 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年1 h* n' X) ^- ]* d
; Z( x0 |2 x$ j: W. E; w; S% D守职而不废 处义而不回。
) M1 G7 r) Z* D
( J. X& d1 b OI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
5 h5 A5 l. u/ j/ E+ O8 O: }: p
@: S: ], e, y5 D+ X" D% O入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。" w) v+ |0 _( \6 v7 T, n% t. H9 P
% k+ S/ o: N4 x& Z) k1 c8 y0 RGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.; s) \4 p6 D0 E- c, N
: }7 f" g) m- _2 P
知我罪我,其惟春秋。
& X" V. n- V- w6 s: f, x8 L) S/ D! v" `& ~7 ^* c; f
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
% b- r8 p% c& t; j' j; \
7 A& y$ a& A2 I$ y6 c5 l% h6 O苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
5 E% ?4 j- m: d( e* i# D: t# @3 u2 _* `! V) J
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.$ g8 L# |% N; p- I% m( T9 }) [
$ R; [( ]* `: o& p/ F1 F! q+ ^2 n
2011年$ N3 E# k0 u: h
" C0 H" O5 T$ A0 t, b' U1 p骨肉之亲,析而不殊。
' X- }, T) f) u! [
( |! m1 H; a* n+ _Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties. s: F' }$ {; R" X! x0 z$ m* Z. n
3 S0 i) j1 \8 w! x如将不尽,与古为新。
) G$ R w# J: N6 d. ?
" |8 @) u( q0 x6 R* l. A$ ZIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.2 g% F! O( S* V5 G) Q( x
+ z9 i ?/ ^9 Q+ d2010年
4 k5 X4 g6 V ~8 z! ?( m0 C' h/ H8 f% `" Z3 V# d: s3 A0 ~# K7 h/ ^* e, G
行百里者半九十。
2 I# T9 e6 k0 y) X, i1 s2 ? B( n
% n2 J" g, }8 IThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.: R! R. H. Z$ @2 \: {3 J- G
/ Z' z4 v) d0 i% h6 S/ S. M( { H
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。2 P$ H0 b* x6 u, s$ K" _8 p" l+ O
, I6 R: U; K7 Q f, Z! {For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
2 y c( t( A1 g1 v9 f1 p3 t& m7 i: r. K( \* O3 f3 f4 S
人或加讪,心无疵兮。+ v% }$ z0 f2 e: K
) p/ N; o1 I1 n
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.! H. j9 M7 z7 u6 G' w* Z3 H
. h6 [$ f% e7 e, x$ _: o
点评
) _& p" d* _5 g% k; b% @& c
! s4 {7 {/ z! J3 n; g9 F守职而不废 处义而不回
$ {% d6 T% |& [
' F% |- ]0 R6 Z5 onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
7 s' _; S4 s. x. ~ K" m0 U1 b
/ n8 j ]1 K) d' [3 E骨肉之亲,析而不殊) x O; Z+ }9 d+ I( `3 o- z
% b. h& s' `, ^好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
' d0 t# d: T. Q- J1 S
! ]$ \# s( ]1 O! [' o$ y如将不尽,与古为新
+ g1 Y5 \3 T# o1 _8 j% L: l0 y
+ Y2 a: C+ [' o; m这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。6 ^) k/ o. {7 X# j
7 {+ B# P ]8 N/ `' W行百里者半九十。! q8 ^1 d/ G: d. q, i, p5 P
% E: T+ k. c+ \. B% v这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|