埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2100|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 h8 i$ s1 ^/ v$ x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* H# L" P. W% O" @9 `, ]- q
& |! k% N0 s  T7 n
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" G6 d! P# T  ?; i% T) o) [6 ]: k. n# R. z5 G4 E
2. 活该! you had it coming! " I/ N- l8 R0 X5 w$ Q
e.g. a: i gained weight!
/ a. z+ ~; n) N  Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, Y1 D5 L7 A0 V  |) d' R5 }
* m# U5 V3 A: H9 l: g1 o0 m- C3. 胡闹 that’s monkey business!
. J  ^1 \  D& m4 `" R, qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 A! |* n+ y% d, ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- [& z! _; T) m7 Z1 @

& i5 _& G; E7 t+ N3.请便! help yourself.
/ X- Y* U, n0 fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 `6 O: H/ _! T1 X2 O4 |

; u/ |5 \3 v. X4 H6 m9 a2 h. T4.哪有? what do you mean? not at all!7 F2 y9 t4 o, V3 o3 B; N$ _5 `* @, ?3 B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 e7 \6 W; ~2 z" Oall”,表示你在否认对方表达的意思。
8 W. b( S3 m" V) z
- N( h; L, i8 }6 F. g5.才怪! yeah,right!# F# j1 [5 h$ N' L! _
as if!
3 J7 p& e" v% Y$ re.g. a: today’s test was very easy./ Q# Q0 `( \- j" V" t8 X7 X
b: yeah, right!0 K9 d+ s/ t$ X5 u' n0 x$ |+ U
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 r) h7 ^6 d" J! w- x' Y7 N
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- y! T% g# I2 O- u3 T/ V5 X
1 n  E1 H! I8 P7 l8 k$ d6.加油! go for it!
( X  h& E2 L, B; L; K  Ge.g. a: go for it! you can do it!" m4 F* n6 g( \$ t  R  _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 z- q$ K, I: [6 ~' Q  r4 O
8 f  Q* a* Y" N+ r
7.够了! enough!2 M6 }9 v2 k' ^: L
stop it!
' I; }  S8 |& e, ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% Z( i) t4 d4 v* {4 d
! V- Y4 g! J+ T$ ?% }! O. @8.放心! i got your back.
6 `+ R; w" E1 m9 e9 Se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 i: D  c' _5 V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  I4 C: T# Y( ^9 k  S' d人会常用,女人反而较少用。
- W! j' y! v  B
; c9 O' e- _# ?* q1 v9 K9.爱现! showoff!" U' {1 P, `4 Q# _7 _
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- B' U; @  ^0 e+ r7 P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; e! r+ P% f$ r' \
, L9 {" g5 }! l, \% K% @
10.讨厌! so annoying!
  G. @6 W- D4 H1 X2 E+ Y8 n* |: U1 me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( {+ i. M! G1 O0 n1 J

8 d; o1 O; G. r: d* ^/ z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 h' ?6 i; W7 n5 }5 X% x* K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, `* l% s. d9 O8 ^
6 U: C) I  ^  K2 L12.真棒! that’s great!
$ ?7 V$ {6 v# M) d$ s' a
$ {/ f& t) n# D. G6 I13.好险! that was close!
. H+ W: k5 d, N& G; He.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( C6 }% a4 ?. a: E" H: o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% E& e7 Y- x( A4 z
9 I0 {4 ^! z' f
14.闭嘴! shut up!2 K, R6 L4 u* I) _6 O. I
, B; n( A+ h/ n, r7 ?- ^
15.好烂! it sucks! 0 t: E7 ~; m4 a" {- b, F# b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ F* W" p( G. F' X. j" W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 W/ s+ O4 {6 Y3 H9 D1 ~) D; |
: l+ r# A6 c( B7 T16.真巧! what a coincidence!
- o! q$ \7 `0 |/ x+ k0 Y
. Q0 g  }) j+ F17.幼稚! immature!
) G6 m' C6 \+ T( X0 me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  W( x/ x2 N( X  A# |
what a baby!) E2 f6 x5 R! q, S6 Y! {  Q) w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- Z: x+ c) [- a9 _4 t# {( e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% D" m, g) a# \+ A
/ b1 Y# k( |3 N8 l: R6 l! N+ k. x18.花痴! flirt!; O+ Z/ N8 `+ X0 @! d
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& u5 h+ R+ K/ L0 [  g# e% s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! `, `7 d% m3 m' U" j

5 [1 p' Z/ x3 B* J19.痞子! riff raff!
$ t: r: I0 {, v+ m+ J1 U; Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& P, E' Y( |$ a% Z. z  `' ^$ o真是一群痞子!
* I, M  s7 T7 g3 }3 `$ n注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) h! F; U4 M( Z& ]: ~( C& @- H
! L% W1 m. r* B
20.找死! playing with fire!
' d) W0 F2 K. e8 S' T( je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! {% |+ j6 J" q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& j7 d* n3 o* M# N/ h21.色狼! Pervert!
+ a: u: l0 D& Q8 I  Z- te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ m5 I+ f" {+ q7 w3 A# z* s9 P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: f, }1 q- `& E' n9 e9 }4 B“You are rally perverted.” 。" G* A" T: ]1 s! l$ a

- W, g/ f/ _9 |; y. w22.精彩! Super! ) B$ X7 g) P7 U4 _: A% n
e.g. A: Good job. That’s super!
! }" y; y" _2 w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* ]: R* I  r+ ~8 u# A
% r4 N) O7 v2 B" w. ^23.算了! Forget it!
; L9 a/ L) P) d4 V! Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% a7 }8 z9 Z2 b; ^/ W, b
  S; C! d* R3 A7 w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" j7 ]: h& y2 k7 q0 T0 V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. d" D* f8 |! x% {5 h
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; k* r4 b. V( z

% u9 ]* A  Q' r) V7 S2 f7 ~, q1 H25.废话! Bullshit!
1 f5 h* T; ~6 }+ N; h* Ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!# s1 Y$ k( ]2 J. Y! B
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 A$ ^4 P! A% ]7 u8 |+ z2 ?4 l3 J1 H8 U
26.变态! Pervert!
2 j( a2 J% Q: }3 Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., ?1 K0 t& m, d; W6 F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 g- K0 Z) K9 D4 d' ~- v+ F/ H  ?! l8 A; p
27.吹牛! Brag.
  W/ x' f' D  Y6 V. \% }5 A# ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . x; G9 {7 J( e* e* Q+ W

