埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1686|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
( X- Q4 |% P# e& m[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
; b3 G& }0 o6 ]
- {" ]/ M4 J- a. m--------------------------------------------------------------------------------
& J1 @' f. K6 |$ b, X. Q7 v+ k# i$ g/ v& m
北京大学不应该是Peking University的20个理由
7 P3 a* q/ V7 G3 C5 V6 t
  l* |' K) E3 n现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ) F% F8 m- t2 K# l  U) A
* H/ h4 n6 q) n9 w
一、不合规范
: V. n' q# u" x! p* @! [关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 8 w6 Q& n" ^$ [- x1 n! `6 D  V

) ]( q8 o# b* A, P二、远离读音
/ b; |9 E% p, v况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 ' I4 T+ [' C8 q# O/ o, C" K
5 x: h: H* D# P2 R& a6 e% f
三、方言味浓 # I, h/ k. N1 [6 N0 D% ~
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 # W# y: a  `1 i5 U

3 Y% z& Z  G" U四、传教遗风
; c) T) T5 N4 y9 W+ y* X* T( _5 c5 V/ a外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 6 m) {0 m. G3 C' e4 A

2 }+ N, J; q7 l& C五、保守固执
" H% J" y; P$ J- ]# J1 G% sPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 ( p' F$ k+ l) U
3 v( u. r, z" n9 ]& Y
六、自我麻痹
! N4 N$ w. s/ Y5 ~/ y  |: m对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 % U1 S5 [. Y' B3 l. a
; c  G6 y6 l3 V+ Z. T+ j  {* v
七、容易盗版 8 X: H2 i; w- {8 r+ f+ P
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
1 L/ b% D( R( l, ]
+ L# L( Q. Y  o, x) ]: S八、影响名声 7 O# K& l4 B: m7 d! v
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
5 ?8 m8 `0 G, T7 V9 a  Z* d4 ~; N; S, F. Z0 M3 s9 U! d; O2 m
九、不是啤酒 ) i# v! l7 Y4 g5 z
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 4 v- B$ U& M. I5 p& m, T1 W
: x5 R* j4 ?0 [- B& P) I
十、不是烤鸭 # j1 l) [% K$ ~/ T) G
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 , c3 I0 X+ L; ?
7 c3 b5 ~- a5 x' j, r
十一、不是丝绸
3 a' @' x) D0 M" [% a5 o' K# d有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
0 O& Z- C$ U3 q: H: N" [4 N+ K. k% M6 V. H+ h# Z. M8 T5 Q5 G; Y& c
十二、不是京叭 & x! L. g# ~$ z) a
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
$ Z; W& U3 @9 B. R$ ^% s/ y% }; D# u# ~9 l" u
十三、偷窥成癖
0 Y7 h* J/ x$ {, h4 t( U' {. I7 f外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 $ |$ R# B9 N( ]0 L2 x

/ Y" a8 R/ D/ D2 e十四、挑挑拣拣
! G( ]6 e9 c6 Y如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 . x: H- E$ ?! @% t, M6 j
/ s. r$ v& `: c
十五、啄食顺序 1 T! w  m+ C, n( Y: A
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 1 o: e- ?6 S0 A- X! ?3 y

2 y- S3 ]$ I( p, H十六、骂人方便
& j7 @/ D' f: y- k4 y# ^非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " E' K# n+ H+ H$ W4 v) C

- k& Y8 H7 a* u& q& L十七、居高临下   s+ ?6 _- Q* K1 l1 k4 ]8 m
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
( p% p+ d& e% }# N* @/ T' r& v4 s$ r' k8 Z# ^
十八、国人不识
! @# }. T4 y# _& X; j从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 . ?9 B# D4 S: K/ p& \

$ p" O/ P7 d8 {7 ^# a) f十九、洋人讨厌
) j& m$ [- c2 _外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 * \/ q6 w6 n3 M; b

0 {  Z5 T. e- M( F' r) G2 ?! ?8 m二十、迟早要改 ' Q& V9 P4 F& r' N
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 1 Q) e0 k2 K2 V
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦: R  H3 }' B' t5 |9 p( K9 k
Peking是一个法文单词    University是英文8 u# \4 }9 h5 [% f* Z$ @3 S% k
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   ) @2 c! w  r% j( X* I9 L6 P
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 17:42 , Processed in 0.165694 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表