You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 4 E" D5 ~, f3 {+ O6 M
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? / H& _: Z, S) b3 W, |$ N- p
Why you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 - z! n) ~6 { C. ~ v H7 P 6 H4 X f& T6 K w/ y5 ^5 B" o当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 5 \* L. w! T2 q% j$ ~For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...