1 O+ [$ L  B3 O, o  l7 Q28.装傻! Play dumb.
/ m/ X  O( _3 E- A8 @$ I/ R6 l+ u  u0 M3 pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   R( f# _& K7 g
7 b* M& b" }+ u& R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& F2 }( I. ?' X( A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. d2 ]& g* E3 r% UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ! z7 k+ W( H/ g7 Q# V4 g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. s( g" ~3 X: o
6 d2 z, D3 R' D9 f. R, |
30.无耻! Shameless!6 y+ u" w$ T4 w
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 u8 H, p# ?5 E' n& z" j2 e7 w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# ?4 B% h8 a  F' h1 G
! F) e1 l! m& B, C  e+ z31.你敢? You dare?' K" V( i6 _+ Z! [4 c. B1 _
e.g. A: I want to challenge you!
. ]  R& w. g+ M. @5 L" ?9 y9 Z* ]B: You dare?
) {1 E$ J' H. b. A3 c* R* h
* I9 I: A# @2 l9 G$ r, I7 r32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ l( B! |, E2 u" {* Z( Oe.g. A: Let’s go for a walk.
8 C7 X* r8 p9 k/ b" n( y; h! D$ IB: Sure. I approve.# `, O7 Y/ m0 u% z/ {2 C
- x% t; \, C. d; ]3 n4 ?6 I3 V! _9 Q
33.好饱! I’m stuffed.  s# J: h9 O5 n9 r6 t1 M4 z
( G7 f4 |% i. U3 z( \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ `0 B. k& ]  X* O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  ?1 j3 A& O; S2 Y* j6 E0 M  Z/ c
35.成交! It’s a deal!
2 d, m8 O0 Z) q# L$ s
/ h8 \' Q1 w$ G: A6 F, @36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% i5 i* y/ {+ n% g
5 _1 q# E0 D$ \" Y/ N3 字篇
% v9 S7 ]" q1 S0 Y, J$ x) b0 \$ V5 B% j7 T5 g& y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- b" I! S  O9 c8 t% }! o" w& h: s+ Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( `" U2 @5 c' E$ P, W不会吧? No, she’s not like that, is she? % ^; |8 R# f$ B' S7 m7 V
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! e4 {6 C  E& b
不会吧? No, it won’t, will it?
( P: e3 A3 G8 a+ d- ze.g. A: He may not have much longer to live.
7 V* \: b: L& ^+ U% {$ jB: No, he won’t die, will he?
( M1 w! W8 x* V- A% ?+ x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( D# _  K- P* u8 C

. V! o0 }: l/ j8 A* p0 `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ Y7 x/ U' V" l; R4 G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 C. t8 g7 [0 W3 ?7 f  \0 \) YA: I won’t tolerate this in-fighting!
, X* L# ?6 _" K3 u
/ Q9 O  B9 w8 x38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ Y; ]" q0 i9 A6 r( xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 N+ ^/ T, ~5 ?0 C6 d

+ S" [: N7 r2 Z! T. h. e# ?' ]6 T39. 没风度。 Crass
# u2 W( t% i& K, je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& q& K4 w1 h) l+ S" ^6 P; @5 K6 K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  f; d  k# y$ Z, l! p$ U- a$ j# v0 P0 I3 t4 B: o' @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 p9 I9 S6 V/ n6 P) iB: So what?0 a9 F$ [5 [4 r0 q, R) M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( r$ ~. v2 u$ r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" v0 h' @6 o; m: n6 ?2 Z+ u+ W
: O8 q' m" P  l4 d# V* u1 I5 B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# H3 F5 L/ J5 I7 L0 ?( ^8 V. x# qDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 \  ^' G  C( I% D& f" m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 F$ B; i4 k. q/ ^) i
7 y* h7 U& V, J/ Q0 b5 K- n' `$ ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 l+ T7 N& V! }3 [2 o注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: Z" u; C# }+ M' b(你再给我试试看!)。( q% w* r! g: F
+ E" g% w( C2 X" e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. l+ D. m( \) e0 P& d
) _" V* |! Y5 l( V! S* n* u# q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 ]; d3 h* X- W
, x% h( E9 M# A! i* o. U
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 U: t* |- ]. C$ M. m$ w# |
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ p' z0 {: E$ k: _) c: s- ~( {" s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 l$ I, ]6 d* U9 S) ~: \$ ?
  V( e' F/ |+ R+ C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" D) u/ L# I7 y. b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 W% u6 o, X' _4 ]# p$ v* a

1 d+ O$ D3 Q6 x8 E9 x46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - b. p  R& e) S2 B0 x. ]/ X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; R" G$ A2 l7 u- M' h. a

5 M: q# ?5 H9 Y4 H2 _: X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 e4 P8 k6 s5 y8 p

7 Y# I0 J8 r# Z& M. O48. 再联络! Keep in touch。
: f, Q7 ~, i) c8 Y, C8 G* k8 G& n1 J, r/ k  R" E
49. 干得好! Good job. / Well done!' g% l# @, R/ R. u2 L  v, I! m) y

5 F  l. \0 N( k2 X# t4 `' p1 p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& w1 z$ T# d. H  h( L1 R注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + V8 W* e; U8 ?
9 X! ^9 q. V' n6 F- q8 V
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* U0 j6 w& X; c( X2 T+ b6 n* c3 d  N
  X, Y% P8 _& Z
51. 看好喔! Watch me! 4 U* _1 s' I# d
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( O; g+ s% ]. P1 X
- ?3 T6 m6 s! w; l6 s. r8 j
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 O% h, d+ t$ j7 K0 H; P4 k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , K  ^! \3 o0 |
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 l0 G+ P# o0 J+ U2 B# G9 K/ O, X0 I3 C& f+ ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out!   `0 c% @8 J* K  \3 Z+ ~; m' \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - Q  U, Z$ T" h5 d3 ]! Q1 d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; d* {, B: t/ Q, L. L

' H9 D' e! e& G0 m) j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 \7 G& W% M: ?' `
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 u# ]  u  X% u$ g5 A) ?, Q$ E- m* c

& a3 d% {: k  @4 h1 B8 j, Y$ t  I3 T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 F. a  N! Y; V+ l$ ^  Q  \: C
% t' i7 Q3 k! W' }" }! o+ h) Z3 |
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! W* V% U  H: W  [4 D% |8 ~3 l" W5 M/ c

