埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3269|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- q# K  G) _7 d# {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  A- t# J! B6 Z# J/ ?
2 O6 c  R  y; w& ee.g you failed the test? serves you right for not studying!
: p  A. y! n& }% z, G7 ]; H8 t( }8 G3 v$ d+ u% [0 y; _
2. 活该! you had it coming!
$ M( m9 l! n' \& s( Ke.g. a: i gained weight!
0 s5 [) W- R6 ^( ^0 n) l+ c- fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 S  k" ?+ X0 O5 n2 |; y% x1 ?
7 C/ ~/ b0 ]) d/ ^. X5 `3. 胡闹 that’s monkey business!
$ v* e" x9 w0 T. ^& se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% y, n' L* [# P( z7 M# \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# Y$ l  N9 T4 d0 c( j
" k0 K: a# i# ~9 O: Q, f# @
3.请便! help yourself.7 ~- q: L2 ?: m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& G8 M3 K. D# n  D) s
* R  a3 f$ e, F4.哪有? what do you mean? not at all!
# u* O0 N0 ^# e, D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 d& a7 D0 w) h1 S' Xall”,表示你在否认对方表达的意思。
! I' a( }. Z' t5 M5 _+ _2 H( ?0 X# U& r: A0 o1 q* T8 ^5 B
5.才怪! yeah,right!
9 \/ }- G) v4 g" P, x9 n- W5 L# u* Aas if!
9 z; k3 ?) @' Ge.g. a: today’s test was very easy.
5 }( _- j8 L* i+ N6 f% ?, Hb: yeah, right!
1 s9 ^' e1 _" D% o. \% Ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 b9 E8 A( d2 ?! g* S% v. F* B
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( P% T3 M) C/ M' j$ z7 @
/ [" o0 N  Y7 h6 m6.加油! go for it!
; t5 B/ W7 s$ w# d8 T9 T3 e* `: ge.g. a: go for it! you can do it!
9 t! F% m2 _. T/ r3 M& `0 c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 y; A+ L: m# l3 u& r
! w5 j; C1 ^$ x# \
7.够了! enough!
) K$ W  h  M/ v$ v  ystop it!0 c" B( i* Z7 [  J  Z- r; Q9 v; m$ B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# P3 G- T  q: P% {9 D

- w3 ^& m0 c7 f. z3 E/ x8 c8.放心! i got your back.! Z( W' \+ _4 q$ f- Q4 q$ f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, D9 J- K# s0 |* E% _, ?注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 R& R3 |8 F) k5 P" {! ]6 O人会常用,女人反而较少用。- n, V1 `5 o+ m8 t3 m3 v* m
) h2 a0 R' z4 M
9.爱现! showoff!3 c/ X. [" Y( V/ p& \
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. Q4 y' ]  X: [# w& s
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& {- B- L" a/ t2 Q5 c  A
( ?! n4 a1 A! h# p" t10.讨厌! so annoying!1 N: s; g# H/ Q) x6 ]( r. {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 M9 U6 y9 d* u, ^0 n: m( |! ~, l
/ v6 y8 X! }# r3 V* L0 r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ `! X, s% ^2 O0 c+ p
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& ~# |0 @. w: D

7 N) B' E* D0 i2 l; I( e12.真棒! that’s great! 6 a: {& G% ~  B
' s" _$ x1 l/ _5 L! [$ {5 Z
13.好险! that was close! 5 |1 p# s: b0 K5 [! j0 [4 z: L* M) Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! ^7 ^. V( w* ?/ i* f注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, W" R5 R) N! Q8 }) d' t

# q) [  y+ d2 b) Q! c14.闭嘴! shut up!
% i( N$ Z& J0 m1 r$ ?) m5 Y, R5 P/ j, q% F4 R
15.好烂! it sucks! ( r4 J+ V8 x! Z1 l8 B/ Z% }" I& _. f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 O+ g+ c9 G& w; e* v' h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, \4 X& U) X$ \5 g& @: I% m
. A( p- Q; ]: |. O16.真巧! what a coincidence!
8 e3 ?/ v1 H/ \9 e& B  i
2 r7 X4 ~6 ?% R9 G! r9 f8 W+ W17.幼稚! immature! ( T/ A. k! o$ I% s+ R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 n" F* @; t+ v7 t* G# ^/ d5 ]+ K
what a baby!
9 a( \" Q  \4 n( Te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 I: N3 y, O8 I' Y7 w. F9 W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& g0 X2 O5 f8 P5 g: R" J4 I7 C+ ?; o+ p% Y1 p
18.花痴! flirt!: |# G! f7 z" ]: E+ Y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. ?3 I- ~9 j! C* r1 z/ q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: P  N7 t1 f$ |" P2 V
# [, l  E: Z8 Y' f
19.痞子! riff raff!# Q& V; d& e/ C7 Q) [" V4 Y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" x9 `4 g$ F$ m, a5 \6 N
真是一群痞子!" |: k- f+ w1 |. l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 z9 Z+ C5 ^8 D  l+ z) N6 i

