 蹬腿
# N: G- Q! E+ E+ Z3 V3 u
9 `1 |. n  C5 l5 t* G- q  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:: W+ L" s  ~7 m" e: u
1 C# C3 `5 }# I' H1 |$ L) z0 ]
  She is having a baby.+ a8 [7 ]1 o3 q7 U8 X
$ I# }# ~& p) d- D/ l4 I9 X' G
  She is expecting.
* z& b4 v5 n# X$ c+ p1 p# `  h8 S
& l( ]  d+ c" p) g, e  She is in the family way.
$ O- O* l. p- V/ R1 [8 A; K2 d0 s. @
  She is knitting little booties.
- N7 ?* m0 k4 A" o, z# p! a
+ ~' l! q; B7 M2 p$ V  She is in a delicate condition.3 [2 t$ s' k8 u# b5 `1 p! t% z
4 h1 U% c  i; J/ A( y
  She is in an interesting condition.
; _6 b  v& `! c/ R/ V) h2 V! v7 J9 ~5 G
  又如“警察”:$ S! o1 k; i/ t1 n" C0 ]2 U
- M: \5 G: a( U& N* P: {2 |
  policeman 正式用语
% T8 l5 [/ a: c3 a5 B, }: o
$ k! c0 x( d  R* N4 \5 P" z) @! d* p  cop 美国口语
% f: f- T5 {! `% F, U% b! h1 F! P3 X, O' ?% h7 A1 s+ R
  bobby 英国口语% R- x) _# z' G& q8 c; D- n

& |2 a. @  U; }2 g  nab 美国俚语
# ~8 F  E* d7 {" @0 ]. `( N3 m, z$ V7 I3 H0 z2 L/ m' ?! L
  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。% H3 F! u6 `( h! S/ A

) p2 g( {6 I6 W8 ^  以kill为例:
' X8 N9 f# E( a" Y: I/ \7 C% s
4 H3 n$ C* L$ n3 y/ X$ B  He killed the man.$ z5 K9 p0 p, v  i" I3 n5 @

- @, I- ]+ U0 f  H, h, Q  他杀死了那个人。7 Q" q4 S5 v& b7 \/ C. z

6 X, u# V( j$ ?6 s  He killed his chances of success.
1 u0 `9 `. D) v* n2 X: m9 \5 \# t
5 x0 U: ?* a& l" w1 ^: ~2 `, F1 i  他断送了成功的机会。
5 x8 b- I8 H4 C" F& E- v: ]
% y' a$ S& C$ @, Q. u7 v  He killed the motion when it came from the committee.6 f0 i4 C; i5 U) d

& S2 A) b1 V) O1 |  {  z" X& Y9 \% T  他否决了委员会提出来的动议。, Q) }8 N3 s6 o$ Y6 a" i

0 B0 ^. j* Q. o- g( k/ M6 T: C  He killed three bottles of whisky in a week.
6 ^# T$ d) g+ L3 ^4 @- F. m. a; \4 @* |5 T7 i
  他一周内喝光了三瓶威士忌。( w# ?0 u9 W8 e+ z' E- `
5 N" a# B, }" ]6 b
  kill the peace 扼杀和平+ w/ I6 \  _0 q) e; P$ m7 Z& O

% @, Z1 [4 ^8 P2 t0 w! E6 v  kill the promise 取消诺言$ J, v! B! q/ c& F

2 M" D# ^( N& D: Y4 f3 a: |  kill a marriage 解除婚约' j+ H+ {$ _; ]$ P2 O5 ?
, i' B: d: k% p/ i: B
  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
8 n8 |' r5 V# y5 J$ P
3 T" S3 L0 _2 J  heavy crops 丰收
6 f" T9 _" S& u# B: D  B# q' c$ d2 _- J
  heavy news 令人悲痛的消息
5 ]$ Y0 {( J/ K3 }7 u. [* g! w# d2 [6 S) I& }
  heavy road 泥泞的路
2 U2 ?) e: J1 Z; s! `$ d( T
: g8 b+ W5 d0 P. i1 }8 @  heavy sea 波涛汹涌的海洋
3 F; X% F9 X4 Q  u4 u1 O" c
/ O  m4 j& K5 e6 h' R  heavy heart 忧伤的心7 H2 W7 _$ Z0 v; L2 Q
1 H4 v1 B6 V, n/ S( v, M
  heavy reader 沉闷冗长的读物, S2 ?: ^: q$ K9 K) a' o

+ t4 N0 F; K" E3 @! d  又如:  m5 ~1 T0 C  e3 \5 U
2 E4 X3 K* ?* ~3 Q% E: T* E9 J7 \
  a broken man 一个绝望的人
' v6 z* T( C! m5 \
+ t9 I1 H4 w( J: w* m) T4 @# h- v" z  a broken soldier 一个残废军人( H7 J# }% H6 z+ _, K% k8 ]+ [+ e

$ K1 y3 H" `/ I' z- `  a broken promise 背弃的诺言
) U$ H2 ^& k2 s6 y4 @: i1 O2 Q% [  N) |! W+ ~4 f2 \5 O
  a broken spirit 消沉的意志
/ H; m* f/ K: C) O5 X, t
  P3 S) N0 `: o' V. Q) X  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 14:54 , Processed in 0.177824 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表