埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1586|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
: w4 K; \3 H2 @; U' d# T: H[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
2 S' N! w2 A. j) f/ L" O4 s
' a# H0 z9 h5 I--------------------------------------------------------------------------------3 k" [  }1 Q9 b4 x( ]
+ _( w9 [* Q5 \1 W
北京大学不应该是Peking University的20个理由 7 G0 D! |9 g0 u% W5 J( `
/ N; F& w- @2 w8 g7 l; B7 g
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
8 N" H2 f5 i* {# r$ z
, `5 I/ F0 J) J# f# j1 L* I一、不合规范
5 N6 t  A9 Z/ l关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 " t$ e1 v. h: K' a
7 ]) `: ~# x  M# g0 Z) N) G8 L
二、远离读音 % U' t1 ^+ |# g+ S
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
! R2 h9 A. {5 ^, V1 K  O% m$ U
* F  T# }( V. f( _三、方言味浓
+ Y8 i6 u/ a" _  m8 E. F本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 * k3 P/ s$ }; a1 S1 S

  Y2 d! \& W; R' w四、传教遗风
2 t; ]2 `  u# E' ^/ ~外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? $ y( s- D; C$ @
" l5 o/ l. \/ ?/ C% ^0 y0 K2 C9 a
五、保守固执
3 }8 s& y. K" x# ~4 j7 f% NPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
3 F+ U- d- b' L' Y; D
( u5 Q+ m9 a; j. ^9 {& p, C: a, X8 d六、自我麻痹
" |; d4 V, J- n9 y9 U; w" _5 C对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
  n+ F4 _& M2 ~% r& o& ~0 m# K) {, h! M
七、容易盗版 4 f1 B. P4 J! k, Z6 X
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
' x* n3 X5 Q$ \% z8 B) [
$ [6 q9 `1 y9 [5 S$ q2 r; K1 I3 V6 d八、影响名声
- S5 o9 J7 W# @7 ^' T2 F其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
" z2 j4 T% d5 C4 d. e" e
0 p0 K5 R4 Q6 q* l) v9 H+ Z/ R九、不是啤酒
# j- b: A. H8 _听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 + w0 K2 c: g- n: R" b, I/ i% d

* H6 ]0 ?  j  Y十、不是烤鸭
' _5 t7 `# }' T; m1 o$ B北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 & w/ r- f  {: [0 _5 m, n' X
9 O: F" u& a/ A$ s( O
十一、不是丝绸
7 l1 b7 n+ H# U8 u8 |9 l有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。   D( I- ]1 `7 x# @0 }% {, V; N6 J

0 A2 M2 L  y/ `1 @( ^; ^7 ?3 i9 R十二、不是京叭 1 v1 b7 ?+ ~, D. r  Y1 E9 K
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
5 `4 X' G/ Z+ ]3 O  G# ^, G' ]8 f, V2 D5 K8 X
十三、偷窥成癖
3 U" b% \" F5 f2 i; v外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 & [& ?$ s( j( |2 h$ H0 `9 {

6 W0 r9 R4 ~: M3 @十四、挑挑拣拣
  S- O. x2 o, p2 W如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
* X* @6 `) Y" K+ I& a+ q
7 x, g* c, K4 ^. d( J十五、啄食顺序
6 n- d/ b( j3 Z2 c; e& G. ^更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! : ~6 E) U: {7 J3 @
  R! l! D* R+ z# W3 ]4 Y" U# _
十六、骂人方便
# z. |' n- ?0 s非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。   N# X/ o: y. Q4 R% i  j. K

0 z" g' K$ h, V( r4 W十七、居高临下 ) a6 G3 H" R1 e. z+ G& ?
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? & h2 ^7 @$ s) T- q! \
* X# [  I  v$ l5 k
十八、国人不识 / M" s2 \) U" _7 v7 |7 h
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
. ^% x& L, m" @) G6 a& j9 x0 X. T" D% n8 ^8 U5 F
十九、洋人讨厌
2 g2 h& m$ R# _) T1 e4 F' q外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 / r" `) D: H6 o3 D) X8 y$ c, h: L7 p

0 D$ E( E, I9 k4 _' z( {" y  L" H% t二十、迟早要改 - W) ?+ V; ^: H; f1 c- Z
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 . E1 ^# m; }, a% V' |8 V- {
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦* x) G. x* [0 {% F1 i- Y
Peking是一个法文单词    University是英文1 `. c. ^7 s  S; t
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
: V  j  K4 j% o, \2 @6 b顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-22 08:16 , Processed in 0.090267 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表