+ B) k& w8 k7 T5 }1 N57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% x2 I; \9 t& ]" I4 ^% }9 E* z- |5 o- O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 i6 ]( x5 C. q# |. L+ O注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: Q9 F/ U$ T/ n1 C! @! J
" t8 d* P. s$ }, \( Y8 k8 h59. 你真笨! You’re so lame! $ k2 e! m  i8 t2 b' \) P9 M
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 `. f7 @& u# }  ^- W& B3 x% u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& i9 w8 j* y& _

1 V# T" I7 V2 _- {/ ^, d60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 e7 }' U9 A. i7 e1 `  o/ @e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." s' _' I& ?9 }& _( d; h
B: I don’t feel like it.
' l$ @$ ~2 J# h& }
; @  [1 p+ X: u- u) ~  D3 P' w( f6 ~  x5 E0 {, W- q
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 n5 o2 ~6 q/ [+ w9 ?' `
! y& a9 j; _- H' E! e" y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" h8 ~. _& s5 m  TWhatever.
! ?+ u5 a0 k/ g% ]
" {% ?3 W& o' _6 X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' }" @: T! U3 N# y1 t+ _! b9 Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 r5 r/ P# \- E, E) Q4 r( {: |; h$ Z3 N! X/ H# N, f5 R& Q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " b( o1 q' ?1 W# c- N% {1 }

- h8 ]& c# @3 z3 @8 s65. 分手吧! Let’s break up.2 \. y; v3 R; G1 R' g& K5 G

3 F8 g3 o. ^! U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; }& M9 B/ X! Y1 v! BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! A8 U$ m2 y. ?0 ^- c! H% U% T
$ U, {, i3 C# ~8 P' E/ j; W: Y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ Q7 e3 m) L" v) e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 G. D. [4 N8 w3 u2 U6 A- F
& W+ v/ ^  z$ Z68. 别管他! Don’t worry about it. : Z  f8 c1 d8 h% N) {* t$ v, s
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 |7 N$ j2 [* R+ |* c# [0 NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 Z$ J% S/ W( s4 p) L( H
E.g. A: That guy over there is staring at me.
" d7 {, I# j' |' YB: Don’t play attention to it.
7 U. c3 {/ ^" ?6 L) aWhat the heck!
3 {% W5 J( {/ f. x- IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ z+ e$ d  c  r7 H8 N( n
B: What the heck! " \. [. ^" `8 k1 D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 i9 i( l. ~0 ~69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# f2 Q, M5 U/ A0 l8 w; M2 LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* V/ k/ s: t7 f$ y
7 n* }: }& M7 ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! j5 N4 y; ~" ^% g+ i# E2 `8 d2 f9 p, F+ E- u$ O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 {+ [$ q: |  d& z0 K8 w2 h* T
/ K0 Z& P+ a& }1 D3 d8 d0 A
72. 很恶心! Blood and gore.
0 @3 n. U. \% M& T7 s6 x, lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 ~, Y6 k7 u3 r4 |" \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 Q  \3 U. M4 S( v" W1 O注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) d3 I, ]8 Z7 B4 I8 j/ Q; A5 ~' b& V, M3 W% T! N2 a  ^/ M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, p& B0 r& }3 e' a. N- y& ^Do you get it?
# R! m6 K# m1 ]# g" a, `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ T& j" [+ }9 w  E* [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
  ^% U8 q" L3 t. ~- wYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 M- a0 I0 K1 G8 A4 O% m% `9 \1 o. |' h( b8 Z6 G0 D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% l9 T7 G: o2 l$ P) F注: Pretending可用playing 代替。
2 o5 _0 }3 Q) \0 `" d) J& A( G, W1 M# o( Z8 z. P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; N$ s/ J7 @. x. g* N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, N2 @; T) \, n' r4 c: g6 d0 p" Z

$ G# [' g4 E8 n& o76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : s; a! F0 G: q) H9 l
B: There’s no need. Forget it.  }3 P* p# J0 V. l* ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ L+ _8 B  `* _) U

$ B& v% E' ~- R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! I* I+ d0 D! W, K2 Z) J0 ^' `
# [9 ~4 Q- }1 w8 Z. c& Udeal with it.2 K$ Y: e8 d' r" r! R3 A9 \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ x1 E' k: V- m/ w
B: That’s typical.
, T5 g9 y# [  \
& H" h! s& `* q4 ~$ k# \$ O) d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 R2 f1 K! X( |  t$ y" M. d0 t$ p! W' w& Z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 k+ C/ T$ r  G1 Z. ]  N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- Z. G0 \1 Y9 [/ O% {. M0 P+ O! M% {
. r. A5 v, x6 A5 K+ L* S
80.不赖嘛! Not bad。 + J" @" K$ K# g8 _
! I3 ?& C( R: V$ |* D; k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 r* P2 U* V$ K: d, ~( Y! D' N1 U& h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* Y1 X- r! ^1 Q6 p9 _
6 x$ a% s4 A- ?7 P6 e; |# h2 W
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) A' @8 L/ x& s. U1 bKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 D' J( \: ]& X1 t" H* a) R" G8 ^0 @% Y8 S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' j' B2 b+ h; w. u5 ^% {! C) f

8 B1 Q( M- B( Z& |* L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' h, E2 x5 V5 N7 A% t# \9 p: X; o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% G  m/ `8 S: q9 w) m4 t

& Y" B6 N  H5 t! ~; e- K9 n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 `& \0 I5 [: L8 g7 @* y! {e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) P, A6 C9 c: T. g/ \7 z- d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ d* i: Y( K; S5 ^. w
+ L  S8 Y0 ~& u9 O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. b$ V2 D8 C  xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! e5 g1 l6 l! F: [2 ]8 K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: `& a- Q5 Z! W& B4 x" H
4 g0 C) r, Q+ M8 z0 V8 K87.干脆点! Make up your mind!
6 o& O& X. e8 K; l3 \  |! E2 I- VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 J! u* M; u. f- _( I. g# F$ X9 r  S
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: X, w! E7 z1 B0 v4 n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" B- k% n! q" A- l

, a& A, C$ `5 b3 K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * S% ~, q) O: J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 n, _  V5 S# \; n& c8 `$ W# w' ?3 C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 L3 R  c! l# T: V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 S6 L3 b. Y$ t+ c; ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 K) z$ O9 x4 g8 H3 v- c, K7 Q7 g! z% t/ o0 v% P" e: F9 B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' ]3 e" v. ~- n" KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) q! D  b9 U/ @# y+ F8 f* AB: Forget him. I’ll take care of him.
1 p! s" [; ~" g- z* o; f/ u( t注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 P) w& A" H4 A$ v' v4 o6 y8 `- J

