 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年5 i5 `9 V" t" j. q" d
' p( R7 |$ y; V' e9 d7 S
守职而不废 处义而不回。- }4 J3 L" e/ F4 l. U0 q% L) M
* f7 `1 T0 ]. R# H: ]
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.3 U& q7 y2 m6 E; ^, R, E
% y; b$ k# ?$ e9 C9 S0 z
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
8 T0 Z: _7 R, G) U8 \( E7 P; i1 n1 v+ W7 |. M; K
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
7 w1 z* g, q6 O! G
" {$ w* \6 m6 P: V f7 Y* M/ |& ^知我罪我,其惟春秋。( Z9 J: v- m* ~/ @
+ g: x$ b; W1 Y8 U; m4 YThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
?) ]: r8 P$ f
+ ?& ?4 [" s" i4 y- _苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。% {$ m1 Z" L! \* i4 y6 C
5 l% P2 f" q3 W3 T% B7 `2 t2 h
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.6 f o# j8 n* O# @, g; `' `
! i6 v% g5 A, _" v. x8 C2011年
6 A K2 {2 {% ~4 U$ @, w9 V
: u1 k N! }, N7 O2 Y# }骨肉之亲,析而不殊。2 q0 I6 {5 E$ D, n* x
; m; Z. Z1 R+ o7 W% w
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
! \& w' a1 b$ x3 ~, w: c; b9 l( G9 w' H7 J
如将不尽,与古为新。
' D2 u' V( K* {* v4 i. O* d. {
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.& I, k" D4 `) q' i
; v7 v; y8 d! R7 _( f2010年
! a: L+ ]! ?9 V* ], e0 g2 A2 _$ ?
8 L. }: H0 p+ D8 n! M行百里者半九十。* D( O& Z1 Y: }
* a5 l: M/ H; A5 A. V2 H
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.: v# I# t2 _; H0 m. A, I; o
( J& T3 Z5 |1 J- ?; H+ F6 H
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
; K& v: |6 {: h1 N* s# `! O1 @6 T! C! a) U% ~
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
, s9 u' i1 ~/ t, d3 l9 c8 [7 x4 W4 {: ^% }/ t x0 Y3 C
人或加讪,心无疵兮。
9 s' @5 y6 C( }# B- G$ q- s+ X
/ h* P! F" t0 z( v4 T: B$ A' M! ]My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.: ?$ E$ T% R( m+ a2 l- i9 U
' j. O( J) Q6 r, Y点评
2 r% v2 ^6 Q+ }4 W, f) D# z
9 k9 F5 m! f4 V8 S8 Z5 p守职而不废 处义而不回
( D4 L, b& l9 ?' m; n+ V/ F, ~) }* u% q0 A' d; J8 M
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。8 _" G, N7 I' q; B
5 R% P, S! w2 ?
骨肉之亲,析而不殊
9 X) \3 f: a- k) I8 q( o* U
6 Z5 I$ y5 d- m好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。% F: ]- r' r2 \+ A( q
, v! s4 G9 m" ~& i4 i. B; }如将不尽,与古为新2 E6 R- Z6 B n4 Z; |
0 U* U3 w f7 J& E: G
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。6 r4 s, `# \9 ]8 e" U
% t4 f+ g2 |& s, m* _. ?, Q5 C. e
行百里者半九十。! Z4 A6 J- q! v
$ e _# ~3 r8 T这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|