埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5427|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
/ ^, E$ m" S4 o+ ]5 P! Q+ I* ?( C2 V; u- Y

# k; t9 D' ?0 r8 _- Q9 ]: {①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
% m0 a0 y% F& d$ n5 [3 }9 c, s) _5 ?3 ~( V
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
' m8 ?7 C9 g6 z& V4 \. V①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
0 E& m% |1 U0 @
' p0 K/ I" j5 Y①给你② give you ③ here you are
! N# X& M7 o/ P1 G6 k8 i
+ i! ~. H" `; M8 n$ k①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much- u5 o' G  c6 _) n) u

1 ?9 }& R, I4 O# i. E$ r( o①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)  _* g7 w# b$ @# B- O& \
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom( V6 W1 f8 B( h0 j+ u# Q; {, |

. f5 k. U$ [7 b' g# }7 A  p①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)5 c" H1 O/ N1 ~- K7 s
- F: B6 k0 U' O, v' u
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
5 j, l) H0 r8 P& W; w
# y, m% {6 _1 I3 A" W% n3 \! V, z7 w①修理② mend ③ fix/repair/ F$ x  D. ^- `4 f- L) m, o

6 A9 X. ~1 ~) U. Z4 N①入口② way in ③ entrance
9 E# |4 C0 S+ m% Y  U
/ o6 H5 L) z2 G4 h! w" |①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
' j- m, ~& q# _  @  v( E/ h9 y( ^8 @3 l
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
1 q( [& t8 t7 o: t/ J$ t/ y( o& @' S& Y1 |, L2 h5 `4 v( Y6 j8 b: D" Z
①应该② should ③ must/shall
) S9 X; I- X, ?
$ ^4 X$ t9 y/ ^, [  L①火锅② chafing dish ③ hot pot
- d; \" M5 i: a( c4 z
7 Y$ a% H' [0 @$ D; W+ J①大厦② mansion ③ center/plaza$ b3 N/ V# T% M

0 C6 _. f  \. e8 g/ o+ V4 Q! \①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
/ F! }* Y' V$ i% q  [3 ~7 l, w①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)5 K$ X, h7 K' w% O4 X

+ i# ]* o) `* [7 e' E# c" @% m$ }①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best), E- D" M5 S! r- J/ h% Z, C* t
/ v( R5 t5 J$ i8 c
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
$ n# E% I3 v# D! m: f! B8 i+ Y! ]1 c' W4 a8 `2 L
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining7 g' h* a, t# A+ ^9 ~, ~4 S
6 P( m2 d! e9 w; u4 u5 X
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
+ ]5 H1 x/ M& U! S! G( \* u5 H8 v①车门② the door of the car ③ the car's door
$ z# E/ b* ]4 l) F; D. p1 d) l$ m: a1 |  {
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
+ }$ s2 |" ^, x/ |% W8 C1 g) f% S& P" i
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)2 q3 W/ ~7 ], p  i
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)4 U9 l/ X( N- N$ R

  p  i8 q2 n+ J4 B①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
+ |, _0 y2 j; v( n6 ~. T: x0 z) ]3 o- a6 z
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
0 O, f5 @1 a# S6 s) b
: l8 [) X& c. y4 r, m  i①等等② and so on ③ etc.
3 c5 J, i4 C& A' |
+ D' H! I$ q' F" N; ^" [/ l' z1 u①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far2 R$ z* P% ]- ~4 p% P/ Y' u

: P9 a; j/ D; A  g5 m# j2 I①农民② peasant ③ farmer
1 j) T( d- A+ X; N
: ]& i5 i! W. `: D# F5 `①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
9 O# u# X. C/ f- F7 _. }$ u好好学习,天天向上.
  O, v1 B( `( }# _
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ; s1 F+ N/ r3 \: r& R
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

* s: C  |1 O7 I' F% M* ?6 CLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:5 L1 b. C( q! T! ^+ }$ a

( J  d$ }0 R% @  ^& o# `"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968  ~0 E% N2 J" I2 X

0 Q' ]3 V0 Q' u& B# \! w"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=26719012 i) Y- h3 C8 [& o& q
) T+ j! @8 f: ]7 w
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599) x: D0 f* j' ~' `. \  W

0 S7 g; C" o1 V5 m3 Zway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
9 L1 q& f" F/ o* S6 y1 h* u1 R" z6 L0 p
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
1 O: O5 i; f2 c; M* t
, G! G% b% z/ e, g4 c最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.8 w( ~/ m0 C: {
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
0 F) x/ X$ B9 U/ r8 ^4 H! W: i# n6 w首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

( ^' b3 ^) B. C7 a很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。7 Y) S' N1 |0 n2 O
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
$ a9 A7 q7 N. t首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

- \& o2 M. [2 w6 p: |Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 11:23 , Processed in 0.227472 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表