 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》+ r: T2 s$ G4 z0 n9 |3 O
https://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM
+ u0 z; C ]: o- \6 J0 ?: n- c当你老了头发白了! F+ B8 L6 i# m- [% X
睡意昏沉+ [0 W U+ a' |3 q: C( D9 ?
当你老了 走不动了
0 O0 K/ Q3 _" R: h炉火旁打盹 回忆青春1 ]2 W* s7 I8 q+ N" Q
多少人曾爱你青春欢畅的时辰; P- d+ K d; o( I, F- A
爱慕你的美丽 假意或真心
0 {, l% p+ Q1 }( V) K9 _) `* G只有一个人还爱你虔诚的灵魂5 V% e5 U! u% m- S" X3 d1 g
爱你苍老的脸上的皱纹4 I, `6 W# l; u
当你老了 眼眉低垂
9 k7 o, D4 f( N! {6 f. [《当你老了》歌谱
) b% Q( Y! H; s4 k! U3 ~% x《当你老了》歌谱, e6 @. Q; z% _
灯火昏黄不定, P* j" [0 Y. ~% d/ B0 x
风吹过来 你的消息
5 Q4 i1 B- j' m2 s" A这就是我心里的歌& [) a8 u: U4 y( \
当你老了 头发白了4 E7 w! f* n, n- y: M2 G: Q/ F+ q
睡意昏沉4 n/ O+ D5 o/ Z0 `% a+ X$ D
当你老了 走不动了
5 ?% o& a [3 F d, W2 E炉火旁打盹回忆青春
- R ] I1 H2 B H7 u多少人曾爱你青春欢畅的时辰
' N: s7 K }, S& e, A爱慕你的美丽 假意或真心% R# N2 v" p4 f& Z$ U) K) o0 q/ u
只有一个人还爱你虔诚的灵魂+ K& C2 J0 b& d7 ?4 E( k
爱你苍老的脸上的皱纹, @# V: n$ e6 {
当我老了 眼眉低垂1 y& L( x0 x( Q/ a6 x7 B
灯火昏黄不定
8 L- t+ A& ~7 t; q风吹过来 你的消息
* D2 e" M+ y1 N) I6 N5 E* M这就是我心里的歌
6 ?3 S2 |" Z& g当我老了 我真希望( f. Q4 ?! _* c2 D; W
这首歌是唱给你的9 s0 c/ T" X0 [- _! e2 M
* k( X t3 d1 h
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。* B" ?3 ]* x9 a _& u
When you are old 当你老了! e& ^9 U/ F5 x& u. \# c
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝7 I1 U! u, o1 P+ B1 Z* U/ i$ d3 ~
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,6 N6 ]# Z |, n
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
, z$ {' S! ?6 Q4 M4 a& T% eAnd slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
- R7 A9 E- M3 {1 |+ `& ]2 o7 iYour eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
X4 p4 r w+ O- KHow many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,5 h8 ?2 c! X* F
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,* c3 E5 W5 @9 f6 R2 K& U4 k; U8 L5 E5 v
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,+ d/ R0 a- Z+ P5 n9 c' g, ?
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。% n' K9 h3 c& K; {
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
3 ]8 m4 g" h! `0 [5 f: C4 f4 A/ ZMurmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,3 a$ t6 T: s& N: r% N" V
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,9 D& ?: {+ T# p6 s
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|