+ s5 z# G# }; a, c9 d4 {2 h5 t91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 A! z/ X: O" o! O2 G- y" b7 v1 G( k, a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 C" r) I; c$ t. k  y9 D
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , ~7 n4 U! I1 r* B3 _* d1 G' d
B: Says who?
, P) |. x+ G7 r$ q' U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 N' b( l3 T* G: M, Y' ^" o! B7 J* c0 e. z% @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* C) H1 G8 p$ W  V$ c+ ~: }
  m+ p8 T, @( Z, e0 M$ V8 @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 g- g; F& f' S, X: H9 X) l# i8 R2 }: Q4 E- z$ Y
95.你撒谎! You lie!& b5 r) S% V( k! L, D
9 y  r" [5 K, s$ k+ t; u$ |
96.真恶心! So disgusting!
& q4 }" x8 k* V% j4 ?4 a
$ q4 i# M) A- q6 v+ A; Z5 A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. Z' S( a' f; `0 i. Z& _# }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( r( P1 J: u8 J# G: ^
我说不上来,但他真碍眼!
% O. j7 d- d  V% V9 D$ n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 g) A' Q: g5 d5 l4 R% ]+ b
3 t) u1 h* w- x% g98.别想溜! Don’t run away!
; }2 P3 O5 Z& b% W3 u+ z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ O4 C" G1 R9 P& O  N  K& D7 e, b% k

4 y$ b+ R5 E' Z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 }+ B& {; A! Q

" f" g/ w6 z  qabout it/ Don’t mention it.5 ~* O" e$ z: N- e- p% D' J* ~! I% E

4 J4 T! `$ X) Q$ Y) ]& t+ G, c100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* [* M7 ^6 B- x/ q# S# @2 _2 mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ ~5 X( J) s8 ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 X% T* C; t8 z. a! L* y2 U. w' P) v9 Q0 C9 C/ n, Q3 R
101.你输了! You lost!# Y' y3 N1 m1 f

! N" }2 B* O# Y3 X102.吵死了! So noisy!! l' a" C0 K$ t4 p- ~8 x$ z# ]

- p/ P2 S3 J( E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 V$ B! v5 g9 j) o, w9 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% V0 w" d) \: L
' l" N8 M5 }% N
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; o5 V8 O1 S5 K- L* C0 v4 bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 \6 e  W3 K" `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! F8 a0 o  a- t1 L5 LLet’s go out for some air! ( U0 D1 U' P& x% e- N" S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% t9 }+ E5 B+ j* ?5 K+ \5 }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( |& k9 E- {+ m" |* h, O

0 |. o" t8 q9 |. \  {( `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , y! B: H3 A3 N5 @  s* _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 q' h' P0 ?8 `/ b
B: Get that gun away from me!
8 w6 [( m1 }5 `( {$ O4 h& u3 ^" p0 u, Z6 F6 h4 P; B- W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" u6 w4 Z0 ~' {/ j$ j' h1 j; `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) d" x& b0 W$ f/ C! J6 Z8 P$ V& g$ U% n& r# |3 ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 Z  Z# [9 F1 o; h- V) @
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 p' i* T& d$ P1 z- {& f. r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( b  G5 B4 q! h
: b/ l% Z* {# E. K9 J4 W
108.放弃吧! Give up! # S8 J! s# x; h$ v

. P- c$ t2 s! d  T! f1 f' `3 H/ m109.太神了! Cool! ; d  _  O% i# Z* G8 V7 a3 Y
: \2 e9 y4 H( p  w4 {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 L# d' M5 V4 \- `. b8 r1 g& a

3 j' h6 s) @7 L0 j( d1 h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, a- K# ?" k+ q/ a注:有些用Beeswax代替Business。
% G: G3 q8 Z. [2 v3 c( i7 \- o# r' H5 s
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ [9 R$ u5 R4 s  O# k' q
! x0 }. F' Z* f8 D( d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  ~! l1 G1 _6 g- e" QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 m- R1 {- F% x3 r. T- ]; _  |- {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ ~/ f2 s* u7 {1 y! {
: y# s! B6 Z& R8 i: I6 X0 f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 u1 [* L: R! ~# {% D* [, T0 f& ^, d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : F; ^; U% t; o  @( t/ r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( d6 M- B1 Z& j- \6 W
" A1 R* k8 ?$ t! t9 o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & m) h$ ]2 n- d; z! y: z3 c7 `
But just don’t bother me anymore. * Q! a' ]$ ~, v- b& W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" T* M/ Q3 {0 g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: q# a# A' W8 ^1 F: R
8 l- S& q) n% _$ M2 ]116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, O) a9 ]8 M8 H$ q4 }  b; \B: Not much…! M9 N7 z4 J6 ~$ q: m$ [. d

5 W" ^, W4 V* j% |- ^/ B: ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 a% S8 w# A5 v4 K% D$ v8 B0 G3 w, E& O1 g; G  `* U& t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 K. Y* q- W0 J% S& T6 {' OB: Maybe another time…
( ^; `% [; |& I" [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; y) P# P. X! t# ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 k! g3 f$ z' o. T6 _. y: G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. m; ]' E, E1 [
' r5 u, z: i7 z  L1 L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& y4 E& K3 d" a" G' ?+ E. ?% S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 g: k" n. J# y5 u. b& ~1 }/ r% B- ]- A$ v, Q* [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 r/ _, z$ `( K5 q: n9 r
; S+ X- {# i0 x1 z; k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ p) _) p: B4 [& `
9 _. ^7 h# j& t0 }0 ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; Z; c$ }2 r; ~0 GB: What for? You already have a Ph D!% _* C" ~5 B2 |) z6 f% p4 E5 M
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; q( H  Y" \5 Z2 E! r0 ?  X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 G6 `# [6 W# L2 ~
0 n" ^2 s3 t# l* E, Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 y+ I8 b0 k  ]6 ]) j' x) l6 S* ?3 ?, @4 }. M' M) i9 ^
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * w4 c, b: Y& Z6 v2 H5 n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, X/ @" q7 ~' P) t- D0 A2 R% ^$ y3 ^" P- R& [& j/ v: p: g0 _  M
125. 真可怕! That’s terrible!
" m6 @' Z5 u& {# [
! X- t/ S1 T& x5 I& Y( C& J126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. c. U* `) J. T* z& M8 g2 h, f1 z9 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 T% ?/ b" C' K

