埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2844|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
9 k- h; b# M7 y- V6 E' g# m" Z$ c, g: M. q6 Y9 y8 y- e' U
: c2 B- O) B! `; h( b  E  s1 p! c
http://dict.cn/error
& y9 c) Z' J8 B( S& L+ f6 a  X  M3 x4 ~( ]! ]- p
http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t7 E& @! Z/ P8 i! r: N: ?& D

9 x# h) m+ D# `9 {
& A3 \9 N' O+ I! ?4 s0 t  Ahttp://www.merriam-webster.com/dictionary/error7 E/ t% }4 E8 A
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说2 p$ G; @8 s1 ?6 @4 r, ^' E

3 S1 X0 Q' L# t0 h; w是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?2 w! T: @$ Q* Z9 _! ]$ O/ X4 }
+ D, t  u# o9 R2 `: X9 |
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
& q$ c" I$ ?+ k/ ~- K
; \" B' m$ \9 `, _$ a  l% f* X某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons- H7 `0 S% R0 j; d* Z
, {; K+ A; u  w" V
苏修:最近还忙吗?1 P) n7 p% M: i1 l1 ]

+ p# r, K( k% rDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。% M+ y' l: s9 c+ S0 A2 ~# ^

- S8 F6 o( R5 W3 C+ |( D" }苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
# J3 E2 Y" F3 Z) F. s0 j+ p* Y2 M' t$ @4 d( p' f
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。& j& B7 ^/ n+ I

  b; Y: i% [* h+ r2 t4 W苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
9 i6 r% \" \% t/ f* G# l7 Y" M0 t* S* d
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。  g# I0 Z- U' C1 i

2 }4 D9 t- c( L, a# l8 N) G9 D& @苏修:哪个词呢?. ?; u; q# {5 R. R% X& F
2 H. \/ k# n9 N8 h$ S3 S
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。1 Z' D5 E* l7 Z: A( F7 U
) d+ q, c8 ~% e6 z
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?0 G5 C* T/ ?; G) U2 P
: T* Y9 a; T% n' V
David:我先用mistake代替。, Y+ @1 i7 H9 C+ r4 D" {; F

7 e" O6 i9 S8 b( u; ~3 k苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。! z( F" _0 y1 z1 C6 D8 m9 y1 f

5 v9 r# Z% S6 g4 b6 b7 hDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。# r* ]& f5 h! j& g# n, J) b0 S

0 |& i* B) v( R  M1 A苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。, w) X4 W( W$ A

# k/ `5 q0 G& i7 ^David:那怎么才能说对呢?/ k0 J" P6 t  ^5 y* B6 J
* F8 O- q. S1 k2 y. T. B' n1 e. i
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
# L& t3 p9 [, n  {! p3 l; O% U, T2 A9 P, [' ]5 H4 ^
David:你说是因为美国英语里的R?" J" H( u6 Q/ }( a
+ z# ~( b9 d* F& @5 |# G& y
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
+ ]/ ]7 i+ y& e* H+ q+ D! Y) p; Z+ A0 O
David:你说说看。6 d: X2 i3 E3 j6 f  u6 d

& |% C6 a& B# }5 a% d5 V8 T2 Z6 Q苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?3 F/ H0 x# a2 r% D2 p
! [9 [/ q0 c1 L) i) }& Y
David:两个。% p+ L2 d( T5 K) L# |7 h* z

5 B4 K8 R1 R9 G" b; Q. t6 Z: v苏修:哪两个?3 t# p1 Z+ D0 d3 L" \0 ?( [
# L7 x# E6 r! \$ f
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。% T  `+ Y4 t$ k. v% a0 A

! _* E2 J# M' D2 P" p苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。& J, C, x/ L% G7 ^' R6 t7 ?( F) g

3 ^3 n; C- i' q$ }5 A8 A4 iDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
% h3 F$ u' D( j8 G+ p' }
: P' K$ H* Q- M+ x9 a4 m苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。4 T3 W& z& v5 D* B$ I- y9 X
+ ^6 ~7 \# K/ ]% K( x) t- M
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。) D  _3 Y& }. e+ `# F' M. S3 v

