 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。2 _" V( T& l" q3 j; _1 ^: O( y
& M/ R. h9 R8 m4 `" @1 v) n; ?
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。+ k/ Q: ]% w% P, w& [
9 |+ W* d+ ^0 e) X7 {6 }
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
6 w% a& t4 }- A# d- v' m+ oI'm not convinced that ...) _& \6 u+ p- a5 `+ ]; Q _, g" u
I’m wondering if ...% L# X5 K5 [- o$ f
It would be nice if you could ...% R1 T; \! |2 o* Z0 ?( V& o
Would it be possible...
$ Z" G i) l4 E1 _! Z. D- {- hI'm aware .... `6 r. Q' t# `7 V7 _
I'm not quite sure...; D5 u! F' a8 B# r) G4 R
& K% V# c$ _+ E7 p( h
3 b9 H, A7 I* G9 V) e! k这些模糊限定词也可常听到
3 @3 ?# J( K$ A4 S. g7 dassumable, according to, likely, might, nearly,
( \% B9 C. H; c% ]# h8 y1 ?3 n0 H) r6 G. f
5 {1 k2 N( D6 {- G# \0 s, m. C
|
|