埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1654|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  $ Q% X4 D  H# V5 H0 f- w
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 $ m) U& h: Y  t; f, u: y, L$ o; C
; m# c' e; k0 ~: |# I: o! a
--------------------------------------------------------------------------------
: B$ Z( Q! L1 @8 m
; n& x& U$ I" I8 Z$ K" d6 c北京大学不应该是Peking University的20个理由 % C) ]6 a( y: L1 ?) P  R$ r
9 u4 C" S4 S% R0 [4 b
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
# V( ^1 C: S, X' }9 j7 N( q1 w; O5 i" H6 }: t( c
一、不合规范   L1 [) k3 ?4 B! O8 }9 I5 B2 ?* {
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
8 \4 P( _0 |) C4 G7 D( i/ j4 Z7 X: \3 l- S; }  h7 t( _9 q
二、远离读音 8 n: T- f$ I& J& V* u
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ) U5 U, c1 v' Z

7 {6 h3 j* P) c三、方言味浓
& t: b( _. h" D本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ! B& s/ Q2 q" j6 @# }; b' i4 p7 @

: S; D. d8 x1 k5 P1 X/ Q  e四、传教遗风
9 H# c( r) a+ k! p外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
+ I! Q0 o" l& X- ^
# c$ O; u# S  k4 M2 C五、保守固执
6 [& B1 ?- j. `) j: xPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
, G2 G2 M7 m  A$ _. F; [; D2 z0 p  l0 m; U4 ~5 [' b  z, Z
六、自我麻痹 8 A. |: _$ T- x6 V* H; F3 M
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 ' L) `: o- M) k- P0 ~  e

% h6 g9 j0 A& E0 Z% }2 [- B七、容易盗版
( u; p0 k8 {+ ^. P0 G9 [别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 / Y3 U" x' \- F4 v+ [
7 w/ n2 z9 Z* L. V  X& ~3 g% I
八、影响名声 8 m. f6 @1 }( t; N
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 * ~7 o% j7 i- n0 g& o/ O

* A, i! A  e  {. [, N% n* ~九、不是啤酒 . S7 V, K% B! o2 o! t. y
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
3 i& X( V1 ~  {, c# \1 f
2 Z/ b3 t( Z1 I7 x# |十、不是烤鸭 % \7 o' g/ ?0 C$ \
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 $ }0 w  g) q2 d: M) |; Q

) `, l; j6 s* J$ }. N十一、不是丝绸 2 ]8 [# o, ]9 t
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
7 g; j0 d8 A$ B: l' i
" E. ]! z2 K1 w  U/ {十二、不是京叭 + I/ b' @9 v' I# D. u( ?
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 3 d  N# |! Y0 V6 Y: y
6 h3 t# F) O* b; M; Y' v+ u9 Z8 P
十三、偷窥成癖 ) b- r6 I1 g/ D7 Z9 f9 {
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
+ R# ~. x3 J' a/ ]; k" K( B3 W  ~8 j6 Z
十四、挑挑拣拣 & q& T( M; Z, F9 e2 k: S/ @
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ) L1 N' T0 _6 O% d9 h
7 c& i1 Q, F+ v0 A( f; K
十五、啄食顺序
! D6 w2 F  i& n1 N  C+ p3 b2 t更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
( y2 Z" H, Z# o3 j$ c: \
! x  y- B) m2 b& R9 S- u/ P6 _十六、骂人方便
. N4 |; i- M3 S- g* v, s非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
' |8 T4 v- u, G$ b% H8 o8 o) U, |2 ?
十七、居高临下
" c4 V) R+ r: O% ^; ?/ D1 kPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
$ }3 B1 F7 i$ ^( g, ^0 C1 w  r3 V
  w% l- H3 I9 l7 J3 v十八、国人不识 ( I1 B/ f) ~; b: s$ d0 b2 h
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
' F6 S- V. W$ ^& }/ I; k# b# X
4 k; H6 ^6 i& @  X十九、洋人讨厌
' y1 [, R- c+ P! G1 H外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 9 A: H' l) p: @% |6 P

( y$ `! ^6 [0 M0 Y, O( M& }二十、迟早要改 % S4 G6 p9 u$ a9 x4 `" Y/ ?6 E: G
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
5 C5 n# V  P: N9 \6 C6 F(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦: a! h: L9 c( C+ e4 H' ^4 z! e
Peking是一个法文单词    University是英文
, e' ^6 P+ w, D4 {9 M  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   8 L' A& c% d9 N0 i& d2 R/ }
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 09:59 , Processed in 0.112288 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表