 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去! 6 I' a7 g E1 y! M* a# ]. D, ~6 \
. u3 b3 R e [0 _ A赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。 : ?+ t1 A! K L: X$ [
7 @8 O, E6 n0 W+ g: w
嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮: ) z4 J( L' P( |
% k/ W& v( R" ^8 Q
“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!” 3 d9 Y+ q2 e/ C1 Q
; v( c% h! v Q6 K
看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房!
+ J3 B' S/ N# b i& f7 m跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。
D4 R7 q# o+ D/ A1 C7 |看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧! 6 U% I1 D$ H( ?5 o
# `! [; k2 m8 o* g4 a' Z: [6 R“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL!
, O W! ^' V# z- s, F“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。 1 j y% q, F' V4 {
“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。
. d; h* L( c$ {/ M“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。 % f: b5 V' i0 M7 @
“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。 9 z N; f& Z& J& S5 O
“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。
8 k: c- a; O1 x: k; L“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。 1 {- H) E5 z( Q
“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|