埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1451|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
. Z, m2 E" `; W4 B# B! J  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。; W4 N4 B6 {' D6 }: R$ I
8 J: u$ e! Y0 F7 ]: A
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
: Z" s1 Y$ j1 q6 M& M+ A2 C+ l
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
) @& o+ L, ^2 w9 V! x6 t, M1 g' ^0 O3 r$ r* [% ?
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.5 j5 t3 W+ D; `2 Z; P( o% [

  j& l7 [! d; F5 e: r5 o% P6 x  2
2 n! ?9 `: v+ |; C5 m- X$ \' S0 r+ m% f& [' W, ~
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。1 t3 R" v/ X6 k, J' N9 Q
7 y$ F& x0 E1 A" D+ t* E5 P
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
2 E, Z" n1 p" m5 ?6 g2 u6 _3 U& e2 |& y
  3
8 m* N" ?. ]% x# c4 s* `1 m" F. T" z
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。  l1 ]2 q7 O5 X0 E* J3 q
8 c2 S9 ?4 S8 y, Q. C
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
0 k7 `" v! V; {: t) T  ~, O
! A' Q/ A9 P, ^# s# q  the world puts off its mask of vastness to its lover.$ ~1 r5 ]+ D6 y0 N7 l
. z. e# I: y, U+ L0 y
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
" @5 S+ F' E3 h+ J! z5 w& k2 t$ u' l1 f+ m/ h8 l
  4# R1 q: v) A2 c' l. s4 h1 n

7 c# a4 Z8 s- g' R0 Q  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。" a7 A! X" v- j$ |6 k4 Y- H9 c

9 {1 G1 k* i6 k3 _1 A! ^4 O; T2 W# D  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
- k0 ~9 S6 W- g* U" ~- j- v6 I9 p6 W( ^) i( Y& @! G
  5# }* r# I" U0 e" F1 @" d

* \* q* q  q- h, S. T" U  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。. t& i) d1 N( D. u
+ M1 c+ T& G. O9 E+ L2 K- l
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.; l4 N- ?: ^9 v) H+ t5 Z+ z: ?9 I7 H
2 Z2 v, b& y+ A: ], @
  6: `5 q( @8 C) l3 f' W# V3 s& p
& F/ R# n4 k2 Z6 ]4 S1 C
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。0 v; e5 h  R3 l6 ^! v

+ |" `+ W+ ~1 y) E  P  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.3 O0 I! Q3 }1 n
: I) c* n8 ~: s6 \  j' _' c
  7" N2 x' C9 ]& L, _; d  j. a4 z1 U
) W! w( M! B9 g/ n* R1 V
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
$ a1 C2 X5 `9 z* X/ [7 U0 E+ T8 d* G
' @! m+ _' @% k: }  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
- Q: l9 N( f' m4 ^" y
/ B# F' _4 s% Q3 o  8$ y( G% |7 e( q5 f

7 X  O' q; s* K  q2 Q  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。/ @5 d4 Y. q) ^3 j2 ^9 N
" Z4 c, Y1 _) O7 ~1 M& d" B- \2 l
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.6 X8 A, \) U" g  Y! H- f1 F

) T+ s6 M* T  V1 N& Y  96 a: u  t, v* K  n

# A  |  d/ S( A" p1 b8 }0 d  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
5 S& X4 K2 v3 E4 n$ ], H! c  l# D, {. l2 }6 c) F
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
2 I- Z5 ]  _  o" I9 t9 ]5 I* a
7 Q: m0 ^3 l) t+ [2 K9 H$ S1 o  once we dreamt that we were strangers.& U" w9 r% w% c3 n1 M7 \

6 N1 m- i+ Y* k  we wake up to find that we were dear to each other.2 e& r: C# u5 v* f
* @$ \; `# r9 A7 U+ Z4 _' m) f
  10( b, X" n5 m( k9 n8 @6 v

7 s: U) i- r, _  f( S% l+ H  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。( _" z) W" L5 {7 F
! ?; a( M2 M1 x( Q
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 10:07 , Processed in 0.124661 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表