You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 6 w9 ^ Q5 E. C' s) BYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? / i7 C, \# R/ w( V* ^1 ?9 ^Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 7 O7 \3 A( v; ?/ f# J
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 $ P! G0 s. z$ y. M4 ~) c* L+ _! ~) f
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。! F0 ~- v( N$ i: ~6 S9 D
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
- b o! M8 }# C; F5 E, [1 W
I do mind to bother you.3 {, Y0 O. z' j, l
I really mind to bother you.! R/ ?2 K+ |0 N2 \ I) U
I do mind to do something.