You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. ; \: z2 f5 y0 r4 ^4 e
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? % L1 @5 H( p$ ]* P" d
Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 2 A9 i& D$ e& M( zFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。! w0 _' f% {3 r9 Q( \6 _0 {
6 F( j" v2 \; i* w9 f4 W. L
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。! k3 a( T* N0 C
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
" A# v/ r X2 g, a7 W& S
I do mind to bother you.8 f4 U- Q' M/ h& X8 R; Z5 X
I really mind to bother you. m4 K5 A! }* C6 r, c, `
I do mind to do something.