埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5632|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
. f8 G9 b+ Z4 v" O' O
. N( p: M3 x5 l/ n5 E) T
2 p$ k& k" C  G2 R4 ^) g7 e+ \①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...3 E3 l' V! l: r- i
0 i) q" M6 }: t
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
9 u& U6 B0 v; z/ M①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...9 P, g4 H; g5 A  G7 Z

  ?* X- I; |8 T0 o, ]. ?①给你② give you ③ here you are# m7 V. M$ g$ g  _1 J' B7 Q

* |% v% n! N+ ?* R+ J& q" R: [3 T①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much2 R- v4 x( j" d2 p, j9 {3 ~: g# ^* H

- @& {- [- M- ]  }: z; H. N①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)0 G& h% W, `, m- W5 ~
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
: m( s. w% ~! |# s7 m2 N5 }$ h7 b- @9 K- }  Y# S
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老): U+ R5 b, P0 j
3 c  C: d( \/ U3 K5 u* C
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans8 M9 _8 b4 G7 E+ _. E  P! t
. c2 p. L( C& L& X( \- f/ D3 H8 K
①修理② mend ③ fix/repair$ V  j) t5 B% w" ~* L, `
' J+ `; R0 s0 b
①入口② way in ③ entrance
$ g; R9 ~& M1 X" ~' X
8 ^% e5 r; G6 p" L①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)$ K& G+ G7 n1 ]1 ~# J1 H/ a

8 n; p, r0 U5 g5 \①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
; U, v/ l6 M! s
6 l3 k# I+ V4 f( m①应该② should ③ must/shall
1 r- J& r+ d& n# C- @
/ T) E- w/ s2 U①火锅② chafing dish ③ hot pot
# U# y5 G- X9 B% |  F
1 b6 U8 A- Y. O' O! D, x1 R①大厦② mansion ③ center/plaza" g- Z! X' S  E: M
3 q/ R# j; g  \" u, ^$ Q  ~0 e
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)1 J$ G& p, x" P* z$ `
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)* [8 ?% C. w( j

% V  b. ]0 v" a! o/ _①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)- m' g) ^' m) X$ k5 z, e: f" y
+ G7 T9 N- e* B' }
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)7 v. u! s. k/ R2 u

% m8 R* p0 M8 j6 e( f( w①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
, q) H3 h8 Z2 S/ R) t* O4 o' P, e4 J& ?: ^4 Q$ |) Y
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off. I4 t' @: B0 w/ I) v( z
①车门② the door of the car ③ the car's door
. m% F6 z! o( y9 u' i2 S
# L! S1 ?8 M8 I  O- l# y* p①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
6 w/ P" [! o# j
8 F7 s- C- v* O1 o①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
) x8 Y" j# [$ Y' V- g①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)5 \4 {4 s/ ^0 S. b# o$ |" ]( z
- q0 e) `1 u- a+ P: X5 L
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
( a1 ?7 }9 u* y; h% E7 y/ z+ x
" ~" I. [; V; z; ^" \* ~& z①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told  l& M  I* w/ T0 o
. S9 v# B6 C3 h5 D$ c: Y( L' b8 ~
①等等② and so on ③ etc.
% c- f6 F& T  j+ _
. Q6 l( z7 |& J2 |, a- o①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
* z, E8 W7 t  o5 c% d# Q" u. f3 ?2 P6 y4 |
①农民② peasant ③ farmer0 D$ s( u8 k: ?2 \* x! u
" I( Y' c  e2 c2 j1 n1 V: t
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 . Q& Z9 M& |! c6 s- [/ N6 X
好好学习,天天向上.
4 G( Y& l2 L2 o3 z# {
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
7 p8 U5 |/ U# w1 W) j( d& |3 z看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
3 F( t: n- W& |
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
# E7 r: E/ }* x- D6 ?. r# ?/ z
1 Y, Y# x% s( y# r9 k"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968. t6 _! ~: r' U, v
9 D8 u4 R0 t/ u; ^/ i, H6 z( f
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
+ G7 m" L( j( ]4 v# }- V* t+ a8 C" P4 t' Z8 V6 e
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
& C- A; K" M( i" x9 Q. s8 ]
7 ?* Z7 v0 M+ ?way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.7 m1 M) x$ b9 ~! x! h& d  ?

# h3 g' b/ M6 h/ p* i5 @I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
! q+ M+ L: I3 x
4 q7 s0 }5 L# E最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.4 ?+ g5 z3 _; n8 B; e3 k& x
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
" x$ q1 N* g) X9 e, O6 N9 Z首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

' {( H: q9 q$ \7 J. ~很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。( t  n& R; l, S" M. C' m
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:200 m5 R5 S/ P' x$ h
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

9 ^5 \6 k: Z' N4 p# M2 ]: BAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 19:25 , Processed in 0.176731 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表