9 S/ l  x; P7 j% g& C) m20.找死! playing with fire!
& W& N8 x% p/ H; W% Ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # w, c" b( R9 e& Q' ?) F9 O- V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 C' Y0 }2 Q! C" ]% s- O) @9 W21.色狼! Pervert!' I% C( {2 J& K) O
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * C5 X8 v3 ^% @! H5 y, v2 e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 h4 J5 q" b- M6 v7 I
“You are rally perverted.” 。
' K/ l/ k$ H6 r2 b# I3 l1 m, D7 O$ O: O0 `  t0 w% j
22.精彩! Super!
: M% f% H1 ^5 m& Q3 Ge.g. A: Good job. That’s super!
" r3 S: k8 \7 `& v! u( y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( j2 o3 j0 a1 X% s2 a3 L% b
1 r0 c' k" \. y# Y
23.算了! Forget it!& }+ ^: ~/ C/ `" }/ t  s" S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; ]7 M( ^" v4 V5 W0 a5 P! J# |$ y
/ V+ d* A" ^; `( p24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, _7 B' E4 b# G: V- Q9 qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 {/ b4 u3 _" B, r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% |" z0 W2 R! v

9 \  l1 w0 `+ W* @( v9 `25.废话! Bullshit!
+ k$ p* D! V0 N  C2 W% v/ _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 a7 F0 g2 H3 d3 [) I" x! G; D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! {$ V+ C& I/ v. S3 A% V$ X
6 [# J0 z1 L1 S
26.变态! Pervert!
# a8 ]6 n: A5 t. R( ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# g! W& F9 v5 x: e: x* ]3 C7 r
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# S; D/ T3 d- p) P6 E( I

* v, `0 E9 Y# \. ~: X, K27.吹牛! Brag.
% i. \: H1 R* T" Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - g% _4 H  d7 d8 n4 ^
: H" i4 ~* t; ^4 f$ s
28.装傻! Play dumb.
. X2 s- B2 T6 Q  n6 x, ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) j4 Y+ ?9 k0 t1 x- a* N1 h3 y1 T' Z. Q' z9 t2 ]0 C* ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) z8 V4 x8 e4 x8 {6 N% `  se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 l/ w8 {% [! m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) L( S, X6 q+ e% y- d& |
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; [" b/ J6 z7 m
4 R; x# d' [$ i
30.无耻! Shameless!
3 r* B2 i; l6 R0 G  _e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 U% w0 I3 Z" M1 \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ V) t# q7 m7 \) ^) x( t$ V
: \/ u: P) r9 Z% z; y# L$ B0 N31.你敢? You dare?/ S! C$ w- i. {' F9 l' ]& q; S
e.g. A: I want to challenge you!
. j3 D0 \. w- O: t9 m- `' OB: You dare?
5 R2 F2 K! @3 c: ~) E9 B( F/ U; E
: V- N, l* ?8 R$ a8 B7 U32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( f  N5 E% L1 W9 Xe.g. A: Let’s go for a walk.
" a4 A) [3 I/ d) SB: Sure. I approve.5 Z! z1 ^* \% y0 Q

. H3 X2 v5 F/ C33.好饱! I’m stuffed.
  B; F' [8 d5 O9 g( z+ ^- Y8 }9 m5 u( h0 l- ?$ i
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 W8 t& t) @- [) x) q) A8 ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( G; `2 K6 u1 \% c' x" J7 W

