 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧7 d: O% f% R5 ]1 ?1 j% Z# k9 K
- Z7 |+ ~" b4 V$ \
" W# D" e) l! G+ t5 p
一、先“恭维”后“不过”。 0 H4 J0 H% \# ^4 ^6 F, [& r9 H; e
# R5 Z. a% h3 H% A$ D+ n 1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢?
" B7 y# y9 {7 H' c5 O# q- u. q$ e3 V A& n0 T6 u7 g% ]
2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。 1 |6 ?. n9 {) L3 \
5 R2 Z/ `- H. y& r" z: Y$ ` Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
2 @: S6 a' s4 r u+ F" R! _9 c. h" w/ j4 N, e) W, G: z, Z( Y
或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。
" p: x. O0 a y+ |2 J9 l
( F' _# S1 I" S$ Z' \: n: }5 f 二、以冷静、幽默的方式解窘。 ' y6 n" `- G: U$ N4 f
~8 H! ^6 U, K% v3 v5 H
西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 1 t' q7 }* }: W; |) u! c, p3 _% a6 `
$ ~ f/ g: X$ O: t5 J
1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。
, A% Z: A/ F' Q0 e3 O4 y9 ]( r! |5 _" w7 B8 B0 e
2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。 4 y5 |$ ]- o6 H* A. T
/ j1 R/ X2 X) E8 X
3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重! 3 t8 F' E6 s; D" s% O9 j; q
' E8 n" G8 e2 g! `, ]5 O- q& x7 A
4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说:
* Q) k: d5 X! C; v* R+ M+ ^' E! j) r1 t0 c7 @
You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。 7 U! l# \3 K F# j1 \
* G$ ~: x0 m5 D% X1 B 5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。 u; Q7 U. ~3 ?6 s
, x5 h9 g( T# N/ ^) I2 q w# p3 Q8 K7 g 6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。
- c8 t2 G7 j/ W% v
% r. ?: U# \/ m5 g 三、多用积极正面的语气。 0 o& l, N( J, q/ r
2 {3 a) M( {7 F! ^* ~
西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。
- s1 b0 F d; h3 [: Y$ _; J6 M
& _3 Q& H9 x# q6 B 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。
# c1 C a5 u$ M- Y- Q7 O
+ Q. V B7 _4 g 四、使用委婉语。 1 Z) z6 Y2 Q# u! u
" g+ S; I$ q. F 有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。 ( |) v( i; g+ u1 g- b* u
8 l$ r- T5 E7 e2 F4 G' S( s6 x
西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|