 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
中国同学遇见老外,想知道人家的姓是怎么拼的,经常脱口而出:! ?; O# w/ _, { n |
6 c) n9 ~0 r% M! f8 l+ v
How to spell your last name?5 c: \- a2 N9 U$ ?, _2 G) f
! \: `+ w F9 J其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name 是一个词而不是一句话。正确的说法是:
+ C+ @, Q: ~/ _" H* z r
% N, r6 I2 Z- \How do you spell your last name?
+ ]- p. r, f7 r) R4 R/ x( O9 Z1 l5 e$ V9 b
Could you please tell me how to spell your last name?
2 q! l2 Z4 T& |- D7 E
+ t+ j' |6 I% j- s如果你写文章,就可以大大方方地用“How to Drive in Winter”,“How to Run a Business"等等作为标题。可是如果你在标题后面又加个问号,就是画蛇添足,大错特错了。
9 P1 T# b, I3 d: y4 t- \+ B: b/ K
' J* j5 n# N P' f! h不过从另一个角度讲,语言是不断变化的。早先年,中国人发明诸如“No problem”,“Long time no see”之类的说法之初,老外肯定也认为别扭。不过,后来它们都成了人们日常的口语。也许若干年后,“How to spell your last name?”也会成为一种被认可的说法。 |
|