" A/ o( L, W2 L0 ?; ~35.成交! It’s a deal! 1 Y& @" L. a# u# A# L# Q. [, a
5 K7 z. W" P7 H9 u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 g7 a* g0 L' t
0 {1 I9 J5 q8 D; M. ]& Z1 L# A$ p3 字篇
! n# m- I$ }* _4 K' e/ k& B6 }7 m3 _% \( g" @+ t0 C5 A9 }1 w, D/ q
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ B2 X* @, u  \8 b0 P+ Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * d8 Z- X) n+ t9 |: y( R+ v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ b7 Y" c0 R% n6 K8 y- \4 Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# [! a$ K7 i; A% P4 Q3 x不会吧? No, it won’t, will it?- z; ?: e% |7 G& I
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 k* d8 B( j5 `6 U7 HB: No, he won’t die, will he?
( e/ b- `% ?( O* z/ M) v2 y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 [$ ^$ n' U/ a; B$ t4 O2 U$ `
! V7 U& Y& B' w% O! a" |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 T5 i: O0 _1 H( f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 T( I- E9 ~( E9 V$ s  ^0 w# ~! [A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 \6 j1 R+ s$ u; D" {3 F0 v4 v( w: j/ n& Y4 h6 N
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 s, c& @* J" Y4 a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 K- I* g8 r: I" y  {

, ?3 ]+ B* S4 d$ K. f3 _* K39. 没风度。 Crass * h! m: e% E, I1 Y2 e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" s/ T% h+ `3 ]- \5 a* o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 v+ J. A& a1 d/ j' v" z
- {) L) W, X# M) z+ M6 Y! }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' Z9 Z! Y5 m4 d( Q$ R
B: So what?0 @, `. a' x* ]" Y" G* V# v7 [2 ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( s4 a5 U: f" M
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ ?. t  X! M) q3 i' c: ~, l' w/ n" J$ Q6 M+ S8 I( L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) t- V7 O" y  X. n
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& g* W1 R* K* j) v2 _% F' n) D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- ~- P# J3 F# e. ~
/ u# o( G: |- z) D; u5 G# x42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 i- B( W9 t( E7 m, y" K
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ e$ w% q8 J* A, p
(你再给我试试看!)。0 s0 M4 K8 ^0 |) v/ m/ Z

+ I# r- o; x6 u2 V42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   W0 [6 x0 B6 F1 l4 E
; n/ y. J0 i; U! [  x0 O6 S7 Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, F- z  R6 j5 [; t, r. \: P. T8 a% n: C
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * V% L% |( A! e+ M% S1 f3 {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 f# b0 c/ K  h  N6 [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 i2 b) Q" R1 @1 X
/ Q0 K" Q, `$ I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ R0 A6 V: c! j4 V+ o/ o注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! L/ E1 O/ y8 C. x7 E6 A

$ g4 F1 o' I6 p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 Z- |" N. N1 e% K% k1 T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, e, M6 r( h, E
; ~! @- Y5 r  i3 j1 C0 j47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, c, y) q! @9 Z1 b1 ]& R! x5 ~  B, j0 M
48. 再联络! Keep in touch。8 F/ {+ b4 [7 N, ]! L; `" y0 E& s

" y# y% c' C0 @49. 干得好! Good job. / Well done!: b; c: R% h0 G, b. [; C
8 J0 K' S* @, }  i, \. y* ~( Q9 f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" P" S: E9 f, m5 y! H/ v/ T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# g  [, H% P& d0 A  h  p8 j; S& N: E6 P* ?5 q3 p0 U) f( r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% j/ `! S4 v0 d
+ \3 X3 H6 k( \* W! S
51. 看好喔! Watch me!
7 p# w, a" @" V% t- B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 d1 ~. E: x* F* o' O8 P& S  E( f# O0 ?  B$ O$ ^
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. Y- ^9 l; }# q% f+ }/ @  II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( l2 a3 p9 @; m注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 z& {  k  o2 C! [# B* F

  P0 [+ b! Q8 l# d8 h7 s8 p53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 g6 r( n! H* z% Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & x  H' i/ k+ p. |) b
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 ?& s0 _' k, ?$ g( e; F" n6 y
  p. @6 L, w, Q. z  b" b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) R/ O+ M, [: {
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 q+ G& k: X# t1 A
! Y. m) [$ [; A3 O8 ]55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * W( l. h1 f# p# N( h/ g; _2 U9 i

