埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4929|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。+ C! M: `0 T% \& g
: P$ m! X( I# G9 k$ @1 e6 ]
& B. a. Z" W! y5 f0 s7 Q9 P; S
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...) c4 k9 v# Q0 ^3 e" r- ^6 }

& Y4 V! ^4 z% v3 F9 c# n①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
3 l2 v  ~; e& }4 H' t: c  D①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
" F3 t! j( w. r/ L0 u; U
: D) h5 p* b7 q& n2 n①给你② give you ③ here you are9 {6 H; m9 B# |1 S: [/ t
; d$ d; v7 H% G, A. b! l
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much0 k5 l3 ^0 G3 N  \/ ?- g
, D6 D" m8 G+ z
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
1 l, {5 y0 Y* N$ Q) i" Q  H- e①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
8 v* d. ~8 n, F/ O/ c# k. A) X8 {  P  \) O2 |9 K6 p- L
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)" \! J1 c8 c( d& R! i( }
/ ~* E! i: S) E! K8 O+ j' S5 e# P& J
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
, w5 r' D9 U! t. B! m: M6 d; }. f) }
①修理② mend ③ fix/repair
$ S& p9 @. B# Q7 i- B5 M. O( G  c# G8 \9 X5 C9 I2 T0 U
①入口② way in ③ entrance, \1 U( T1 R7 O- T
' Q  H/ m' p0 o- X
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
% Z% U9 g  s2 i+ a; T& h* H6 M& k0 Y4 Y6 i
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
8 M$ u% v& g. z3 ?( s, p; v% a2 u0 d# \1 y
①应该② should ③ must/shall# s3 s7 J2 x) i* F5 C' a

/ n  l( L. V2 J& P1 z1 r①火锅② chafing dish ③ hot pot
7 a) \! E- G6 o
4 \+ T  U3 q  ~7 y①大厦② mansion ③ center/plaza, n* }1 ~6 t& u1 V+ b
5 T' G' v0 Y5 `) t# }
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)9 K) W% |0 B& Z  ~  H
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
/ `( c5 o' ~, r# p8 A" X3 o  p7 h& p; \0 w5 G6 D7 E
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
8 Y4 Q1 r% E& n6 K$ S% ?
/ g% a- L: I+ K& W' t①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
$ o- y3 y5 T5 @% `- q# [
6 T/ p( y; u; r①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
( h3 V8 }! Z% ^9 b  C  p8 T; T- _. e1 r$ r5 l+ ]0 x
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off3 l6 |. q4 O, H7 X9 P3 c6 l) f
①车门② the door of the car ③ the car's door
7 H  b$ V* }5 B4 m- G7 I+ D5 m% ~" S' `  a
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
/ j6 y* H$ m2 m8 Y8 a5 t+ H6 G) o
7 }9 y* q1 ~7 E) e9 l( y①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
, y4 t: W5 I) h. y4 @①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
7 `5 s0 U* J2 c
2 c3 i) g5 p& x& i% N①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)2 J! z, ^! f3 u0 d% `+ b# P
8 Y) ^, K! A1 p, L+ n
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
4 O$ Z" F  {& r2 q# [. u) @0 ^+ u
①等等② and so on ③ etc.
( e( X9 X3 F# k. p1 |, l  z
) X3 N$ A; e; m* g9 x  q. u4 E①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far2 {% N+ ]) ^1 T4 K) N" ]! z& s! u

  g5 z* ]* p2 o; k9 B- n) o①农民② peasant ③ farmer
8 f) y" U) @6 r. E; f% R# J3 c
: D& D5 M$ ^- U* o, D* x9 J! I  U①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 % N" }' N+ Q: Q7 @! ^4 G( Q
好好学习,天天向上.
2 e8 ]% t7 q" P& }$ e: [
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
9 C0 F) k* s( k8 _看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
$ H- N2 Q5 o$ ?' ]# t( O9 e, }
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
& E6 K6 N6 a' s" [, T8 S
3 c7 H" p2 t! u2 `7 e"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569688 r% t! l, g7 H. F3 }0 g

+ k2 u* _& v; F"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
. v4 M% z0 Z# r$ ^) U, m9 t* L6 q4 _) W
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
. \7 n  D5 B0 v8 Z) y
. E! ^8 I9 s+ Mway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.! n! d# o1 A0 l
" `& H9 {' L* b$ ^* J6 q4 ?
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
7 ?3 w2 [9 l; D: ]
) K. `3 u0 n1 h9 M3 J: L最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
0 x0 j3 I* i! p: L6 w/ A
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
* I4 E2 C+ @5 S1 x! d首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
3 W' Y; Z, b% n* A+ }  d7 j
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
; Y% @- r4 L$ z% F9 A4 Y- f
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20" R1 w9 l! }/ l2 D+ _5 |# d
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

! _0 Q: i, [8 q- J& x1 cAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-25 18:32 , Processed in 0.184885 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表