埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2897|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable? ! V, |5 {5 y' y" }. P; {! f. X

9 V' |: W# P2 \+ `. }
& P  h/ B0 H; Rhttp://dict.cn/error
3 m7 O; s, F/ k. N1 S$ [4 e
( r8 M( D8 w& t# yhttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t; l$ y, P* \" u, d$ s
! w! {( Z3 M+ a2 B) \, [
+ e5 n+ a8 a, R, l
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
8 s$ Y! B2 I7 k
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说
9 l4 @3 w" L6 e" Z3 g7 |, d
$ \. q, ~% ~7 k是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
$ f+ g) R) p+ l5 b
. Q% ]; t6 q7 e$ w
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 + ~' M% p6 c% Z$ y# R

; `& a! w$ r2 l2 X/ h. S# k" k; J. Q某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons1 K1 l, n, j1 r

7 W$ D/ b% D- f/ q: u% Y苏修:最近还忙吗?3 {8 \% c) J9 @( _# q5 r  m5 g" V

/ C$ L3 I1 j; J+ |  x+ \% |$ F1 }6 a' XDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。( d+ ~% \5 d5 I1 \1 k. S* i' U
: w7 U& A% J/ l/ L+ ~' h# W8 V
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
0 w- R6 a. o1 f. d: {" @  N8 m
0 {' Q% P2 _. a) nDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。& G) W6 n4 X& T) d- }
& F. J0 U' m4 ~2 W9 S. D! G( l1 O
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?0 |4 p; R6 q# w" S- u& }

" V) N7 v. O. fDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。( Q. Y7 y: x6 n3 ]* ], {9 V

$ B) \& t2 b7 @: t苏修:哪个词呢?2 E& B6 c8 d# b, b2 e. F

, D8 B. j" b+ HDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
9 S7 p0 ?" n0 v; k# e0 y% u6 P' P, p% O3 `  y( v" Z8 L
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?
7 c' B) U6 w/ [& r3 d% F8 y8 O  D( N
0 ]' t& L6 ~% Z- O* IDavid:我先用mistake代替。0 S' `+ Y8 @5 A# {# e7 k/ z
& V, `2 Z$ s4 o& f1 P
苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。# z% c  _' R+ ^# X' }& p5 R" ^

/ x% D0 ?; T1 P! i3 U; GDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。( E( a' ^% G  s/ H" ~

% O$ z. q; F1 w+ k9 N# a; _7 u7 @# E苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。6 i+ U2 v1 m" ~: e+ B
; f4 K: N' P4 ~; N* _5 A! Q# E
David:那怎么才能说对呢?
( A. G. j* [0 d$ }$ _6 g& p/ ?
* Y) D! B* _+ _4 i( |) i苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
, R+ j& R; _+ i  q5 a
. P& D2 D- n$ L7 dDavid:你说是因为美国英语里的R?
: e+ ]( u2 \) D9 U4 `5 [% p* V
. Y7 {9 k) o) |/ z, G苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。2 B4 s( Q- j; y9 R" _- i; `4 b0 d
, Z7 Q5 @& b- U
David:你说说看。
# F# \# Y# A" }) o
8 ?8 R7 ^: C  ?4 Y/ f7 \1 ~  j2 {苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
6 i$ i/ c. S$ L  ^) `! G/ P/ }& f3 l, s, c8 O6 l
David:两个。- C+ k4 {4 o3 j) X7 k

$ C- d, m; f+ N! {& O% G6 W7 Y苏修:哪两个?" e) W# @8 k% J& E/ ]% |
" z4 ~- q7 q! c% v9 x" k4 W; A
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
3 R6 W+ j! ?2 f0 w0 w) y1 i1 d! }. V/ |/ Q8 |8 ]9 Y
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。/ w5 T) V, V- z% q1 B- d  _

1 p& ?3 s3 ^( v- P. s2 _" TDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
' ^* v/ |& z; g1 c1 r3 T0 D5 }' B* f/ r4 M# s! Z
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。, f" S. a4 Z. h. y% N  I6 Z& l