0 U  x+ _2 t  e6 ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. y! d% W" A! s$ [
$ Z/ O5 q/ Y! r% Q; T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 }) M5 |7 u% a0 d0 B5 m

) y4 h& k5 l( }# l$ T1 I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 e/ _( M& X7 L5 T注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 I9 f8 h8 I3 t" G# l' h
, I: n- i  A2 H) c/ V: i1 \
59. 你真笨! You’re so lame!
2 m8 _; I. w, @" [1 _( o5 q; y* c0 ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # C0 k4 |! ^$ A$ o. D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 ~# r& |+ f/ L. R# m- s: l) C1 H. b5 I; o5 t% h! w: Y/ P
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 p4 s; f: N5 e& F5 O$ E9 H/ A$ E
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 q  \0 g3 [' Y, C# n, \4 v
B: I don’t feel like it.
' f3 |9 p' [/ O
; g# ~- Q- ]  p3 \$ v
. F! G8 P2 X0 e& i61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 G' \, J% k) y" j
+ }6 ~1 Y0 r* k7 o62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; {' i' W$ C) W$ [4 kWhatever.
9 a! |9 W- H, ~  _2 [  j# ^, m; P0 Q. Y  d" f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& l9 B- `  j9 Y3 Z- u# V6 z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 }5 _) Y2 @, n  D) K: Z
( G( f* V! U0 V1 a! L64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! V+ z# U, Z2 M0 {0 a
5 H: E- p$ X% D$ Z
65. 分手吧! Let’s break up.# c- b6 l+ m, G2 m3 H
1 y% B: ?6 l- e" @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# x% l) _' I7 }2 V1 f, `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ L9 i3 J: U, c0 C* l

% B# Z' l1 L' E9 {; y7 v4 N5 `9 \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " Q% I# v8 l7 i  W8 l1 E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( O: d  x/ \2 r. g2 e& |# e
6 c6 n9 y3 y/ k- g! ]
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 a& w" k7 x1 c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 n. s0 T" J/ E0 Q' LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ c! ^; ~5 i7 `# e5 K( m  UE.g. A: That guy over there is staring at me.
" ]$ v& x+ C6 I& H! l/ k2 Q  b. ?B: Don’t play attention to it.
& P" e- g9 e, `/ K# xWhat the heck! , Z5 R3 |6 _5 ^* I6 l5 x* |
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 R5 s. o  c2 M/ W  r2 @) TB: What the heck! * E) a5 u, C& k  L1 ^0 F' j5 p% _9 J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- u0 q9 N- @7 N! O
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" I+ D, F% ]7 e% z- ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ s/ m9 ?# }' l* A6 F  r
- b. r6 T8 n% a$ z. I3 Z  D5 e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ j, c! u) j! v8 o
1 L8 }, n8 R  b! }0 G( O1 J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( f/ u. E+ E+ `+ |/ n8 S; Z/ i; E
2 J; I5 ?- y& F% @72. 很恶心! Blood and gore. * y2 b$ Q: Z0 H! m# W/ y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& s5 q8 F* n4 R) k  g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 v; U5 k$ N8 ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* c+ O6 f2 e; Q
! v0 E: g3 o3 m1 n6 d2 q5 O+ ?6 C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ G% w8 \" U" }& sDo you get it?
* e2 v- Y( {0 I. Z* {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 z: z; z- c; v% _" u' N% {  Q" xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # q' w4 s5 k  c3 `: K% ?' Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 A' c6 x7 X  K" p- d/ ~7 i$ n0 Y, v: ^' N
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ J; T; p: r; i0 x1 `+ l$ {( q
注: Pretending可用playing 代替。; Y( f9 V$ {' L
5 s& _+ Q% [, z  j' T$ e  g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 e' e2 o" M9 b! |! S+ s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- U0 O2 A6 m: I4 p

6 p4 D3 ~$ P0 B0 v7 W, v76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / U" E7 ?- A1 ^$ `
B: There’s no need. Forget it.  z3 V& J9 [  p: }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ B3 F3 @% P: Y' q
- H! _3 z, u( |4 K$ {2 a* o. r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   A# Z, y  \# O* b& d0 G

  f" t/ l# j- C( Qdeal with it.
& R) [' q5 f: b$ y7 }" nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 ?. b  g9 Y, i% E% O1 v
B: That’s typical.
4 E" S0 c2 ?7 H& ^# j2 k* U" _
* D) U8 G( f/ c7 a) x" d- W$ j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 l& f1 [' V4 N+ [7 _$ E( S/ n" ~6 w% I6 o, j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, |3 O& F% Y, K& W  \6 z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ d! F0 q1 N5 M" X. s9 m+ |
9 f: @. ~) C0 ~* w# g- T80.不赖嘛! Not bad。 . \) b  h" L. D9 l

