埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1327|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。8 m$ k$ ?8 Q9 b+ ~5 @$ R  `" H
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
( B7 w$ @' a9 `- ]7 e但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。! q9 a& f! W# E& r) D7 @9 A
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". / p7 A5 K7 E" d
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。1 ]) ]8 _1 C! X8 |' z
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
7 I; L  @3 Q! @) A! `: `第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。4 \9 O/ r+ e% Q$ W$ |  R- Y$ N
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
5 p8 e- E& ?' n( I到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。* m( z/ u) A; e& @7 h) T
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。: h& _1 S/ G' m; K

( o! q& E; f# J% b
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
3 i1 ?) Q7 B, x$ P( Y6 B. Y但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。3 L6 s" M2 }, v' \. u4 a- i
  x! p+ U4 J; {5 N( {
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
  @3 g  L: w, I! @
) P. E+ g( \. G, P/ I
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。& Y+ Y* t- K5 D# G
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
7 p( n; x5 [( E' C$ @& n但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
6 L6 ~8 p, t+ x" d8 y7 i8 C  D. p% `) F/ Q( ?
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

( [' b' D" m9 q6 x5 d3 v; @  r
& V! {8 Y1 t- WWilliams Tyndal 並不是給燒死,0 i( v1 k1 z& `7 D9 S
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
" A& k* A/ |$ S0 n# o

9 q6 j' D9 q# t/ o7 _. f7 \你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
: y% G  H9 I6 @+ x7 e( I9 p
( x; X6 J. d* `  }0 B6 u) L你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?$ |1 H/ ]' ?/ Q$ L: u6 q0 q
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?7 H. d- F( ~4 a* @. d9 b% K9 P
在今日看來, 是否仍是異端?
* A* d, B' P: b+ b' n. J6 ?4 U: y
& j2 q- ?4 T6 T
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

4 r6 ^7 r4 Y; g3 R4 M
( ~0 g- X* J# {; m$ M+ \! X
% Y* q6 j2 f, X# lJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
  e9 G2 L9 |+ p. w' j' K1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
6 m8 l' e5 m# V. n& N, K/ }所以, 骸骨要被起出。
/ d" h, r9 T' a9 w) S骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 23:59 , Processed in 0.103220 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表