埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1853|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ; G& D; Z6 W5 P' o  m" }8 R

4 }( {. R% n- ?$ h3 V) q2 f佛教* w8 Z3 {" a" n$ f6 K- o; p6 N
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。. v; L% n) Q& }
' G+ v5 C+ D4 `; k" F0 T* _. P
伊斯兰教
( L7 V+ G2 y) L) J) g* a# y3 u只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
6 V  ~. U% K5 q# S9 L
: C: i2 i# ^. U: y基督教
' v% _- ~, }( c! d2 [9 ~. i. h9 B) ~3 J. A9 ?, B
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条! ~7 Q) y4 F+ u9 w8 y2 R
) l) K8 K% n9 _. J
第一章 论圣经
( ~' w4 b. U7 P, H5 F. ^" l
0 P8 S% w, s( Q4 q+ M8 I4 `, \3 r0 [ 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 - F9 \3 [0 H) q) ]
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 $ s% i- x) \4 X2 K; _) I4 G2 L
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
+ K) s8 |& h( `/ N  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
$ {8 q2 M# f# J" P  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
1 x* t( F8 {5 J' n  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 " E1 o& B9 l1 }6 E  ^0 f! q2 ^
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 8 u  D7 S* O' O8 |9 J2 v
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
. ], a* m, ?3 n  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
9 d' ]! n0 t5 J  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
  \2 K! c: v: @( K/ T0 D- _/ {  Y5 u3 Y& {6 r4 p

2 l, L4 ^( P' q( j9 G  S9 K1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。- |  K2 [/ U1 j4 L) q  c
  2. 林前一21,二13-14。
% q/ q( O+ r9 l  e4 s0 ]7 E  3. 来一1。
# S2 A2 s: _' C6 Z  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
% y* \: [; U9 [7 P  5. 来一1-2。
6 r1 V( I2 I2 P7 L% a, P6 \4 e- A  6. 提后三15;彼后一19。
% ~8 j7 |. {" ]+ \; Y- m( q% v) V  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。  n; u2 j3 T/ y' I$ I& q
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
0 p4 ^+ B7 b) V0 T% Y  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
: L" o: j2 |' @6 o. F9 S  10. 提前三15。
+ z' x4 e9 n- n5 s. Z9 t  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。0 M+ B/ {' E# v* W! L! \, F" R
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ r0 L) U  B* y9 w% Z
  13. 约六45;林前二9-12。$ }3 {+ |8 q# Z" R8 R1 Q" U2 G: a
  14. 林前十一13-14,十四26、40。( C0 Y: f6 p, ?8 W/ M! A- H2 n9 J
  15. 彼后三16。
* |8 i- f0 `) j, A  16. 诗一一九105、130。
1 K4 V5 W7 Z; S  17. 太五18。% {! S+ g% i: t4 z3 r+ o8 Z
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
& _& C! e4 `& g" m* k/ c- P  19. 约五39。8 G. r; ]9 m! d' H3 r/ @
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
3 c6 j5 c, k0 O  21. 西三16。) z, r% y1 s# D0 f
  22. 罗十五4。
) g. F9 D: [" W+ [5 r9 u  t1 X; f4 G  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
$ S7 z2 G& c( z  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
# A) g3 W1 N: N9 D
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ) |2 x' b2 U- J2 E, ]* C
5 C2 y2 h) d3 y  P8 n
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
2 [. @+ C. ~8 m总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。" s8 |+ {) [! V( T' _' E, j
, v' n4 d% [" M' X
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
$ {0 T5 w5 x7 V; ~8 F
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45/ Z" s( x$ k4 m1 c4 ?  v
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
. w, A, y4 p5 c& F3 r8 o7 {9 s
5 |- L, a% I4 }, k* D5 v1 z6 L
說經書是神所默示的。; N2 A: G) z3 f$ u
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。: [$ f/ t- r  e( p/ v6 B

* S; H. G  l: l! i  h+ }. h誰說譯本都是神默示的?
$ V( v) W* ]# ^4 G7 l: ?( m要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
9 Z* ~, P$ H7 F4 b* O4 K
0 P8 p: R$ L. d4 e譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。' W) h6 }0 I# l2 N, I" ^/ u

0 y: Q- A/ J0 f$ z2 Y2 y
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:457 C  y8 Q2 D" f6 g+ |3 }# z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

- H8 l. c1 p/ S/ z- ~建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
5 X* i) X' T( J
2 M/ y2 }3 }% _- ^) t中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
- d( x& N( Y# z8 `9 h5 U# H- D
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
5 b: X, O# V2 ]4 n5 u! u說經書是神所默示的。
8 e$ e% L# i$ G. i: S8 s$ {當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

+ o$ M! I% p* h9 e! V; J) G6 I6 q
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。( [7 }) Z6 g7 S. g  ^2 ?. ?6 n
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
, U5 u* g, {# w  k1 \& m3 Y9 F3 A7 X& v8 o) f+ M
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
: V6 X( v8 H" ^" V3 T! o* G5 q  t' M  }! A% {9 o1 P2 v' X- @0 c
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。' v0 F* @. ^' v# |: O: V
5 q8 A5 ]% D6 k% {4 e; c" S, X
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。' `# p, O3 Y7 @% l4 B* H8 R
" G& s/ x; [3 _7 S. @& f2 t
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 ! g( G8 g$ G; h! c* ?7 q2 F
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 V& Y* p6 x$ k! x! s4 U- V. }总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
" G5 i% O2 ^+ @; k' Q! f
8 b" j4 r$ C% Q$ E& k

! J. L' N5 e3 K% [) D) B6 C只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。9 f& L$ o+ |, V$ ~+ d
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
! o) E+ n$ p) U8 c5 V! P6 {& w" b* r* ?, Q+ P$ R6 c
' E) r1 e; N. ^* s5 |: s( U
我個人就認為,能說這類話的人,: m1 H. W4 \4 ]% i. S
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
/ d& h9 p: x2 L  }& g5 }* c* Q閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
* ~6 B- y3 @3 v% N你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
! c1 q( q$ H* e6 E0 @$ E0 q

5 a5 u+ E6 _$ }# G% l" J) p4 o. J$ s3 R: T- f- u/ T
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
( M& E+ W$ ~# h# H7 ~; F3 c  z" u還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
8 D; d+ S6 M2 d+ P  Y硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
% ?1 r0 N5 A. E. @4 t* p& D你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
, H! Y8 I* Q6 a5 t/ v
' l. h+ V: E; e# y- s6 m& K: e

: ?3 W  u$ z$ [4 W: S4 }) b( k聖經最後的第三,第四句說甚麼.....* D& s! ^& _2 y) j
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-28 22:28 , Processed in 0.177744 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表