" e4 y* \% E# m) t: I$ p81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- F; y. r  J* b$ |) w' \2 V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! a9 b7 p. r* Z  C$ s- E- ]
8 F6 h& `1 [; u# N$ k9 M$ w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 C4 _9 q% _$ u* W/ \3 FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( f/ u. W+ s/ r

1 l2 a" |, ~4 ~; f3 |% I3 m# e83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & _, X9 @. Y% _) f; M

( w, I, y: _4 D5 {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* J$ W8 t$ r/ E" P, N$ Q4 u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 y6 l% Y7 C9 U8 n/ X( W2 l8 ]
1 J4 n% n. u  P. P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" e: [  S4 D  ^; U0 t0 l  F7 ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! \! y4 U$ q/ ]( `0 v) U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 ~: l$ o/ [; O8 y) q. `9 D9 c5 m" i. Q: K% I" L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% y  ?8 ^3 w; |; H3 H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 c0 T3 k# c" d( m. p2 N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ Q# c6 I" c  m* o$ o  f8 n# O7 z; F9 K! W
87.干脆点! Make up your mind!
, H) ^# Q( o- p5 W. v: x& rE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  r: L8 A( ]8 r2 z8 d; L' \* Z5 z. z" d* V, U
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 j" s* i2 n. l1 }3 \* R. g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. o( ^' v' r  R  v
( S. D$ b. I) l, ^# Z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& q3 }/ [3 t& h( H; C" s7 OWake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ b: J6 V0 C# D% ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ \  @+ @7 g, g( m: z$ |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( j4 ^2 z" z% Q  u- z" @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& H9 `$ V" x, X2 B- \3 p
7 I) g5 m! {0 C0 u" T' d) ~: M, d" y8 }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 R0 V! L9 l3 O5 M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # M$ j$ v0 L4 w, X! s) ?
B: Forget him. I’ll take care of him." N6 |# S2 u  k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; b$ \. u0 q  K5 v: E/ Q& Z9 @
- H& r5 u5 }0 N# }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( v7 N. o: y2 V1 W0 P# s$ P
( u: Q1 \9 M) S4 S7 i) k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 e; m0 ~/ g9 U7 c) u# w9 VSays who? E.g. A: They cancelled our show. + k" W: h) r3 ]/ N( ?, c3 W
B: Says who?! Z4 K) p8 U; v5 F2 G' V
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: r1 q" D+ y$ N: P9 u  E: }
4 b1 Z9 b4 S1 e6 M) `( h0 v7 G6 K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) _+ a/ D5 z2 C

% s: W, W6 d2 i# K7 u6 o1 |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ B  ~# H7 e3 v6 m

' R( X8 P6 X: i0 A: Z% |95.你撒谎! You lie!
& R% C0 X; o1 I8 C/ f
: r8 \( y7 p' \/ v7 k96.真恶心! So disgusting!
) a% P8 K, D; p1 j5 {3 P! {4 m3 J& Z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 F9 B3 w* ^$ F) I# T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& F5 H  G7 g  ^5 \( Y% s" {我说不上来,但他真碍眼!
1 g) _) M. b5 E( Y) Q+ y: f, E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 [) V. y' g* u- L! n

/ d$ N/ Y+ u# r98.别想溜! Don’t run away!9 ^( R0 N: I/ Z- Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 C7 j$ g8 w/ e: ^- V0 d0 l
8 T/ x" Q6 W! }3 G6 Y" @
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! T0 E# Q) A9 z) r4 Q* T$ Z  t
0 f6 Y5 X& U) m7 J
about it/ Don’t mention it.
! f# x+ X2 e/ Q
6 I! a& a1 ]: `: ], q7 x5 w5 a100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' U: j4 h& K7 k; G, @: l, K, @+ IE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( B: ^0 m; l1 n' e+ a7 X" e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 w8 B# l& D# N' a; L1 C1 `: {
! B6 b" n9 a: q& A& B" b& R
101.你输了! You lost!6 [% A  [2 s+ K* ~- G/ ?6 t
+ s6 r! Q: p7 f, E% ?
102.吵死了! So noisy!  B; Q5 x0 _2 {# I

