 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
+ H* _0 {& U; |( ^! _[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
# m& i* S' ~1 r) t
5 B( K% i5 [& W8 `: {: W2 ^$ \-------------------------------------------------------------------------------- W1 S, w N) k7 l: \
# K8 R! w' J/ ] z: _0 }/ f- H% u北京大学不应该是Peking University的20个理由 " Q, m- P/ r3 b" O
& j1 i2 e0 v% }
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: # I" p, d! P9 v) @& d# t; p
+ C1 s! ]5 v5 z* g% H一、不合规范
$ X- ]" E4 V6 h8 j5 L! t关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
2 _5 O, o7 r6 h5 W, `5 t2 [8 Q( J) |/ w& n0 U" |9 g& W+ x
二、远离读音 9 O; k; V& D7 c! s
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
; {5 w7 x0 K6 N3 ^8 X% v% g: Q
- f+ l( b: D* K/ n三、方言味浓 n4 ?/ |8 i0 ?; G9 e7 j
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 7 U" X y. t- W& K
" C+ W' p5 a# s e5 D5 S四、传教遗风 1 D* \8 D e: q6 }
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? * t2 j! I8 C9 l3 b1 X5 v
* O8 @8 T- [8 [7 c) I
五、保守固执
5 F+ F* W0 n7 g5 BPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 2 p' _! f0 L& [! H7 ]1 Y. j# v6 c2 n
* J6 S2 R& L/ f; }; ^- }
六、自我麻痹
+ Y" g9 t+ O" [% w& Q3 |对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 ! I( Y: h$ ]+ N' Z. \5 N
7 ]# c+ e. V! C& m, b3 T
七、容易盗版 & a7 M7 j; r" s
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
5 q* g1 i2 K& d- t1 w5 v/ l- w3 s) N
) G, s9 e" ~3 f八、影响名声
! p9 i# g- Q8 ^ x; [, v. j其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 & @% x, s& Z4 z
. _- M: D" m3 h) @! S1 z% H4 }4 Y$ Q; p
九、不是啤酒
; B0 }1 G- k; [6 q+ _6 |. K1 [听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
6 [% f/ w/ _2 x$ ?6 R" T) Y! i, V6 M1 o7 _0 j
十、不是烤鸭
, V! j( O# r7 d% s; m, p北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 3 W1 k, G% ^6 j* W
. x. |) f0 _( U! w) \4 J$ A6 x十一、不是丝绸 $ E' N/ R% @& ^7 ~! S7 K! w
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
. @: a" N/ {2 y' R8 I) s. ^# Q. P4 g5 A. g
十二、不是京叭
7 K( e" W( q: K4 {" y2 {用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
3 Z5 L& k* B8 O$ Y5 P. P
5 v) d* y' k' @十三、偷窥成癖
& v; G4 n& K% g' j- }- W2 O% w0 O3 ]6 u$ K外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
/ ?' Q$ g! z, K. h3 ~- E5 g* T8 M. P3 p. L- g0 S
十四、挑挑拣拣
3 M- M1 a( [" E如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
' Z i1 L$ H7 W7 n4 b& v L; a* A5 i1 p# l4 u. I) k
十五、啄食顺序
, [. U' Z; V, G9 B$ [* ?; m更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 0 p9 ]& N, i1 q5 ?
. X. ^: a" h! f0 w$ \- R
十六、骂人方便 $ V2 ~# R( q5 ^* ?
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
3 o1 k' |" \& c4 w: M7 a# h3 c
, C2 F+ X; b$ M. ]4 P8 v. M! d" }" {十七、居高临下 # C% h% x2 s* R3 u+ l' F6 W* ~
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 5 I* V; r$ h7 T8 p: J
! A6 a, ^; K1 W, e& X( T( u十八、国人不识 + F! J C0 @7 {* \7 |; O
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
: V( T/ a. V0 @8 ~' t' V+ N5 ?: |3 H9 D# B8 R. B( c! R
十九、洋人讨厌
4 m5 n# |* t# X" W/ o外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
8 e e- a4 l+ |7 z
^& g y1 }8 Z! ~, t. r- T' G二十、迟早要改
! t- F1 \5 E+ P/ p Y, B根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
% W- a& Q6 D! ?0 y(2006年2月18日) |
|