 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年1 G) Q/ I& ?! {6 [2 T
; ]7 I% g; e2 _; D
守职而不废 处义而不回。
2 s2 c2 I. [. E2 |/ }7 \# g& W. ], O6 N/ q6 Q8 U9 D# A
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
; w, u0 E1 ?6 ^$ q( z
' p, e- z0 A+ T& ]- m8 X入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
8 o4 W- e" O/ ^* P1 S, e# \" S. d1 ~& N: |
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.4 L: M2 C8 b4 Y w' R
0 H! y8 |/ e6 P% l
知我罪我,其惟春秋。8 E4 u6 n+ C7 y$ h) B; t6 i1 ~
% J, f ?" n c( k5 Z' O& |3 b6 c) ~There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say., c2 ]5 c* r2 I
. ?. m: o* H# t苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
o$ {/ c2 F1 ]% w9 {. P- f+ ]" ~7 V' w6 [. a
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
$ h+ ]' q w# g- J/ G% v: b- M
$ ]# `6 n' t& ]2011年6 U9 N7 Q; |7 }4 e
0 e% Z/ b, V) R7 a. v" ~骨肉之亲,析而不殊。& o; T' p- t3 s# L$ M; Y
$ X! a$ C j. R0 X$ ~# Y+ [Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.2 a. d1 {* }/ i
& Z0 ` W- ~% z/ C
如将不尽,与古为新。! j/ B0 _ _2 p$ }4 P ~( @, |* F. e! P
% G& n2 i" S& F1 v: A/ Y3 @/ `& o( }
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
' F1 q3 d+ W: s/ R# \
9 v* M2 I, E4 n# n$ k1 ~+ `) L2010年
+ _( C5 T4 x Y# g8 I+ g' r- l# V# ^0 n# K' i2 c) e
行百里者半九十。 u& Z) [' F# N& s O; C$ i3 B% n
! T! C; V. E$ }/ b- P6 K
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
v$ q* {, U6 s5 g1 ?2 i5 `0 l8 \, \0 V* O
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
) [. Z4 r. C6 x0 U: @, `5 u3 T+ h1 e1 d
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.( n( \7 L& K& X/ V7 z) z7 G
" N! w G* s+ c( U人或加讪,心无疵兮。; O& e8 C J3 `: @9 `
: N" J$ C. U2 A6 D$ u7 yMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside./ U6 l+ J5 [! x1 J
+ T& P3 f5 q3 v' \4 _2 h5 d$ @& J3 f
点评+ a( P0 C+ N# H
/ F- A+ z* _% Y
守职而不废 处义而不回7 `; G3 s e" m% J( x/ \
+ c/ W2 S- p/ h. B$ W- H- cnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。5 w0 k: [" Y! W. F3 C6 H, k
& `& x1 r! ^8 o/ o0 e" T5 q骨肉之亲,析而不殊: L- Y0 F9 |2 \2 i
, h. ]( Y& C# j% e: q$ m5 F好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ M @4 {5 E' {- B4 o
8 ^+ _* T6 T& Q, O8 K/ x! H3 e
如将不尽,与古为新
- N1 X% H7 s/ u! ^$ P
- C9 a3 R' O# w# b8 @. d1 ?, o这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
4 p7 a4 _0 }2 w; q1 \
4 u1 o& {% M5 P* L6 C6 U/ n0 G& e行百里者半九十。
7 G& t; u4 {. b! l" r. v' i; s
- o* v) j: V' V, M这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|