) p1 A$ t, D% V; T; I* ]  K苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ5 J; g/ C& A  q/ V. v: [
/ s+ H5 v: D7 @5 [# P. X% w6 Y
David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。/ w* y8 O% ~% e  d$ T7 ^

% n+ \, q/ e) }4 i. DDavid:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?1 |. c/ }2 z  e% @5 G2 a- i
# ^4 Y7 O6 h9 K: z0 ?3 I) n
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。8 M6 z& q% W  ?  G. a
5 B' N! ]2 m; F$ e# q) s3 C: k
David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
( q- f. j5 }4 P: Y, C% l% q
% o+ _7 l4 H) W+ g; w苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。5 ^( T  n' B) M9 C3 O, ~
$ N( s0 T7 S* t4 Z
David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。
& Q2 t& v0 C' L' B
1 P$ }- y' y! x苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。; X' M/ i- Z/ G
9 l6 S( y5 W4 m7 f5 i$ X, o8 |& U
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。4 y$ e/ ~# b) c+ B' c1 L
# D" L; p1 A8 s
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。1 v9 d6 c2 ~& Q) i/ t+ K
: T" ?  l! C& F4 F
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?; z0 |" U5 s; E, a2 i" Z9 y; j

9 j" `0 D; }' Z( ^- x: I苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
% h6 z8 u0 x" ^$ R9 S4 ]
) Q  H. g6 }" I9 W& w; |9 MDavid:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。& y( t- {1 V1 e  x  ~
0 n! \3 S. O3 k& m0 J9 F" _' q
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。$ U" N6 ]9 e6 x: H) _% B
7 D' R, ^0 Z/ d  F4 l7 a
David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!- w% S( N" @6 Y/ I

9 {: o3 Y% E4 l' m4 ?苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?; y+ l7 Y& R3 T. j3 W' Z% \
8 g6 A; s2 v1 y7 v/ O' y5 O2 @
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。% k" D* t5 @+ Q; X' x$ C; T. @
& \+ Q0 b( @; `9 }# I4 H0 z6 f
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
. _' `% e  m) m  d. ?* n4 K0 I6 ]: C0 I
David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?% q% z( ~% C- ~" P: @2 ?
  N2 K/ S3 i" G' Z+ o/ S
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?
( t4 z+ `6 |7 I+ d) C& s$ ^4 D- g
: q6 B3 E& p) y8 [$ T1 zDavid:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。1 I2 a( a4 e4 H
; |# p6 r% T6 |4 r# H; H! w
苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。" H& N5 E0 ]% s! _
4 r- ]& W( j' z
David:哦。mere这个词我知道。
1 J4 N. V+ U) _
1 q4 t9 @2 S1 s: @& _; L苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ$ u( s+ g4 L- r9 ^5 A
: ]  g4 E* m+ m' ?  T2 }* c: w
David:明白了。上次也是这么分析的。
  H+ Q! l& m( e7 N# c
1 t5 m. r, n2 ?* F/ J苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
8 d8 k8 O' I- s2 M+ A9 C0 K7 h0 U1 B5 r
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。% U; ~/ V& ]1 E3 e' B

( j- E2 P+ P9 n& T) e苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
1 b3 F% N& l8 l. I
4 c- R* Q5 n8 U7 GDavid:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?: Q: Y& ~+ z3 K2 ], m

: Y, ]* D3 \' H! d! G( X苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
3 w; K% z  j! m, N: o- B# V$ a4 ?3 [  ?
David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
  E2 E9 Y# H7 g) `  x7 R% ]3 Z6 ~* k$ L2 ?" ^( a" {; g
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
8 I' H% T& f. P: R/ Z, l9 U! S& ?5 B' k2 d- V( M7 J. D2 a
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。$ k' i1 b. N# b$ F$ `/ J4 @6 D

