 鲜花( 3)  鸡蛋( 0)
|
楼主:/ E9 A/ x+ _$ `$ n9 H Z2 i
/ i& E* [- S, K0 y* |5 c我个人想法 -
% f+ c7 k) O& p8 [4 Z! b& c* P6 v1. 同意老赵的观点。如果看字幕的话,就相当于拿了拐杖学走路,不好。实际我认为有害。
" {$ B* W+ f% t! i; \: Y: c
) n, Q* c# F" I! l' {' O2. 你听不懂,可能有2种原因 -
; U' d1 F' _& |' m# s8 k6 \" w0 ]5 oa. 那个单词你根本不懂,听多少遍也跟听希伯莱语一样。如果你不会根据上下文猜意思的话,那你必须扩大词汇量。
% t: p# r% J4 ^$ I, n, e4 db. 那些单词你学过,但你认为的发音(其实就是你自己的读音)和人家母语者不一样。让鸭子听鸡语你说能懂哇。(不是讽刺任何人,只是分析这个道理。) 你可能觉得你发音差不多了,但你必须有找个愿意告诉你实情的、而且本身发音的确很棒的人才能确定你的真实水平,自己根据感觉判断自己对于水平不是很高的人来说,是很危险的,容易陷入自以为是,自我陶醉的地步 - 这种中国学习者网上很多。7 y( p/ f- |% O, `6 H; Z: M. F- J
要么,你就把自己的录音和老外的对比,不是差不多就行,而是... |
|