埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4305|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办( Y' }* m- w. ?: b$ z# N! M' }6 H7 }9 G

- J& [$ P0 C& g/ C老羊的解析 “激情超越梦想“
1 }! i. i/ E! q$ [, ?
9 V1 }3 M: S; u( G4 q+ k) L$ f偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表9 ?! s/ J- Y/ z3 Q. m+ w' V4 C
这家伙往往有惊人的魅力。

0 D6 F- E1 E( o& l8 l2 c7 k* b/ B这句翻译接近正确答案。8 i1 X2 C- N0 y' P' G
* K4 L( ~$ K) |3 Q% e
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表- T- }! C( m, `
要看整句。

5 m: A+ M. j, U+ {这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表. l* a$ S9 Z: H& \* j
3 e& W, M, o3 H5 W7 x  Z) |
这句翻译接近正确答案。
/ J" X3 _4 K0 s9 |  B
& J* U( e& x6 u+ C( {% d3 V8 N9 |* J4 r8 k* D' f
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。

9 }$ Y* q; ]# K0 [8 D . u: e6 ~, R; M/ H

( }9 m) `1 q) @% ~) u偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
: W$ [+ H' t# t! W- Y+ a$ J% k4 J% O
, e9 q$ u( V9 {0 X3 F # e+ b7 e) W7 r: K5 c

. f8 M! d( i! ~3 p2 ]偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

3 W' D' G' P" [
- q, i" N% @4 `, Q/ h老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
/ f& L. t$ m: T! J+ Q; v" X) ~( ~. c

5 a1 D! U+ `" v& j8 y6 K4 B# ^9 P2 K8 H9 w+ c5 O# ?' k
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

7 }4 c$ A) m. p* q6 H. Y就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
; ]$ e) X' V+ K- R( m
6 }; H6 r; m8 Y % `8 a; F2 V; C! g) M$ X
8 ?6 Q4 W( {1 l7 ~+ m
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
% n7 d% X3 l( l" z6 \

- ?- U6 k5 o. l3 Z: @. J# e/ M老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表6 `  j* S4 A: f1 Z3 {$ s  Y: }- r
The power to surprise 该怎么翻译?

0 r; ?, y/ I$ _! {3 K7 G% v# {( F0 l' S) s
一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表6 j' s2 ]! n9 [& O- Q
The power to surprise 该怎么翻译?

( D; h0 A% M9 G* W( U& V# _0 i' e翻译:
8 y) |: G) |/ }) vthe: 是特指,这里特指老杨7 d0 d& o! ~- O- P3 v
power: 电,电力: p4 W/ f& R) O9 o* }
to: 去! M$ h+ ^, ^3 |1 q
surprise: 吃惊,吓一跳
+ |4 W2 U5 E6 g3 }6 O
0 h; F2 x/ A( `2 l, u( B5 W5 ]洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表3 s2 F2 |/ i3 J* J; ^" z

: a6 w  m. ]% E  f* D翻译:
  P( F* i+ L. A' t/ N, kthe: 是特指,这里特指老杨$ S  c# P- M, f( O* u/ x
power: 电,电力
3 R! }5 Y7 C% qto: 去) h7 f$ Y8 ?; t% r3 C* M
surprise: 吃惊,吓一跳
$ z, i$ V0 Y  e& K- Z3 A
0 W$ a% S" x" m& F( k: e- s洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
7 q& t" a+ \4 t& T8 L" _" X: s

) [8 D/ F/ U# Z$ Z+ d毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表
3 }" M9 z7 z  ]& g: d- q  z# Q* g6 a, E; s/ r3 ~! t$ ^
翻译:
1 Z4 e6 V4 G) Rthe: 是特指,这里特指老杨
* ~, n" ^# D1 p. Z/ N& Upower: 电,电力" m' B9 y1 ^: }9 X! l2 q$ s2 H
to: 去
3 T" _% m2 Y# R! Csurprise: 吃惊,吓一跳
" n3 W( F+ I9 w: m: P! n
! [  q$ M# @+ P) C3 Q9 z洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

+ n, j* ^1 w# Q! o" ]
. ]0 e. `! @( s: ?: r5 _; m7 \4 G/ S, ?' X* C) o6 [( p; q# b
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.; F; ~: j  h9 }1 X

" N6 u6 z: y8 ~+ m[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表
1 E- E0 }( p; I9 M% y0 y1 I( m5 R1 W, z; g8 }0 \8 R# ]
翻译:7 H' z, Q- ?/ m5 k
the: 是特指,这里特指老杨
2 N- x, |/ a! ]power: 电,电力6 r  B8 g) }8 o4 g
to: 去
9 G# \6 o( J* \7 X; Jsurprise: 吃惊,吓一跳
' C# P* o" j$ Q6 I, m1 }. q1 M7 [! Z9 c# T, o) b& p
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  
; V* m: j7 ~9 E6 a. i7 k9 [5 l' n

: W& Q9 P5 p/ P& [2 x
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise# E( f& y7 t& X) J

% m* W  A5 e- f3 m( R5 v惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力5 n+ X& o3 }: [" G3 o
: j, m7 b8 N3 \6 ^  a4 G6 Q% @: ]

' `7 \) ?( f/ J3 w9 V/ Q: H- T不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词." t( y, k+ ^/ c/ x% u

! P( {& \, Y& K* P我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
' l5 S) U; s% D5 G
8 l3 i3 j4 B$ w2 \( O' r) W正版... 想不出
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表
6 m6 l  F3 K1 Z; z5 r这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.3 U8 o' h0 `8 ^5 h- B

) _3 w* f2 X6 b. w; V$ {+ e: K我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"
4 J0 G7 E2 G0 ?  }! n; K# A8 }- s$ i4 u. y" G/ J1 }% N! D
正版... 想不出

" O& e8 x! V& E0 h: s5 y: N0 Y
' d5 Y; x/ i6 E: E惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 00:28 , Processed in 0.246666 second(s), 33 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表