- H% L6 K5 q( iDavid:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。! O& ]7 K' M4 d2 W7 O( R( T
% s+ I5 S  k0 d2 t
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
7 `/ c7 t" h1 U7 R8 R3 \, S& Z" z4 ^" l7 I$ `: Q+ _# G
David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。5 Z! Q- ]4 Z  B% `/ `" s; k4 o; Y/ X

" a' J) X" @) a5 P; ]3 I6 H* BDavid:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?! }" l, R/ l/ f, c
0 G$ ?, I1 i* u1 \) _$ i; N
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
5 A0 d8 n+ b) Z* C+ w0 A/ }
5 {/ t: I: j1 D# \1 e5 }# FDavid:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
- o- @! j) `. N+ c
: U2 O. }, Y- o: ~9 E. G( \2 z- [苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
7 {, k! [, |# Y+ O
# n% Y5 ~+ S0 d/ ?$ |( zDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。' M" B  a- G: I' [4 z7 b

( {: X) r8 e; q  c* V$ |! w苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。1 N& |# O; m5 @* W

2 i1 |5 j, @$ y4 O. r, ADavid:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。0 O3 Z- ^5 X6 b( D0 X
) Y/ _( c# V( L( D) x
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
0 e& Y4 ~) A) P" q+ c9 g( z% y) U, W! b9 @/ T( C( @
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?* ^! t3 o, g. Z) t, p* K. |( l
  U* c; x1 I9 V
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。0 ^9 R9 t  r- J0 N
& C1 W7 B, u! {) B
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。7 R" c, V" b1 _8 g
0 }" v# Q$ L. i+ c8 Y
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。) L& F. \. e) F( o, J9 M
( H7 D$ o9 @, }5 k  Q0 k+ }3 Q
David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!+ R+ @6 R' F. p" U$ C: H- K) S2 D
3 V/ r0 r0 g  x9 [, I  {' |
苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
7 Q) [& K+ B! s' i+ t
( t2 _6 N7 C- Y7 [David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。! t2 s5 z0 x  d

: y& u2 S7 R- k1 L% W) r8 z. h苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
4 }: |& Q* q4 @/ |; M
3 E* p" d( o' k* RDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
; k& s9 U/ x3 u3 k9 N, G; u8 ~. f% [7 l7 h/ u/ n: b
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?) T, H! t8 [. s
- q7 g1 |- @7 v: v$ C
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。) Q- ]! Q) ?8 q6 s
, U9 T& j5 f7 J$ _, \3 s+ N, |
苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。* G0 @' h5 E" c" g5 w) f' X! H

4 F6 ]9 i1 g2 B% w4 Y- TDavid:哦。mere这个词我知道。& u1 T! ?: P% q8 M+ C* S" S

: L: {# s6 o3 o1 f- ~0 E" m苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
0 ]3 p. L% k7 u$ s; m) Z/ k' e+ v, x7 d4 T, s# a4 P  ^9 T
David:明白了。上次也是这么分析的。
7 G% y# |% m9 D$ ?7 `5 H8 W8 n3 T# B, m
苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
/ _7 \2 C7 B; }5 I5 D, {/ f/ P) `* w# H& W1 e! V' b
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。' u/ j5 m2 p8 ?/ E( B5 N8 W

* U+ @" i7 `$ o# @% s4 R苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。; ]/ n8 Q( l7 _7 x% A* d

: q8 v( e* k$ n- G8 pDavid:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
) i+ _2 P! K6 V% h( g4 i8 Y# X* D; u2 F, u+ s$ w
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。- C/ S% I( r3 r. P5 x6 l0 e; r0 U# ]

' K9 Z+ o1 L2 ~/ q0 x) z/ d- cDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
/ R2 `: V5 P5 d6 L0 i
( c5 y3 \3 w+ vDavid:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
* |& M' g5 U; i! v7 j: q
6 N7 |# p9 X1 A5 b6 ~( s/ I; p苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。- ^# q9 t" S! X. K2 z4 w. Z! k

