埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1488|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
' h2 E' o2 n0 W- ~3 S7 I  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。/ [. e% B1 [. Q- _
( c' i# ]! r# w) _
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
6 L: r1 H4 L% T! ]% N4 b* }  }. ~; ?- _/ D# N$ }. S2 z5 o9 s
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
! Y5 d& t1 ~6 G# J9 s' F& C* H$ `  O9 N
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
- m+ t+ p+ p' q4 w0 L  M
% l; }, t* A, n: ?  2
9 h& F  q  v3 \% u" [4 D# Q. Z5 B7 l7 P. e
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
1 J- J7 E4 U8 m! ~: l# u6 V9 l2 v! S1 m- h& H/ r: F5 y$ y! g8 D2 ]
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.6 f) j9 y9 |7 s4 R# K% A# d

4 I% ^  B0 [! v7 ^7 `) {% f  33 d7 \5 R  c  [$ O4 b+ ^0 g
( r4 R; Q- d! g1 D+ L' b) Q0 `
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。' }9 h% T$ p3 H  k$ [$ A: e& J

8 D) _* `% q' x4 c8 d& u  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
* _/ t) Z0 |3 v! O  C5 k3 Y) v1 \- f
  the world puts off its mask of vastness to its lover.2 g& q& F3 F/ q

' k6 H: V5 |5 n# d% ^6 F  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.1 W. m/ b6 ?5 M  y, q" D
3 i( ?" f$ H1 w$ T& b
  4; E' y. M0 h) u* i( U2 y

6 G/ V) s: z# _. }% P  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。( Q1 v9 p$ n; L

( x. H% z8 V! g5 o+ x  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.* |- c' [* B) r) ?: d3 H0 K, v

' @0 c+ `' R$ v) \) ]  5
+ s2 I* d% G  m) w2 l+ I. N' J9 S* @2 ]  q
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
8 g( G# \8 t! v$ r" v5 f
+ l4 e% z) l/ ~  q, _" _) U& n' B  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
: r; t* W: ?8 _0 J, U) Q8 j3 W; o$ v7 S* L3 |
  6
/ `2 H: t3 f: |& f( j! n, y- m, R, e; w
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
+ k: Z. U0 W+ A# U. p
5 r& |; M8 X) s- ~8 S7 o  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars./ e* R) A5 c2 g7 T+ x* e5 G

/ W* {" @9 c) q- `% M4 [% N  7
, D5 f2 D. p- s. o
% q: q: F& l  V( p# c: f9 T  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
9 U/ h% q, V  f6 E. Z# P
  s8 r2 ]+ [/ d. q. c  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
9 j0 f0 t1 l& f  M& x8 ]% F% [! P5 q" N5 ?  i6 e
  85 b) N1 l& R7 O3 W- N
( r/ D3 I# v3 y8 G0 s# N
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
9 G2 d$ n* E, X. b1 B
- f) R0 d. E- ~) {9 W2 p  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.( |/ E; Q, f  H$ L/ H& w  v

. ?# ]* t/ y4 O& r: d  x  9* p1 p8 G3 A$ e7 E! w9 j+ ]( O& n! ]: y
5 G$ f- {- x4 X7 W7 q3 K9 X8 @
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。* s  U% t  P( W; a2 r/ g+ W

" g& d8 B6 Z6 z1 X2 a# k: \  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。  ~& `- y6 Z$ @, X, D
7 k% o" E; Z. f4 }6 @. b* g9 P
  once we dreamt that we were strangers.* d' F1 `" P% ]. e: M4 R1 k, Y5 M
; g. x9 |9 I0 R2 j% g
  we wake up to find that we were dear to each other.
& B' X  L6 ^2 C0 L2 f; ~; Q9 T
/ k" ~1 u, @/ q* t$ R; l/ V  10
9 O# @9 I8 n: g' b- R, Z% a+ Y/ `
+ x5 h' G& k# o- |8 E- G5 B  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。- f5 j& i% F( C8 |
9 j* }) e" r8 e( ~6 |
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 17:24 , Processed in 0.154067 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表