 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。7 N* ^1 {; N+ Z8 b: z( o$ u
7 G2 N% h6 w) q; f 近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽!
& X0 G7 k% G& o 以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。4 H, q: }2 d" g! S
% {5 W. `' D" v1 F9 p1 {3 y 张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。* c2 [& [) `4 O- \$ i- `; F& W
* Q" j+ E+ b, t) t
1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
% E( h% p* |8 T; z% [* a 2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。- K* D. V1 ^' L2 W- {
2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。. Q( P: T$ | b
2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。
. H; k, R# w! h/ B7 u& h: w 2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。2 Y: A7 J/ O# f0 }- C
2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。: A! C1 W7 m& {* N1 m
9 F8 x0 j3 ]3 y P) L
和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
1 w' U0 f% z. |
9 l! K9 a1 U+ {' Z8 U0 g0 F. U▲张璐为胡锦涛担任翻译
# T3 o$ ^9 C& V, b) J/ K0 Y▲张璐陪同温总理出访
! O3 |$ |0 k+ @' G& a4 n* u▲张璐为温家宝担任翻译5 e1 t6 R1 Z2 V! m/ ]/ s7 M
; b) A9 J& l% ? 她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
( ]3 b, s* \3 ]8 _ ?: o
9 }: p8 e' C, \* ~ 2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。* C, D, ~* x* j% n/ a, C- ]6 D g
$ C1 \- R% n$ D, F' t' p5 D* z
我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。) C5 x" T- c9 T9 M$ p) v( f
# X6 z9 ]8 Z& @9 l$ F 韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”6 E) g$ m& D5 \& v
; @3 f, {! h7 S( P, a 一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”
& p5 b* K2 e+ H6 }% b3 p) G9 d% m/ U# r5 d/ o! b
清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。”
% f" ]' V. u% z
; E9 c& [. K4 W翻译女神张璐" s% `) m1 X: b
, e7 W: a5 F4 I" S
1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。
/ V, j* j! B) A/ M, o# B5 e3 p: N& f' z5 J9 Q" e4 t
2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
; c7 N+ J2 a, k
1 [% }$ Q# P) a: V) w▲高中时的张璐,绝对班花啊) E- E7 i" z Q- r& K) L1 l" `. C
K4 c0 J# W1 N0 {
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。& f! x2 i+ u7 A, {2 h! E
/ r# V9 S/ m; Q5 W
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。
6 x" z# a1 M: i( I* h V5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。4 Y' m: i' t1 a( z8 U' i2 l6 o
2 f8 W8 q3 Z. G2 d0 _/ m
" C8 ^5 W% ^7 Z Q0 Z" O; W0 B( J6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。3 L3 A6 l8 J7 U) L
, m, e% r9 g# l4 f, q
4 G' b; R' s2 V( b7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。) X2 X+ {5 Y& B( _+ r) A5 ~2 m% }
1 u) a7 h" B. `5 O1 I
. @7 ] c) W& r% I; M4 A# j8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。3 ?( |0 ~' ~+ V7 {7 l5 F" Z
' _1 K P3 w' d. n, M▲张璐担任英语演讲大赛评委( r$ i: f. P1 i3 ^4 P
) P% G$ N; q' m. w& r3 }% ~ 美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!
# f& q0 I7 D- }& ?! P) a/ k0 x4 \) L5 x+ i
张璐经典翻译集锦
% W: I! u W3 l1.守职而不废 处义而不回。
% ]" A2 x! \8 W8 O: g' r4 l2 XI will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.' S/ B# e f7 H, Q. D3 c
2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
$ w* X# \# q5 h% |Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.% x; y, K. [( b2 `6 k. k" a
3.知我罪我,其惟春秋。" H9 z1 z9 `3 U6 a1 r
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.( ?( W$ x' S* H! [ _9 B
4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
& {' V4 L$ K& N _In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.; n( [, Z1 Z" @& e& }
5.骨肉之亲,析而不殊。
/ K$ z% ]# O. K W6 a. M# sBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
( C' w/ W }2 Y. r% e/ {; c6.如将不尽,与古为新。- C/ c' p! D/ b9 F3 g
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth." K9 x& H! Z7 ~9 s
7.行百里者半九十。
# z: E; h2 G% W$ H4 BThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
- `0 s! z5 o6 ~) d8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
% j# o: g7 ~$ V ~+ eFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
2 i3 o- t% H9 d: `+ y% [( n) \9.人或加讪,心无疵兮。+ T1 [& h7 A/ \# Q3 ]7 o) {5 o
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
+ ]/ X; i& G8 Y, y
0 p, m- w* X5 D( a! x& g链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|