埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1399|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 3 z/ w; [4 g/ Y
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
/ N/ X4 u, {8 R) Z% f
' t2 }8 ~4 W2 _* g) ^5 `  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
+ z  i  x/ C3 B
% P. [/ B! \+ o# F, L; H' x  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
1 O; p- O5 I' e6 w& H. f# w
+ r7 e, @. T7 Z, E  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.9 G" p) l& J- p9 F/ q
# g3 o# V, _2 ]2 ]6 p  W
  2
. C4 W2 ^# f" y6 X9 g8 b$ d
9 w4 q0 I$ s8 |: z  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。7 n/ l- A# v- {4 o) y! {
$ \! S! F1 W6 y. c
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
0 J1 ^/ L6 \- b1 s: ]+ h8 L% p' f4 D8 Y
  35 t4 M6 K: ]( r

+ {+ L4 Z$ b/ c. R8 P  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
  H9 Y) P- H2 M9 Z; I: ^
7 g' E- H+ Q" R  p* Z# @2 N! I, z  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
; {+ w6 Z! ]# h+ _
. |' J( `- C7 R  the world puts off its mask of vastness to its lover.
+ B# r: j  I, M1 }6 x1 _3 g) j( W5 g$ y) M/ n
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
) n. u* S. ~7 z1 S0 w9 F: r; A
# D2 H7 @6 d1 M5 o* a+ E9 m- [3 X  4
3 l- m5 \) Y) \. y* O% j% l, Q/ B1 @  M
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。" _: d: n8 g5 @1 V

# x4 F2 G; }6 e6 P' b( n  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
# O+ {! c4 g6 T. S: v7 t1 G5 t4 O8 }
  59 ?' O, J9 X1 }+ l, m

# W- V0 b3 [6 ~* z5 t5 Z9 O! x1 _  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。$ H( R% O7 w8 e5 V
- ^) _1 U0 m/ r& _
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.9 n1 S' N8 l2 N; O% m1 a

- k* k2 y  ^7 p2 ]  6
/ q' F6 _; ]+ N( R/ L' A9 Z9 a
3 g8 f; }# P, x7 ~+ X! Y: P6 Q  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。1 h& L( e6 D$ m" V5 ~1 j0 B8 v
" J0 D5 @2 N  m
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
4 @1 {1 L3 S$ `+ O$ j; t6 h
: a& h& q, ~/ A# x+ O& R* Q  7
! r3 z% Z" v" b1 E( w# C
  Q% a0 j& m5 t; }; y6 q  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
% H) \% C3 S- {4 t* E: g; @" d' \3 b0 L' f+ e
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
% S- q- g% _* X; Z2 e8 J$ Y# S: v+ U2 M: j; s1 k
  8+ {4 Z# V  l0 V; t9 [

1 E" Y. B# S0 H, I& J  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。& z( j) x1 o9 S. ~: _" G$ ?! E

7 b/ E4 Y" H$ i! |  l  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
) N' K7 j, U- o% [: i) r8 t3 R( z) m1 i, c- p1 B& |  j( e4 Q
  92 t- t+ `. D8 r, Q

7 ~& y/ {1 p7 V' ~- g* B* c* M7 h  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
* l" g' u7 r; C" I0 f2 [/ d9 D: r3 m/ \/ ?/ L$ \
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。& m3 j# B. v9 D  j" _- Y- w; P: q
7 @' @2 i, S+ b3 f/ o) P# o: v  ]
  once we dreamt that we were strangers.
& l! E% z9 _" U9 f
& C$ O% u/ {/ A) ^1 E( n1 Q  we wake up to find that we were dear to each other.2 Q$ k. z$ J. Z: ]& K* U

3 \& ~  ~+ G. M2 g, t: d  10' l! v; f  C. l+ k' N& @8 V4 i( }

" O7 ?. }$ U- w% \3 A9 `  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
$ Z+ v' w5 ]# P0 }% ^1 [, D9 a6 B% {+ o
4 o' Q* u) y, Y! l3 y% u& Z# U4 ?  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-22 03:18 , Processed in 0.105871 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表