. a+ w7 B2 p3 e, M9 X128. 不难吃。 Tastes good. # J2 i* V, D) D1 p* b
7 W* y# h8 x8 A7 Z9 H9 X( U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ S$ y& [2 c' @8 M; K. `' A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 p: e. L2 Y) x: S: |
) b0 ^; E) j+ Q1 A% m/ p130. 得了吧! Come on!1 [- t! v1 N/ r( y/ J

& K8 |3 j; T+ V7 b' g# d2 k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + E% p$ Y( r. t  r: d! O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 X1 i! L; K: ~
$ x/ `$ H, R9 T9 h132. 猜猜看! Guess! - V) x: q- U' P

2 [4 b  ^3 {# I6 x* B4 H133. 这简单! It’s easy for me!" u  |" c3 V8 n
( s1 \  \& m4 N  f) z$ \; M
/ \7 r5 E5 H( L- T% W2 V
4 字篇
$ X8 R9 R2 d% T$ P4 @: T9 G
! E3 ]% i! M) Z: D+ m  I! I134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% \0 j: h3 X5 v0 v2 d6 a) o& n

& X: }8 V' u8 u% j; X; C- R2 @) Y135.长话短说! Make a long story short!
; C( t& R1 s/ n2 t( h
4 D+ u. F9 O* }3 n) N; S2 Z2 c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. G/ r' e5 v( j) h) D# h% t2 j1 n' N1 a: ?+ V' @" V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 J2 a9 F6 Q/ F注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# r8 D' Q+ U0 A* w+ y

7 [7 w5 C" _0 S$ @+ |* c) a5 q% c138.我尽力了! I did the best I could. + M' ]% F# p! g/ i: ^6 \

1 N3 Q* t  F  v1 D9 G& g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * J8 d( U6 c( I) U3 ?, J# @: w
( @6 c) b* {" g' W/ o/ E5 o, @
140. 半斤八两。 Same difference! 3 Q5 C! L  |5 ~8 d* @

! @! `; c- d% J2 B) m  p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # @, F6 ^. J8 ~. A
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 Q$ d& B7 O! Y( N# v+ pIt doesn’t add up!  y# i( r! r6 V' s
$ |7 r- P  S. n. w' v$ a2 v% T. I
142. 知足常乐。 Easy to please.
: @& `; V& J) P2 h" A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% t: Z8 C4 n! f) B! @" A+ V
/ x/ Y3 ^% R1 K+ E: L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" c1 R1 [! E* A3 M, t6 P# ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + v  e2 G9 A+ }6 h
* x: _* @$ V, `+ ^1 e
144. 小气巴拉。 Scrooge!" x* y  i* L" k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 F/ }/ \- S4 L' n+ \/ f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 e6 X3 ?. |5 M5 f0 k3 S! H
3 _+ ~) r$ J8 J5 D  k* f
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; r  P; [, J9 ^+ Q$ {6 m/ d6 ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 J$ M# R+ j, A/ O! u! b* H注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- E: `6 d! x& f$ K6 y
0 q/ t5 F6 b4 O* R6 b# F9 [  p  I
146. 在说一次! Say again? 0 O" Q8 E9 `: J0 w& ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* N  J4 g  G2 j. }  t! R6 t7 ~

5 v6 n  Q; `7 v: H$ G1 M" W+ Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: _* K& B9 O$ y7 b
3 G. h8 H6 R; Q/ ]- N/ W148. 岂有此理! How did it come to this?
% x6 _$ y, Z' r" m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* {; [( ]/ ?* B( q  B! G: p/ Z' P1 i* B3 p, f
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 f4 v: C6 E! C7 ]; oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 C+ Q( @1 |  d. P$ Y* ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) C2 O1 C& Y7 G" @
" I6 l! R# D$ Q$ @  E% J6 \3 ?
150. 你急什么? What’s the rush?
  r" ]# R5 p1 f: J4 u  f6 n. _6 G. _
151. 没完没了。 Will it never end?
  E$ |; W" E% W! uDoesn’t he know when to stop?
& N5 p+ S( M; A5 `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# J2 l* ]/ ~& n: Q+ X8 q
, x6 L0 H' z1 x8 k/ N
152. 太过分了! That’s too much! . I3 U2 _# u3 n9 u( _* G
# O! w1 R7 b( g7 h' _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' W. U( i. E8 I2 ~" a4 J7 {, Z& L7 `( r: r/ x$ b2 Y- ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( ?# k( ]+ K$ T9 y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% Y( Y9 C% {4 ~# g! b9 _
. v2 \$ F& ~+ Z7 Q: {155. 真没想到。 I had no idea.0 ^4 P8 ~4 l) k& Z3 c, ]% P/ `& t

2 Z; c* M: b4 O1 e156. 我的妈呀! Oh my god!
! g7 V% {- _' q, l, c/ Q+ _3 d! N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ m9 m9 x7 ^( X6 p% o; Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ n1 Y) t4 v! |, S6 Q
/ j8 Z+ V; z. W# `- }; r0 f158. 常有的事。 Happens all the time.
+ S$ O- J' o4 R* o3 j! J1 Y& j. T2 ?
159. 你真没用! You are useless! * p) s. o0 |$ X% g6 Q' n

1 u3 u1 i6 G2 T: {+ ^! _- ?160. 真没水准! No class!
5 N: R7 M" a( N; N* l8 W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 z# X# j4 y2 r8 r3 b# G6 `8 I" K+ H2 V6 H7 P5 R0 P# P. F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 @) y7 p4 S# l& p7 G( [4 }' X

+ [; Y7 s3 X1 p; F: E161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 |2 Q" [  G8 k6 W
+ g9 D. T  O$ c' s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - C( n% Z5 z2 @, k, B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" {! s+ ~6 i; f6 ]4 m5 H5 w2 b  J8 n7 B, w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 ~  F7 V( e3 i3 X
9 `* D) E) [8 Q1 E5 B2 o
164. 想都别想! Don’t even think about it! - j  o* K; R$ B- @; M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! d- L4 P5 w. X( t/ N

. C% f, i) `* M9 G* b9 J" d$ u, ~# h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 j" K% Y" H. O8 L
What happened? 一般人常用的句子。# s. a) f; t( L% F  B
( D" v3 B0 l' H* i8 }3 }+ w
166. 这也难怪! No wonder!
8 m$ A0 ]  j3 R1 }/ R
" Y1 }* g: K) y4 Q0 ]9 b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) c- B, C1 s; q; A0 q  @7 P

