 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
- Y1 } K% }4 ]! U8 F3 Q4 f3 j6 I; c" p1 u4 c4 j a
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
/ l0 l9 o r5 H1 [ ~
: [& K! C* f) d+ YWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
9 Q2 X* m/ b0 n$ ]( Y- c. B2 Q- d8 V8 F3 V" ^
What about的例子:, E% b0 u, T$ @( Q+ E. r
* x8 o2 Y, J, _* @, [
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
: {, H9 F* {& A( H: ~0 |, D- Q. `: `* W3 Y5 G* ^8 |
How about的例子:0 h3 c6 C% L/ S" U* ~
# q3 O/ x3 ]' \* f
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
& `" `7 W$ [4 g, \: t! f f$ B. L j4 {8 ]. T( ^3 c6 W
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|