 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
- q6 B( w0 o/ q, d+ {9 v' n( F; p$ j: h7 h, T" V( ?2 Y
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
8 z- n/ T5 k# r+ s
/ _! F8 M7 _3 \' |What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。% l3 q0 P$ w q" W7 f5 E
, u" ]* W" w2 h
What about的例子:8 _. k8 e: V5 x' h/ \; y g
. I( x6 a3 N# V: ^, ~! o比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”; L( e- p7 V! q
2 |" e# c$ H) m4 x! x$ @, }How about的例子:, \6 F! ]3 s2 Z$ z! E- n1 r
4 ^4 g' Q/ T; z/ S$ {比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”/ ~& r" \1 [1 S
# p9 ?8 C7 E+ W5 a4 ^# ]& R
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|