8 G6 _4 p' r. s  Y( I1 ?168. 原来如此。 So that’s how it is!
" V4 {* I0 u% j/ b, ]) [& Z. l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 F: ^2 R$ L* \4 S

7 S! N" a& d: \& j6 k+ r: A- R' p169. 没日没夜。 Day and night。
/ v6 v; d: e$ c* v$ v) ?" m* X/ f+ e# E& B2 J' R
170. 一视同仁。 Friend or foe…% W! @- H* k7 Y# e# H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 p' R, p% p2 r( y$ a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" }# g4 G5 S  q
' }, x* O0 c, n  O+ t1 e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% C/ ~9 a# w8 JE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + L' e9 h! H. z' l- Q1 {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" ]* X% ?! @$ r" ]$ {
! c% n; ]5 g6 T172. 正是时候。 It’s about time!/ D; `7 a4 a0 e5 L# C3 N* X/ U
5 w- U! g  Z/ e2 A# M# k
173. 真是经典! It’s a classic!
3 f% d7 n6 ~, N3 |4 G/ t) W7 [# m* ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- K+ q+ K9 \  h) m( I7 J4 ~
1 _4 D3 w& z5 }, C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 t. J0 x1 k; h' W2 g. V
- u! J% k/ o8 d+ d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( Q# |" N& Q8 L1 ~* ~1 e

. o, A9 Z2 m. R# ^% }177. 你有病啊?! You’re sick! . L' K) {) v% H

! q; e2 C# U/ `178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( Z1 Q5 ~# _2 K: x1 e0 n/ v# X9 R9 r) k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ U) a  p) I! @5 I; ~2 u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ C% S- Z" s4 n6 Y  P' M

) o' H  R' j8 ?; w* Y& D/ x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 _/ I) D  }3 P# j! [  N7 m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. O" W+ E' A8 \( o0 S+ s; x
对象的情况。' q$ P* a# z: Z# J
  m- O8 k# w) ~& t" R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ a, X  u6 s: Y- }$ `1 ?" J; C) _7 O5 G0 A; V& i; z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; j% z2 [- D' ~' h' O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 [+ ]) z- {/ l  r$ D3 j4 S; k* u. J1 p  ^) t5 @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 |6 F; V( ~$ U' F5 G% [: M" ]
: I( [: {4 I! \( `& ]3 A2 p184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 r% q* S9 N6 G' u* m1 J" R
% _0 o7 V- T. d$ @' `& ^3 E9 ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; O/ K+ {5 M* Y+ h4 Y3 }2 P# p  X
/ c/ M3 B  ^; }9 c  ~4 d! _3 U
186. 搬弄是非! What a gossip!- w0 N( ?' S' [6 M$ A

! y& D6 B, U7 w& l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 s8 p5 Y5 _6 \5 N' e! @7 L
0 t3 K. L: J6 {3 f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ T, o1 ?3 l' `# @( ]

! o" |+ u* ]: Q8 C( [/ K6 b189. 行行好嘛! Have a heart!
1 |3 a" O5 G. ?8 U+ `4 [- N. w6 C
190. 没这回事! No such thing.
; d# F6 T7 n7 g1 L3 k6 Q9 Z
8 a; i- f$ y9 n191. 安静一点! Be quiet.# U6 x( }% ?2 i/ S
1 \5 M" }- \- P1 W; d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ o/ D3 d. E! W% L2 H

$ \' y! U# }* G5 ~: p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  R3 ?8 }+ }. x. G' `1 }% c" j* z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' V. _, {) ?! v2 e% T' P

# V: X% i' ~3 r; s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; V1 j) |9 p/ ^: S% s9 ~7 p# t5 Z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' t  d' T  v9 r2 c' {  J' ~- W" X0 e! Y! r
196. 很好玩的。 Super fun。
' Z. N- `7 e1 ?( x3 q0 P- d( ^% o  Y; Z4 U! i* A' S' B
197. 祝你好运! Good luck!; b0 [  T$ G  [

9 |' V! s1 c) j: B" [. S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 I2 O% ^% S+ B5 k5 Q0 m" I3 i& s, F' h. @  {6 z
199. 乱七八糟。 What a mess!' B* R& ^( F( r/ w# L

) N: i- ?6 N3 _4 D200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 i: T3 N$ c+ f* }4 [% Q

/ E  K0 y" r6 w  d/ S3 B201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ ]9 W7 T% T3 F, G; R2 S- Q0 t
( ~" E8 s0 S9 r202. 我好[怕喔! I’m so scared!" M5 ]9 j$ {6 A- }& O/ x

8 {2 A( F  h2 Z* N2 }9 t203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 o. }$ a8 n( e) \% r1 Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 y$ E$ j9 U- u3 J* @% C1 R+ {

6 ~, V* Q) N- F' V" Z  [! ]204. 好久不见。 Long time no see!
. n: F8 X& P; F# |& ]( d# n' K/ C  Q' _# C% }6 P
205. 这样也好。 I guess so.3 X- c  D$ v0 ^: S: |6 i

6 |* s; I) I' Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 h" H9 _+ c! m3 H, A- G
  ~( t" ?$ g  Y  s! D/ ]
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! j* m: q) q. _( S, t
- z! m* d, D( U( T- h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 y6 }& y' W, R# d1 M2 l
! ~& ?  ~0 b- _" ~; Z209. 别来无恙? How’ve you been?3 }% @" Z% o7 u# N2 q5 \
) B* D* n+ }+ {$ L, o$ v$ J5 n
210. 有什么好? What’s good about it?
7 o! u! V2 r; R2 v! i9 G- ^, ]注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- u6 C/ U2 e& G. J; ?7 d- U9 _  Q6 l9 H' E% q' w* W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% D2 S8 o; H( Q) x
/ c/ Z/ \) V, e1 E  T$ g) G# z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% p$ f* _1 g. w4 I# U
: G2 Y, x- g: U- k+ h# r0 |/ A: g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 A+ X8 N) p+ c) T( _3 Z& K% zE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. r! ]) I( {8 V: |: N6 H; X2 B( |* w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 W8 V9 r# z% S+ `3) A: Why haven’t you finished your work? / W) h4 P, J- Q3 F+ X( H  S
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ S: g. p2 p& i& L: r) n: l% T
A: Saved by the bell.
* O; a, k& D0 ~9 x9 \/ f注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 X9 ^" v( q; t* \& V6 `8 o# v% a( O$ ~
* J, M* I% Y; ^214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) `! I" Y! j  Q! p4 S4 w( W! e; s8 L! B- D* p$ `
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" O7 b, f8 L0 j- Z
* G9 O5 k. m, z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 q, W% b* C2 U( V4 y6 I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- Q$ [7 W  m9 x0 K/ C, G, i* L0 y# J8 V1 u0 }+ F2 g; Q" W
217. 求之不得。 Want it badly. ; H( d$ [' c/ v: F; G
I wouldn’t miss it for the world.
' Q2 P! X* F3 |6 |3 ^7 Q2 C. W( M8 _; n' q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 }! Z# n0 L6 w. ~6 M6 c0 Q6 y$ K* A4 G
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ G0 X6 u; E$ \+ m( V
! U0 @& h" U) d2 `. S218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; [" X/ ~$ R* |' F7 O  M' x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ v8 e* F0 z( Q* Z4 S, G( r
- R% d, T5 U0 r
219. 不如这样…… What about…0 K- ]2 @1 N/ K" a$ c, A

