 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
4 Y/ ]7 J4 l- P( m% W
5 H) `! s. B( B守职而不废 处义而不回。- ]% {3 s2 S0 B7 [% o$ {
2 X2 h, H" c z1 F$ _6 _6 FI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
+ l+ }! \* a- ?% @) ^& e
4 {' V. |! v; v& p4 v入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。) M! ]) e6 G1 z1 z$ l
N9 \9 V' r( E; j* x. m/ x% H
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( L' t" B4 |7 v* I6 d+ b, t& a
* N/ R" q) _0 m2 q知我罪我,其惟春秋。( L0 G9 x9 i# S' ~: x
( b' z5 ?! b) v5 T, [" @There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
' V1 x, n$ B) Z
- @5 H; ?! ]1 k* f/ L2 G9 A苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。9 `2 ^( x$ K2 I9 H1 O6 L5 u
" t( {! Y1 n$ K
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.4 z" g$ N2 y, t: }
9 `9 }" T- S9 J2 B2011年3 n- J& \5 J4 |2 t {
/ O/ _ U4 f3 x- y) \骨肉之亲,析而不殊。
. u8 G' F6 L, v& I9 F S! M& H5 X) H0 P; R/ y I' P5 u1 t# C
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.; W; M& }5 Q9 Y" @' K
$ P. ^, e5 Z/ z$ \( h5 N, s8 a
如将不尽,与古为新。
( d2 V, q9 s1 x! Q. u, @- c7 o. Q
$ Z) O" B+ ] T: h; OIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth. t( W$ N( V) l9 u! H9 ` a
b; P" B, ^& K7 ]2 I4 T6 X7 O7 m
2010年2 A$ ^. J4 Y# x# M4 X
% n" f- r" G/ n3 x( }
行百里者半九十。
' K' L4 K# |$ d1 e2 ?7 V: a8 {3 I* `/ m4 c7 `" F; @" l( b
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
* w* E# @% V. w& W, i% Y g \
$ k$ W' [+ v: I& O1 i* x9 ~亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。. J# q0 v6 i6 z
6 W3 B p ]; e* iFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
2 Y; ~3 Z3 n5 \5 p6 C" h
: t7 S$ b+ u- Z, y: g人或加讪,心无疵兮。. d8 N8 J9 B q: E0 z* i, H
7 Y- q: Y- g& u# ^8 a2 |My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
5 c/ n* d D& j+ G1 V0 d G
0 p+ X* G$ v5 w+ _点评4 s8 Y% P9 B6 y; ?4 |7 f; \6 Q
0 v c' g$ U% j/ y% {3 H- _6 e8 G1 V, b
守职而不废 处义而不回7 [4 P: P. f! h. P* l) x$ T& C
& t# Z3 q& E0 g& z$ Onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。3 f: w! ~) m m; ^3 Z5 k F$ ]
n' \# y5 W2 M( a) x! l4 O- Y
骨肉之亲,析而不殊
5 P- w# O3 Y0 \# B) Y. R5 \
: C9 X9 L6 F$ {好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
" c) A' M3 F' D3 i- y; e, a" M, H
8 ~6 I5 l3 w$ M1 ^ i如将不尽,与古为新! F4 T5 S, W! F* X2 j# q& @
: ]8 a# ^9 K6 @
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
/ ]$ g+ }- P3 d+ Z, K N( q; H5 A& z. ~: \" l' J$ J3 i
行百里者半九十。
q7 B! l7 |6 ~
0 |+ Z. g# d/ j6 D* r6 b/ s这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|