二手汽车 老柳教车

埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4108|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办
5 d  \* ]3 o9 B8 Z
# e5 n& l( }5 r" y# \5 p* V& y老羊的解析 “激情超越梦想“. P9 j" ^6 y! `9 G5 M' G

  T7 @. u+ b! ~8 s偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表: _/ b7 W6 O5 K' k1 r2 @
这家伙往往有惊人的魅力。

/ A# X$ E: h* {! L: L4 J8 L# f" d, m这句翻译接近正确答案。9 ^) q' D' e. j: Z

: G( N+ [% g( `, X" y5 Q6 B; a  }9 y
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表
8 K7 C; t. k* n: U6 O% m% E6 W要看整句。
" w( d* @* `. l# H7 S# J; k" w
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表
0 ~/ r9 N6 X# w0 S3 `1 O) w: p- B& k- \
这句翻译接近正确答案。( L; o  l1 k4 ]! x) N* O
- D' ~/ V6 u+ @
( Q1 q" w7 }* q2 \3 k' @
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。

; C8 H9 I" v0 S
* s% A7 B) J6 N1 w2 i; u; T; K/ Z4 F5 O5 V/ K
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
' Z; u. i5 Y( A+ V4 k& K) z0 Y
5 l2 z4 F+ d( q. R
, \5 L9 c# ?- o: v6 S8 p- k
9 S, z8 i1 [9 l7 E6 c偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

3 q' c3 d* ~8 f6 |
! e/ v) N3 m, v& g. N4 W9 _老兄人很实在~
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
9 m" ?; K  j9 M1 T% M5 m4 w7 V
: a) A. [7 Y2 r4 N. ~1 h$ X/ z # [' u- o2 `# B
3 v3 A. q/ V# W' I, g) K
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
- x& Z. p8 O7 a9 q0 V
就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表( V' U4 [6 y+ K* X7 o

* S% ^" L  w  G  S3 S' |
8 b# Z' _& w$ a) F) l3 Y; W3 C9 U
: N/ O& c+ z1 ~% x; v; P0 y: E偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

' Q: t) F, Y6 g0 ^5 x) r5 P' X2 j9 ?* m& u) e. t) |6 N/ `
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表
  r; s3 a5 f: o# hThe power to surprise 该怎么翻译?
6 A7 j( \) u7 w9 S

& C; L% S: ^  ]: ~1 t一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表; P  F; `9 k4 d6 @8 T2 m5 y6 Z' B
The power to surprise 该怎么翻译?

- @! V* s% `5 }+ `翻译:! F% e' j. v4 J& _
the: 是特指,这里特指老杨
% f/ W* s2 s, N  f! Q$ _8 Ppower: 电,电力
* v, y6 |8 l- x- N0 K* @7 nto: 去# P+ f9 z) s( r: n
surprise: 吃惊,吓一跳0 q9 U% b8 ]+ O. B- g
3 V6 T: N) d! b& I6 j
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表1 f/ k4 i- c0 N& M* j/ }
4 h  U# i0 o6 A' |  L
翻译:
) W: i* t) G# S( ~# L. Athe: 是特指,这里特指老杨9 n2 ~/ P6 O, K: [! {- U" H6 j
power: 电,电力
. ]/ v/ }3 u7 uto: 去
; T! N# [& b3 f3 S& rsurprise: 吃惊,吓一跳7 \& y" Q! [1 a3 b* E" T
6 @7 y0 D0 @2 {7 C' X$ j5 _3 k
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

& ]6 z" H- w( ^- @) B7 e, e! P" ]$ b$ ^
毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表, s6 v8 S2 W  t1 l0 f( h- C6 s

5 }" Z( v; Q3 E( l! C! b翻译:0 P. x/ K8 o; c: D& y' S: B  o
the: 是特指,这里特指老杨3 z. ^: v2 i4 s( h8 r) n
power: 电,电力
9 }3 V- E9 m2 G& kto: 去
9 F- k2 Y; ~( ~* I& Ysurprise: 吃惊,吓一跳
+ [4 f; U) [8 u$ p* m$ ?4 f9 K& G. e+ r, t' @" n
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
3 c3 g2 O- r9 J) U" V

7 ?. Q6 @( Q; v$ a, d+ {9 g) r  u  j
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.+ q$ g: @- F& ?: @! l
$ w* e% X1 {( {
[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表8 C( t  j" T7 S8 h' f: i* |$ r

7 ^( r6 @7 S# \7 ?, ?' ]# m  c: K: r翻译:
# ?( G$ X3 \% Z3 n" sthe: 是特指,这里特指老杨
. u% k- C3 N1 n( n# Gpower: 电,电力/ ]1 |7 K. ~( n) N$ ~* S7 d  ?
to: 去
- X9 e% f4 i1 d/ s0 ysurprise: 吃惊,吓一跳
0 d9 ^7 u# U6 _- i6 E. t# k/ J, y. n3 r. D! @* h6 Q  e% P7 ^
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

. W$ f) o& e, _, l8 o
* O7 T& [8 P8 T1 e# P# z, Y
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise$ ~/ @2 W1 {4 a

* V/ {1 p: V& X' [  c, d- w惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力( a% o5 a  ^, y$ u
# Q8 K0 Q. N! ?  I1 h' S$ H# `: }& m
: W9 S+ `  o6 i
不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.; C. a3 i- N! C, D
; K- I# h0 F' Y2 G
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"  C* T" N8 z# `+ r/ z- [) |

) e6 f8 X! O% ]0 S7 Q正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表
  X% C$ E6 P7 R7 k, _这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.
# o/ \" y: F3 f+ P1 U
/ ^0 l2 ~- {" w8 k# B我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
2 C4 {% k8 }, [  V2 U. K+ I% g1 |& _- D- P3 t4 W; |$ u
正版... 想不出

! P% a8 I+ S$ f* X$ q4 O" f0 D  W+ l( @2 }, r/ D- y( l
惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-23 16:40 , Processed in 0.200727 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表