埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5542|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
" n# t( b9 ^( n" G: q. [) q$ y" |
4 Q& p- f3 e/ H# K% ?! L; v
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to .... [5 C9 V" Y* J' b: B" ~

; T0 M5 \% j' @- e. q8 u- F, M①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever). E: F, }1 s3 J3 K) K+ c/ [
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
4 S# b5 d; k, X- g
* M) H# K- O' |7 B①给你② give you ③ here you are
; u* }% f5 j+ ?# m$ w8 b4 i- n, @
& y# d/ c% Z4 e8 X①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much  o6 o3 Y% g% j2 D

' A. n2 p) Q! Y3 M①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)) K( {7 J8 y9 U$ D& K. u  K( B
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
3 X5 v& s0 _3 g/ J' X
3 Z( J0 x& U/ G& p( [5 F' a1 J7 S①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)* D2 ^' ?3 J* w# v2 W! @

% ~# G. E% ]8 Q①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
1 l/ y1 w) f$ f
' _; x$ P& X4 e8 W  ^' _①修理② mend ③ fix/repair
8 A& \1 f4 t4 b, A9 Z: G7 A3 P, y, S$ `/ v' x+ N/ E, {# ]
①入口② way in ③ entrance
: Y& l6 o5 N# j" t; I7 K3 ^2 K8 b% A" r8 K% H& p- [: [
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
' {. e( Y- c) J3 o6 J( E/ z' _) Q  \& |
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious( Z% q! `- d) ?& {- @3 E
5 N+ H' y6 m3 o' L) ^) L" B
①应该② should ③ must/shall; I" _9 h6 z3 S! A" U# [+ k
2 O- M9 G" e( b6 A0 t
①火锅② chafing dish ③ hot pot
# g) @  R; c6 [0 |% C8 n4 f  {* k. Z5 E- z  m
①大厦② mansion ③ center/plaza
; W3 N. J. N9 _- R9 s6 _& y* E5 @& w) |
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
* g; }3 X6 w: V, q4 A①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用); O" Z# ^/ b" K# c. W0 y) {0 ?4 _: [

8 k$ S: p  C' T: m. x9 Y①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
8 C# q8 d. v. A& f) e) w" ]
8 I/ T4 G1 k0 t* a, Q7 C0 V, A2 {" b9 y6 C①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
+ Z5 i4 N5 M) l$ M  b
  Z, k# t$ [- ~! c6 L* {  j# a①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining8 {% Q& p; m0 X# {$ k. Z" x

7 L2 O) w4 ]# V①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
) U7 a. F& \  M2 R$ c6 [①车门② the door of the car ③ the car's door3 ]- c; }! j. I
9 f  ~2 B9 C% J7 g# Q* L) L
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?. C4 b' ]) k1 u* B
- C: j4 J: c/ U) f
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
$ A4 ^" w4 `7 Z' x4 |①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
, A2 a: R, g( p& L$ W( c3 S1 w: O" Y7 l5 q; u7 C
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
4 _- J% c! T7 p, u6 A9 [" k* {- p# A, l, l  z! _, ]' B
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told2 T) m! S; v$ R- K! @; M  s1 p; ~4 ]
# H; W( H- K* J2 P
①等等② and so on ③ etc.
6 w) A& ?' i( F  ^1 ?
7 |: x0 @0 x3 ?. d8 P# |2 D" }. _①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far& t- ^& h4 P" B! P# i# M, _9 A

& x2 j6 D# k. r% {8 C①农民② peasant ③ farmer+ D: s, _" J* z* x5 V& E

% g4 g, }* s( G: w. `( n①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 0 ]6 W) p$ r0 P( k
好好学习,天天向上.
/ F9 @# ?6 s3 Z
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ' X8 N7 H) r/ J+ a0 k9 s9 I
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
* @% o2 a8 J8 V( ]
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
3 u% V! E: V9 W/ V" i6 r9 k! p2 u9 C" ]
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
) e( |3 A, Z$ i0 C+ G# L5 |9 A4 u( N: v) {5 V$ p! [
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
2 }3 F  }8 G- w4 H2 b+ |( _9 t7 x. h$ E) f
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599" z/ a% G+ o2 W; M  z) M" Z
, L) F' L$ D- B; W4 B/ c1 q( }
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
4 s% z' F. _/ @# V- s% G. ~
: y# R  U; }) W1 G( ~" zI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.$ h( F# U/ l& G9 f* t" m0 F  l
9 V0 c" l8 v3 ^3 t( S1 H
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.8 N  `' S  Z# B
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 % g4 a/ ~! z2 Z4 y
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
: o9 N, w+ C  c9 C
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
) M% H- @$ i& i9 @0 H
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
$ q; A9 k& s2 y) V5 ~: F首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
! g* Y% U% y% G3 h0 p* f6 H
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 04:54 , Processed in 0.200356 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表