8 P9 L" x9 `- S220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) t& F1 E; E1 C5 _
/ L% J; m6 w( p. }: s, M5 Q4 A
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 C* t) k# @4 J
; _# N" X6 d7 `' K6 m* k222. 我不行了。 I’m done. 3 G# J( u, P8 d3 ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 i1 \7 z) z# S0 }2 o4 Z
% f# p# C/ V$ m; h, {  N) a7 U223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 T2 }* O% _3 |# P% h8 C/ f7 X" C# m6 ^% d: I  c! ]
224. 看得出来。 You can tell.
$ E9 w. G5 d% W, D* G6 j7 ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: V/ A( Z' f  D% T$ g. e) y

6 s" u, Y! w3 m0 f2 V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 F1 ?- Z# \! ^& p5 s  _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 a$ D* E0 M. \1 B3 M
; X9 K* }; N. h" q226.不买可惜。 Hard to pass up.
* l& [! n: w& B# @9 r) xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 a+ f' u2 c' B: b5 w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 t( v7 ]2 k; h) R/ z7 T* V* N4 Q. ?! W% Q# L
227.快去快回! Hurry back!
2 y6 x2 C. Q4 `) q9 Q# Z7 K% @
: Q. d( z7 k, M. V" `' n% g) U" Y228.你说了算。 Up to you. ( }+ |5 y& f9 w! Z
You’re the Boss. Anything you say.6 D' Z4 J$ T( ^) y$ w

/ T& [) W' A- N5 k0 ]229.放松一下! Relax! 2 \% |' u' m* M* O( C- F0 y
' ?+ Z9 }4 F, ^  B
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 y1 h  P- N& s; E- a7 F; v8 u2 Z: F( O+ p4 A, h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! x% Y, y  C' d9 N/ h

0 y" F% |4 c( v! {. w; C8 o" S1 z232. 我急着要。 I need it badly.
6 C- S5 N% R4 r( w
4 c" v6 Z" d& Q233. 说话算话! You can’t take it back! $ I5 {0 `1 d* s. D
- y% G8 i" i6 p* \1 I( h
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 {* P0 a) O& W5 Y3 w" {: T# F. G9 P' M& K( |
235. 真没礼貌! How rude!
! s# H0 Z) u5 X& Q/ A6 |
: H2 W' Y5 q+ s( A+ _. y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / c) K" P5 d0 r# x" }4 \) m$ u+ s
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( m/ `. Q$ Y8 e5 u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% g* Z: }$ ]* t$ K$ r, @

( P8 a; Z& I" @/ J8 K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* o+ @- j/ R% LGive me a look. (比较正式一点)
: o, D5 d; R$ _: S
* L9 B; t1 u+ R; U" P5 c238. 可想而知。 Goes without saying.
- G0 K0 z  w; G  i: {8 k) u注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ g  e2 D. P0 ?0 E) {6 D/ o. F: A" ^

# J! ^, j, S) @7 ?- W0 B% d239. 气死我了! Makes me so mad! 4 Z: g+ z* [/ e1 P9 r' f4 R- R% W
Piss me off! (比较粗俗)1 o' y$ j1 D" I3 t- R5 v

8 Z( l8 ?5 K' E240. 说来听听。 Let’s hear it.
" {# h1 i3 \3 H, f
  N- S/ }/ D! X. o/ p% ]" H0 ~8 a+ y241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 x; `; i) V( `; G' M- k
I’ve come to a dead end.
8 M% G. ?" ~5 J% s% x* `- [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' C2 @: y+ k( f/ Z
/ d! k+ g  a' l& h/ |0 K' ?0 S
242.顺其自然。 Go with the flow.  n/ f* f9 U' ?. Q2 ~7 m7 q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ s. ^7 P) i9 _- N0 ~
4 A. K+ a) Z1 ]
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 p; ~7 o  t  B) {. U  [! R3 s8 z7 f' z; j$ h1 z6 y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); L6 w: F& i8 Q
+ `4 \% ~+ L3 x! ]# K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 D: \3 C8 p5 N1 L' ?

: Y+ {: F2 l5 y6 c, g$ ]% E245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 k  z# `( j- X. Q- O" o5 A: Z4 F
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 a1 y6 M1 t* @1 R' ^; X) F
7 ^7 e3 F/ R: M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& [1 D$ L6 x3 v  U/ N8 P* T! J  j
2 ^, ?& M- n; Z, p8 ?248. 不知羞耻! Shame on you! 0 H. s9 s" y, \5 q8 ^
1 h0 B; ~7 P& f+ _+ Z" j
249. 你省省吧! Save it!
5 I( h9 F& b- S; Z6 q+ m1 [
  h* V, G" T. a! w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 D5 N# E. v0 p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。! }, J, ^2 P4 F9 s
/ e0 P; p8 L& b8 o( x$ t/ H, g
251. 我支持你! I’ll back you up. ; T8 m5 p. n' B& i

# y- T. a- o8 }8 t& y% i252. 马马虎虎。 So-so.
+ A6 y) h4 L: r# @0 c4 D# c4 U7 X8 f& p7 `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: y6 e# {; R, Q% J
) {# m0 o  [- J' U' h$ g2 p
254. 再接再历。 Work harder. # X; F0 g# e* l
$ t& [5 y- P: G0 Q+ h4 Y% k" w
255. 白忙一场。 In vain.
# i, w! `6 I2 _; u) G$ Z& be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* ~0 P3 C9 l8 `: i  T
7 }0 b" E9 n" q2 M8 [256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 A% I8 L% b4 ?/ T2 n$ A注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) b6 d3 n1 |% K  v( D

