埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1578|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
3 |/ A. S' ~7 M! W  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。* K+ E( p. u2 f: Z7 |8 n- c1 o- H
: K% D4 k, B9 e/ |7 V' L
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
  }; i9 [3 E& s0 E+ C' a1 z6 q4 P# s4 B: W
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
& K) X! m1 t1 ?- x$ r* P5 w% O; S# u% l" L5 V  p) i
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
& X& J4 d+ \8 x4 y& G1 A2 o0 z! C* q
  2- h, Y- d0 A' j' t$ R8 p7 ?5 M1 _

) ]) \# ]& x9 G3 ^  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。$ R. `4 ^$ N& _% p: f

% x6 w1 P# s( U& t+ a" V1 V  Z1 }  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3 F( _& z$ i/ k2 n. c! \9 ]8 I6 o7 i8 r) U8 \$ Z9 Y. U% Q+ k" h/ P
  36 Q9 t2 ?1 |* J
# Q4 |! f4 }1 u& K4 f4 K
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。+ k9 c+ ?6 d% F5 o9 v

1 v1 @, }0 Z' n. v5 c) f$ Q  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。) w1 a' M3 p  G! M+ H( j

6 u5 P7 O# x- r  the world puts off its mask of vastness to its lover.: P7 G3 n; Q" S$ A) o, s& `
% I( j6 b  p- s& }( R/ o: y
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.0 Q5 T0 b, O  L

3 w8 X% a' ^, n# }, ?5 P! h, J  4+ t/ G: X4 L+ J) l* S* r( j
+ W4 b$ O7 F% d' V& R7 W" P  l2 ?) W
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
1 O. N: L4 U, F4 z7 z
' F  _4 `8 B+ s3 E  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
6 ~5 t- H2 }1 J6 Y+ v. B2 E3 o  i9 p; Y1 T7 i, Y
  5* `- k/ J- d3 X
+ Q' S) x8 Q6 T9 l- J
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
, s3 c9 j9 L  x
/ C! f) o( `' o+ H  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
( O0 G0 W; P$ L# K6 N  d. G( F, B( }
  6
( f4 b$ H' [) v$ z7 }
3 f2 ]; H$ \: d+ |  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。/ E6 p8 D" l6 \3 A6 G

/ V5 F, ^, D) Z; M: e  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.0 }2 C" a+ n9 _9 I) i# {) o) v
$ |, j2 W$ g; r2 w' U" w" ^4 U0 L
  74 E$ S# l- K5 v, T- \

7 E7 t/ P. _( X' K/ ^- `1 E  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
" _: v6 L- i8 z6 ~4 r, V# m
) o0 m7 U% V+ i4 ~3 @. h8 u2 ~  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
% N& |5 [% q+ u/ D4 @: L
  Q, o- Q+ X2 v  85 K6 A/ ^* |: }2 N3 b  e
$ D) f$ C! O) i3 x
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
" `- f! D: c& l: O7 |. J  @2 P0 ^
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.. @; E; g* w9 D1 v2 K( s. [
* W# X) M8 l* ^8 G+ ~
  9
6 k" w8 s! a3 a& `
4 [8 i) a' _% y9 \  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
+ E% p+ ^% P1 @3 l. }* O
  E1 H. A8 H; P1 X  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。: x5 Z! F! d& [2 x3 ~

7 Y0 b) j1 t' E  z3 ?  once we dreamt that we were strangers.
/ q/ \; j- W* W5 j( v. G* C: |  ~/ r9 \! o, ~7 j. N7 E* V+ f
  we wake up to find that we were dear to each other.7 m! U+ E5 Q0 @- I+ w" N
1 N2 z- ~( H; v9 E1 K3 T4 y
  10
% g& R. `$ D- D" n2 _
* e/ x- ]$ N  }4 k' [  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
7 J7 t* L# M1 v9 [1 f& `* i% ~# e& u) m
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-18 23:08 , Processed in 0.144137 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表