& G2 `" M' X: W8 s; xDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。/ o# [/ @& |$ u2 ]: e2 U* g
) {7 a3 w. j( Y: O
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
6 B( P1 o# `  M* N( \' I
. M% B1 J% C. H2 o6 Q+ SDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
  Z+ m  ^$ U2 r7 w+ C! U! F! H, E1 b5 ?# l) m
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。" E8 |% b, z& m! D' g% g

8 Y' m) x. V1 m$ aDavid:还是你说吧。
' M9 O( U. S/ a# N6 V
% W; ]5 ~7 d/ O. Y苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
0 [0 b0 }; q8 Q3 L' }# d' S" p( ~( b0 k+ S1 h4 @
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。7 F% B# ?6 ~; E6 Q1 ~  d; l3 X
" b; q" w1 Q- e
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
' h" h8 P4 Q' D1 L6 i5 g' \3 m4 d; d7 t' L5 Q) m
David:特殊在哪儿呢?3 |7 ]" V1 k1 X/ x6 h+ W

& m& f. K* _/ n& l9 m; S1 z& x: v2 V苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。, b  Z( y. l4 j5 q* E

: N+ j# @8 g9 U: d$ b+ \David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。* D4 i* \  Z! E7 b  e& }! `) h
) h& D# J. d+ g
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
4 v* P* K  A& j; i2 R& L, ?* P& T  N4 T8 b# d0 _) ^$ ?
David:那这个词到底怎么发音呢?  ~3 a" C- ?9 O+ _3 A

. S9 b' Z/ `2 r' Q8 p3 s) w苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
# {1 g' N* W4 o3 N+ @' S" q  B- ?. s. b0 ^6 ~$ y. M/ z
David:我来练练,iron,iron9 X! G. O9 P) @3 P& `9 J9 a0 F$ o, ?
5 V+ {0 b1 H' [) x% G6 M
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
8 ^/ ~- Y2 T1 T5 j$ q* m) E8 j* M" P. ^$ a5 `2 X8 ^! Y6 j: F3 i
David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
' Z$ f4 v& k5 u6 s* A+ {8 Z. z8 z% e: N6 n
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。" a8 s6 O' N3 R2 g7 r$ x. Q
( I7 W/ J/ R0 m6 z0 O; a+ x( ]
David:当然愿意。赶紧说。
6 C9 h( o2 k& i! c0 v5 ]2 @. K) C9 o1 }5 L( @  y" l1 ^
苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
! m/ p& R1 T9 W( e) R, F% H
7 o7 w4 N4 c/ |6 f- v7 yDavid:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?7 A1 J( l$ E- o5 o# v8 j

8 V/ `/ o5 _! t/ F苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?8 R' x. L+ L& c( H. v8 v5 q* F* l
/ F& F5 i& l2 y' \& f% `- L
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
1 Z! D$ Z# ^, I' F6 ~% x1 J) X$ ^' z3 K
苏修:就是这个意思。
+ U7 O% M' w: I$ w! b, \, E1 a2 ]7 s" t" W. m- l
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。! x' K9 ~5 {4 k4 y& n0 \2 K4 G) E

. Y" K4 T* [0 _* c0 \0 Q苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。
7 T3 Q1 e  z- y$ b" Q. K5 O6 Q$ g1 h
David:那下一个词到底是什么?! f/ g! N( R0 m

, W+ {: t* A  y2 d# J  K苏修:恐怖主义。terrorism。$ A* G5 n( S$ T: c, |
1 G/ H5 _  R/ [4 ^4 W' \
David:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。- f" t! R' V/ E1 j& y

, ?2 q5 u* ~+ v$ e2 H  G" C苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand. + G' J7 O* L2 |; x4 t

$ p* [" Y2 l+ z
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!9 \( v; z9 G0 e+ t1 W# G
牛啊!
7 ?2 o( j5 _$ G* U我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:209 @, |+ w  ^, W2 c' x+ F& ^
真是强劲的解释!& q2 k2 F/ g# f! y" P2 h; X; G
牛啊!0 K) g. T5 P. E) U, o* d
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
) C5 {! [" A1 q. z
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 07:26 , Processed in 0.199988 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表