2 r! H; ?& S+ B1 }. L! g( xDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。" g' a# ^& f, {

& a. m. K4 @/ O苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
2 O1 u- h$ }: ~9 n) ]7 K0 `9 S3 H+ v% J% N- N
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
6 t4 l5 u' b2 g4 t! T! [# u  `/ `! T% y" P
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。3 J5 k. ?2 E. ?& q& I* v

! m: h6 [7 U, }% [David:还是你说吧。, m' [) r: [, M( E
5 X6 b- Z+ b) s( w/ b, J3 G
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
# J, P3 z* I7 J  z( h' F& e+ D
# g, J3 A; Z& y: x8 dDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
1 s: q9 f! G; X* I4 u8 m  M" A$ i7 U7 E& D7 s( {; C" Q
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。3 Q" z  V( k& i$ ]5 W& y7 @' Y2 u
% b2 e$ n0 S& M' `" |
David:特殊在哪儿呢?
) `; i, x  t* Q0 A8 V( R3 d4 a: n0 p9 Y4 q! ?  j, u) q7 g- ]1 f$ \
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
$ D. P( E. q# D7 s' |( x. ]6 L6 U: a; V* j3 D7 h
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。7 D1 G' G$ v" g8 T8 Q# ]
( E2 x; a1 z* _" m2 C! l9 t  h
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
  z( Y( \4 M9 p
0 G; I/ J! F+ ADavid:那这个词到底怎么发音呢?
7 l' p6 i4 z% ?3 [
( q' c/ S0 z8 }  z/ ^苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了2 b- j6 }: y& y7 j+ O/ P

( X: b" S6 G3 UDavid:我来练练,iron,iron$ Y1 ]! H( n1 _  x0 l6 @# X8 j
  U! m' ^2 q7 \4 V& b$ A
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。2 G" g( _  d' u* A# {% n! v

# k5 i3 A5 w5 ^! @* _David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
7 o+ v" T6 \( _' S' _- n+ T
2 }% G, z8 J8 |5 z# o苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。0 g- V3 ~, C  n2 k8 f! u2 M

. }5 K$ O  N( O6 yDavid:当然愿意。赶紧说。
/ [( O! I4 ^+ V, I4 e  h) g& u' \. n: o1 w. P* R7 \1 C
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
! y0 k( W- F/ K8 P5 z  q
' Y( F, u" Y3 |, E- v# ^  UDavid:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
, k; P5 {- s6 O8 ^# j, h; m+ U. B( x7 G: s( |1 E
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
0 e) Y4 E0 P/ o0 P1 v3 q' X  a8 d# C0 j: o, c- n
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
, Q4 N( c, K  z- T' P( l  a/ R- ?" X4 j4 Z; I
苏修:就是这个意思。- M0 x! C: t+ g' A& \+ l
# Z, P. n" s2 n! f& o" h: G3 \
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。8 b3 P6 u% C  w5 g% t! N, v4 f  ~

+ z% A. n: l, i7 Z6 t8 K苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。0 W* I* x' T+ s( [+ Z' }
: G! l9 c! U) X$ |2 x
David:那下一个词到底是什么?
8 X( U3 }# R5 t0 B
3 d+ z% M7 k& ]+ j. {苏修:恐怖主义。terrorism。4 |0 L& [! o8 ^( p* ?

, x* r) o* Q& Z2 SDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。
& U; ~: G8 U) N. [4 O6 C) o* a3 i
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand. 0 q3 |/ G) H- t$ E
- R" ?) m8 F1 j5 F4 a2 G
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!" J6 c! ?; S# T  ~$ f
牛啊!# w0 m% {- ~9 Y! N7 E
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20' j% m  Q$ w( R2 {  A" U& y
真是强劲的解释!# E/ D+ \# M  g3 W% {+ c+ C% b( h1 c3 c
牛啊!8 U: Y5 W6 O5 _% g! M
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
) w' K* B1 N4 t
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 17:09 , Processed in 0.177110 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表