 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条! ~7 Q) y4 F+ u9 w8 y2 R
) l) K8 K% n9 _. J
第一章 论圣经
( ~' w4 b. U7 P, H5 F. ^" l
0 P8 S% w, s( Q4 q+ M8 I4 `, \3 r0 [ 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 - F9 \3 [0 H) q) ]
二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 $ s% i- x) \4 X2 K; _) I4 G2 L
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
+ K) s8 |& h( `/ N 四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
$ {8 q2 M# f# J" P 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
1 x* t( F8 {5 J' n 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 " E1 o& B9 l1 }6 E ^0 f! q2 ^
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 8 u D7 S* O' O8 |9 J2 v
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
. ], a* m, ?3 n 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
9 d' ]! n0 t5 J 十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
\2 K! c: v: @( K/ T0 D- _/ { Y5 u3 Y& {6 r4 p
2 l, L4 ^( P' q( j9 G S9 K1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。- | K2 [/ U1 j4 L) q c
2. 林前一21,二13-14。
% q/ q( O+ r9 l e4 s0 ]7 E 3. 来一1。
# S2 A2 s: _' C6 Z 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
% y* \: [; U9 [7 P 5. 来一1-2。
6 r1 V( I2 I2 P7 L% a, P6 \4 e- A 6. 提后三15;彼后一19。
% ~8 j7 |. {" ]+ \; Y- m( q% v) V 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。 n; u2 j3 T/ y' I$ I& q
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
0 p4 ^+ B7 b) V0 T% Y 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
: L" o: j2 |' @6 o. F9 S 10. 提前三15。
+ z' x4 e9 n- n5 s. Z9 t 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。0 M+ B/ {' E# v* W! L! \, F" R
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ r0 L) U B* y9 w% Z
13. 约六45;林前二9-12。$ }3 {+ |8 q# Z" R8 R1 Q" U2 G: a
14. 林前十一13-14,十四26、40。( C0 Y: f6 p, ?8 W/ M! A- H2 n9 J
15. 彼后三16。
* |8 i- f0 `) j, A 16. 诗一一九105、130。
1 K4 V5 W7 Z; S 17. 太五18。% {! S+ g% i: t4 z3 r+ o8 Z
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
& _& C! e4 `& g" m* k/ c- P 19. 约五39。8 G. r; ]9 m! d' H3 r/ @
20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
3 c6 j5 c, k0 O 21. 西三16。) z, r% y1 s# D0 f
22. 罗十五4。
) g. F9 D: [" W+ [5 r9 u t1 X; f4 G 23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
$ S7 z2 G& c( z 24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
# A) g3 W1 N: N9 D |
|