% r) P# @( N5 y257. 你出卖我! You betrayed me! : Y' j4 d( k+ i6 [4 X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' g9 V. i  ^1 Q& @8 k! G

1 C) R* R( a  C258. 一言为定! It’s a deal!
0 W3 N1 Q- r+ C3 a4 F) Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; v+ R- d4 E) E! E/ f) m$ a3 F
) ]6 O( C# d) R1 N+ X$ |6 L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 `; T- u8 H) N9 z0 x2 o1 f. |6 U! D2 V) F3 J6 p2 g) U; U, G% W
259. 快一点啦! Hurry up!& T# |1 l0 z. x' N  o3 a
/ Q& J/ X2 k/ }& y6 F- v; E) b  H
260. 我不在乎! I don’t care.: L! ^% n& T$ R) Y2 o2 }+ \7 ~
# `( u6 T# ^4 A; [1 W7 O2 _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) t  V! H, b! g5 ]0 X+ j

$ x7 g. W& H  ~* Q9 }3 S5 p5 字篇3 U! O! c/ R7 D+ A  B; j
) E" ^! J4 c, k* j% P' v
262. 我怎么知道? How would I know? - y  h+ y- t8 S8 L2 t# f0 o% W
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 i4 h* y+ {1 e' g8 y% C  E9 z

8 @# q; X  T5 i, b! S/ L263. 不关我的事。 None of my business.
& r* d8 s- L9 A- x9 P# \
8 T1 ?% a; Y1 t264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ y  f7 s0 P4 Z9 e0 Q! B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 g$ N( G- }* ^0 p# w" _6 G

6 K, S* b7 D/ W0 j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 V, ^2 z1 T$ O4 p1 e) O
6 G  M: c9 c# M. N4 M8 |  ?2 v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- T% b2 X( x5 C2 M, o# i
Face reality! (较正式)7 A) R/ r3 F* Z' q& u' `$ S

( G$ z/ o1 ~: P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# Z. Z) b1 t! z( y3 @
, m# ?% O- V5 u0 q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% B8 B! S/ [7 }  h" r+ l
; p+ J7 ^/ q' ?8 B7 }) S)* [4 ~+ n+ t; G, h7 n5 u, l
. h& F% Q/ i: h, P
268. 包在我身上。 You can count on me.- E! U- Z" N4 V0 [
+ |6 w2 L; e4 i" z# E, \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 Y- |3 A3 P. O$ ?% H9 l

, }. S  Y. f% q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 x4 q' I* r& x' h$ D" x, r0 X
; ^* ]- p* j2 m+ C* j* o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! \# s$ m# |8 v& o5 }' a: `2 ]  D
# p* e, ~& j9 `4 P3 n1 M; M; u& \
5 X) g% p9 {2 N; e# Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. Y; t/ f0 f/ y9 x4 j1 h& l) Z  c4 f( N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: _6 e/ E$ q& F4 X; @" |6 B' w

0 ~8 {# D2 U7 _, G* J273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# g/ F; }% R. O4 c  g" P* N

, t4 X5 t. h7 i/ F' Y. H274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 s# L% B+ d% a8 F' J
" }  e$ H+ f  {9 c7 m" T& X
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ o3 L4 e" H8 G6 _
) `4 Y, n' S1 I- j7 W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); |+ w5 Q7 x+ \

" N9 z. D) o+ o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) }+ h3 {, [! x) |- p9 B

5 E; d/ F- N/ @  G4 \% t278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- O/ S3 ^$ q' P2 t# L+ e3 t) o1 C6 u) k' i! f  S1 O
279. 有什么关系? What does it matter? ' v) K7 d' Y& D2 i1 M5 A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 O2 F! P6 D( O+ d2 n/ g" W% D& V, T
2 Z4 b# d5 z6 [# o; I+ }: W) J+ N
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) @9 ?! W. [: q3 f; |: J, y* J
) f1 @" N. X9 @1 d- P8 k& \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) ]' s1 t* ?3 j0 k8 P

$ [8 y3 b( ~, u! D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 p9 P; v8 q6 @* y

6 N1 R/ @2 e+ H9 e, F0 Q' |+ k  {283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 O+ e: w* E7 y
6 r" Z( V- T* v
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" E) W! y4 y1 W/ d7 f5 b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ X% O8 m  p( w; R
% j  y8 M" q. C
285. 说点别的吧! Change the subject. ! @/ S* m& V: |4 S2 O5 j, d
) I- ^8 ~9 I- f% g0 x6 ^. e4 I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* o5 A7 W( o6 R$ _4 n$ J+ P( ]
. y4 z3 y0 S; X, L* ]
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . G/ [, E' j2 D5 @& i9 c0 Q8 e

; P: E/ \' r) U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! |0 F4 m+ y* z5 s1 m7 N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 b3 Z' ~9 b# G" S1 I
8 l# o( `5 Y$ u' m* j, p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# M2 l- D, ]6 r% e: j: M" x! F& J# p
290. 别放在心上。 Never mind.
% a$ z6 x+ {0 u$ v6 v6 M
9 A* J$ A: g2 U* f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 \) F. b, [  A) Z$ z
, p1 v* t; ]5 X
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 W: C, J1 o( b
/ H0 ?# c0 ~9 t/ \) e8 G293. 我走不动了。 I can’t move.  ~0 b: T' ^% t) u
  W. e& e! e: u7 |1 y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 S) p) `: ]  X/ c# r% l
$ C! a/ X. {) ^/ [6 D
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ U% e% P% o( P
6 }' i2 M8 L8 P7 k! d/ B) ~296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + Y$ T$ l( w" m# o& z& c6 c3 e9 v
; i7 f: |0 C4 M" F; A0 J
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 q% i+ e' c: l' X+ e: `. ^# E  ], T5 J. S6 A( X3 D7 _
298. 你想太多了。 You think too much.
" F9 s+ ^3 [5 b  ?+ e! F. S3 C4 w  L' v, f$ j- O% @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- V3 I( m. I8 ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: H1 }; \4 Z8 x& |+ k5 h0 e8 h+ K: J1 ~) q) S* b, L; e/ |5 E( T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 u1 r+ e5 l) S1 P; W
Go overboard!
1 M- u1 W4 r4 U! z7 V% l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& p' Y3 H& B: c0 d. |' M; f不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 18:08 , Processed in 0.222598 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表