埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5379|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。1 [2 e# M* n9 m3 y3 j

; B$ V3 K# w9 [  D# S1 B; Z. i# d, u: M! B+ e! v
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...& J0 `3 }$ e' B+ `

( w; a9 ^8 ^4 I* `, \①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)8 Y8 ~8 a0 W1 u$ ~9 `/ c
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
3 n9 q! W3 \: t* k' n# ~
5 ]* m! f4 K- x- ]# s) i3 P7 x①给你② give you ③ here you are+ I, |+ {- v1 B

; N& r* C7 C5 x( H①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much# I: D0 i, _1 W: Z3 M

9 y! k3 y* {- w- i) V: o①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
, O* O, o/ {1 s6 \' v+ K7 T①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
! S. U4 W7 g6 A& I! b
4 ~$ k+ o8 F4 l5 @2 j  P3 W. w①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
- n$ D, R2 @* V$ _) n2 W- }$ L1 N! s( b+ w/ q# p
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
" M4 B& a8 F, N, n
; X! f2 W. B( {; T+ I& V4 [$ w! r. M; P①修理② mend ③ fix/repair
: b7 E3 a* g$ ?2 @3 n# h
) ^. ^: j7 ?0 w/ t& B①入口② way in ③ entrance
6 F3 T$ c# O3 T$ y: |& l% t4 H
" d' e4 E& E$ n- w2 M# w①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
$ Z; v9 g  Y! @& H6 w: F" d6 F% M
2 E! w" Y- E  F$ ?3 D8 O①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
+ ?! O* n% t- D7 B) b) \4 T4 J4 _! X+ y( `; a, _/ U* u
①应该② should ③ must/shall  u  W5 Z: c2 ~! B" w) r# h( `; d
7 P& d7 a3 f! f& ]4 ]! b
①火锅② chafing dish ③ hot pot! Y. ?8 m4 z8 @
* x$ d1 L4 D  s  A9 R
①大厦② mansion ③ center/plaza  F: B1 }( E) ]8 P8 m4 d

, ]4 I' R, S+ b8 y①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
+ e, P5 f; \0 G①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)3 ]/ ~' C; A7 V1 B( ]# Z

6 _( T+ y3 |2 D& r①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
! f  {2 o. M# t, k. D* N) i6 e& d7 n. k: Z0 s" R
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
2 c( p5 ?2 d5 B/ D6 O% x( f0 i6 s3 F
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining. r& w( t. K! F/ X. K2 v

( g0 O  n/ O8 [8 }5 |& I$ a' u' Y①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
. |0 _8 T: ?: P7 n9 P①车门② the door of the car ③ the car's door
, t$ F# K0 K' o( m; _3 h- b1 ]& b- k! w' g* I
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?. w1 X9 l8 X8 f9 i/ z

" v+ h( B+ z# Q; q6 T7 b. ?①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)8 ~" l$ R* u. ]8 F
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
4 q" k" q8 m* A4 j0 z
" N; x' y0 y  m0 Z①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
, @1 k2 a3 ?- v0 ?3 Y  w1 w  M, j1 }+ `/ t; l
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
( `, g2 C3 \  J; j0 n: f  h
9 y5 J! x# W2 J  q( C①等等② and so on ③ etc.
; ]7 L3 i- e& p( _0 x6 N+ h+ V% I2 G) J2 a9 n+ ^, G
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
3 y9 `/ a. e- u1 X5 p, u6 X, Q; H+ |  `- ]) s! d" D- A& [
①农民② peasant ③ farmer
. O+ K4 I3 m/ R, J, H1 k& I3 F# D/ ?1 y
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
理袁律师事务所
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
  W' Z+ D8 g2 `: L好好学习,天天向上.

5 I9 [* P% W3 Y+ l" wgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ' B! S7 J, p9 u6 l
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
) R, u4 y) E) X& V0 u! W1 C
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:7 ]- i: f% ~/ I# A4 {' F9 c! U

" n, R* A9 C( E"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569689 ]$ T" S) C8 n7 c9 G
( }: U; K( G) b+ o, i
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
9 u+ [' C" }( [; w- s& v$ _' n
+ T8 U2 B* F. ]5 I% u"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599/ @- o7 E$ ~: e. P  n) Z. W
" l  }" Y/ T+ L
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.+ q  a$ ^: U/ T- t" \/ f# x
6 L0 `& V: h8 B: }+ B% w3 d
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.! y6 t. @! g5 m  a
  ~" w& a2 j7 Z8 q
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
1 s9 z8 Y& _' s4 H: i0 X
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 & Y- t, y& _" I% ]3 E' L, z
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
, C& b! [" ^5 \. C9 U0 e9 j
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
% ?+ n  W6 a/ Z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
: c" c# w# N( B# H+ b/ i首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
# e9 P% J* G* Z1 n; p9 m% K$ v+ `1 D
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-14 11:14 , Processed in 0.192180 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表