埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1745|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 - |6 s0 Q7 i0 ^

) O1 d" Q- z  x8 I) X2 S4 D& x佛教
7 d% j7 J8 y9 K( _; j9 b中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
) F2 E- |; L2 @( m5 H/ d/ i
5 P# k& h$ L0 e9 |7 U3 ~伊斯兰教
4 y) @  U, h# q# v' {# k2 q只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。2 m8 p! P& }" h$ J
- o6 s) E5 T. O+ L
基督教, t1 a, h3 t) f3 q

# N9 J3 N$ j3 m" h- b7 A! R一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
* G9 [. W; y& h. k8 S
/ C# S1 A; A3 {$ G; B第一章 论圣经( m: v+ ~% V/ v& G: h; Y% b

8 P, Q9 V4 m: y8 n 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 4 P! r! Q  [$ E+ u: s& b
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ; A* x7 h% D3 [9 o
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 7 O1 y! i8 d9 w4 a3 k& J
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
* U# B. Q: W  e% N, o  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
$ [& S3 @6 C6 b0 f  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 5 \+ U  o% m  S! z: {
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 $ B7 l' u, a" \' s: o! F8 P
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 7 |* G; n1 {5 x8 K  P
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
* |5 }! v+ }6 A- ?  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
; u$ z. h% E% D! J/ ^
$ a  K- ]+ T- w9 i
) S: t2 A  y6 z% g4 h1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。/ U, h5 V9 P6 m. Q& C: F- C/ b
  2. 林前一21,二13-14。% c* z9 |1 \5 B0 m) d
  3. 来一1。
  ]0 F5 ~  O- L2 n0 K  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
: X# D% n9 W( ]  5. 来一1-2。
7 g5 r8 S8 m4 n% k0 I) h  6. 提后三15;彼后一19。" D- Z* n9 K' a
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
3 g  A4 x6 a* ]/ W) @  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
( K) X* O( R9 L# P' c  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。  i8 @) K' c5 c
  10. 提前三15。
5 d( e- }# L/ v+ j; h! h; r  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
$ G5 T9 l& S: ^4 P4 h3 Z/ @  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
( g, T! A! s7 v" E. Z& R3 O8 R  13. 约六45;林前二9-12。
7 j; u' K! |! o4 o  i  14. 林前十一13-14,十四26、40。6 e3 W# u3 A5 y+ e) X
  15. 彼后三16。+ o& t, P4 O+ ~- E  l
  16. 诗一一九105、130。
7 x' K* ^2 z  s( c' P3 _& P3 E  17. 太五18。
2 K6 w" d: W3 h( x  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
6 y# s0 j: ?( M) Q+ m3 B6 X" O5 O  19. 约五39。
1 m" l6 l2 Q+ q/ `8 Y6 K4 f  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。+ e3 g7 L" @2 U
  21. 西三16。# w" p: @7 Z: w; c/ R
  22. 罗十五4。
* S* n3 h+ d5 T4 |0 `# J5 E  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。4 z% [5 M' k! l3 E
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25% n1 Q1 ^/ m' r# f0 ?
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
; _1 D: w, u4 j! D+ r, `% o
8 E; _- [  W  E0 H基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。1 S  v5 _( g8 F# }
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。0 c+ c8 ~1 k. O

# r# ?& o& }. {( Y7 F6 o本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 2 d; }6 M. [; E6 l% b
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
4 Q& Q: E. a# k1 s基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

9 C( A* z9 K0 I8 m2 o  S3 E" S
5 D) p8 k6 M0 i9 m3 @說經書是神所默示的。% @% L2 Z. B! g
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。4 a' m! y( N. t. N; i! c) i
) ~4 e- \! U! Q' O1 ^' `9 Z
誰說譯本都是神默示的?( C/ C; X$ V' J
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?* n7 a) q- X0 ]* l. W

4 V& q  l% t& j譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
1 B5 }( E6 r. E3 i# {* [# t7 G7 Q
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:450 L2 U- k' y" k0 `1 b
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

# x1 J  x5 |1 @建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
. m, F; P) [8 U, m' k7 m; n3 V5 c9 M, [. \; C9 ~6 N
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
6 \) ^1 T$ l9 }6 ?
beechan 发表于 2015-5-5 08:37, q, K3 a+ G. ?" @$ n9 }! g* n
說經書是神所默示的。
. `, z" G. a% r& D- d# }當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

! O9 @8 F) Q) Y/ I! p/ j/ b5 C  g3 |  ^/ N2 \$ \# a2 g' N' H7 r( Y
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
% N" {* M4 }2 S! k# u) l% u圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
3 ^! h- |8 u% S. h
, M/ @. [# k: A; i佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
  I8 s1 O! O" a5 a+ G* r
7 r' I& d! `8 P$ n; ]; ^; w& @2 K! D鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
9 A5 O8 K3 F; x4 J' ]5 d3 j& c" d4 R5 M
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。2 Q# \/ K7 ^6 f# A, j1 ]

# K" G4 G3 F- }) l3 q/ P
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
9 x$ ]' l  r; c* {
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44/ x7 s% }/ |% s( _
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

: s& U: ~9 N! ~' c/ E) _1 Y, Y8 J+ k$ F4 d9 @* _
+ J- A2 M# l& u! k
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。5 N' J+ p& y' z; ?5 u& S4 `: M! `- b
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
: {; c% r% k$ Z; L  M' E7 V7 Y& z
$ G5 e6 s$ S8 t+ ]
" R* q6 l" G- A: H' Z  n; |" y4 n我個人就認為,能說這類話的人,: q3 _/ ?" e! b' M
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
: e! f. B6 c) i5 I6 N閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, l' V2 ?- g2 v你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

7 `" b' t1 h0 j: j. Y) v1 A0 b' `: {" J  A6 `
' ]. Q7 X. h. z& {
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
; F2 W" \/ K# R# }$ z還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
8 S; Q3 X8 e4 m9 }硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
2 x5 i3 f; I2 ]( ?: A* o你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

8 @/ Y% ?8 H! X  v9 ^) N
4 w. Q3 F: x: u; \( d; }! f# G( g8 P2 e" q+ G& B  g
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
. I0 B+ \* `/ ?: z你知道嗎?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 20:03 , Processed in 0.157884 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表