$ d, p+ M# [& f0 ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 I0 U9 U: h+ H5 D
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 v0 }: S" e" T. f0 z2 n8 }9 F6 |  e* o! m, d- `" B/ A+ l
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, p* d1 q6 ]  @; TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! _5 \+ j% J. G( D" C  t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 b% {# g/ p0 X7 B2 kLet’s go out for some air! & P  M2 W$ d( r* H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( t! C1 B& [$ h/ E. A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 K/ m" b! e! Z  P2 K$ Q
/ d0 L* {, D( p" @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , z6 Z4 `0 e0 I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 J. r+ t  @8 r; D* b
B: Get that gun away from me!
1 L' @5 ~3 t2 x# N2 n* b  ^& u. P& a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ T* E; s5 d2 VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- M+ b+ Y, T6 l- J* d8 j) `
/ D9 B$ U2 i0 F: O5 ^, L: v/ l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 b  x1 m4 c# B) F* D9 WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ _' s/ C2 V$ V# _注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) l' I) m4 |) n* \* n1 @/ f1 A/ {. T7 U# B
108.放弃吧! Give up! $ m/ s: r! H$ v8 T4 t+ h/ Z* f

. H) M6 r( ]* v0 C, k/ }3 V" G+ v109.太神了! Cool! , [3 W) P5 a& @

" t* q, i( R& A- r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 P' p* ^* X/ q

" C9 b- f4 [! t0 r/ a7 m111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" G4 ~/ Q' \9 R# P; w$ n2 j  N. J注:有些用Beeswax代替Business。; }) N- }  ^* f+ |3 U2 X2 [/ v

- t$ c( m. v5 o3 u) X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 n+ N# w9 q7 K7 C# B, t1 J( E# z( ]- ~$ |$ X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ S9 h7 {* N1 ]- P/ ]3 _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' M8 I* d! C3 D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) T* _: m+ F7 n- f7 N

' l3 `: g) u. a% r2 A: I0 ?/ m/ G6 D8 n5 Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 ?; s/ g5 M; o8 c5 U
% @' i, X4 ~4 D114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   F5 ~" P! k: s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 D, _' s$ M% f# h
7 }, C$ ^% @7 c* ?115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) W* c2 d0 b+ m3 E
But just don’t bother me anymore. % x7 h! R& ^+ I7 B8 F8 T. H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( P3 i6 ?, M: q- P" U5 a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 F4 x$ x/ C, x2 U) s3 Z6 I8 I9 w

, d3 U6 v7 G: m) o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % i3 q5 Y" l6 A
B: Not much…6 d0 F6 i/ t2 q8 u
( V# g5 B# z5 i& R+ E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 d, w6 {8 c, ?  `* I7 `, P% p
1 z: |" v$ _& j( a$ ?  e
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- x: \0 p9 h) W9 u2 i
B: Maybe another time…
9 E# y5 C& r% a: K  F6 a' \I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. U! S/ c2 O+ L3 `  k5 DB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 C* d5 q. Z! E4 f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 b. s) I* ~9 f- Q/ E  u

7 g. ~. ?% W' T7 r: q( g' c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 s0 j9 z' Y7 S" S) I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  l. T/ c5 b1 m: Y- W8 N( _8 I1 ]$ Z1 A$ m! t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( T# O# q2 O$ b' ]5 C8 d' a% Y7 y
3 K5 H% v% R! Y( S, L' d3 Q  y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# x% u5 A, N' F0 s4 L' ~0 y) ?/ w2 e" n( n( j% G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 r7 E$ }- J* `: U" S! f
B: What for? You already have a Ph D!
3 m' \% ~* U% C/ D( x$ fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 X4 `8 O' w4 L/ h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' A) l; ]9 a" J- Z3 c6 I( z! I
7 P: p: K6 E6 S4 {( z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : L( i1 x8 A1 q. k' n6 H+ @
4 w& I. D$ d& G
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ p3 e, F) T1 N( Q$ |8 f+ X  Q' {E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 p8 l3 C# X+ m% U) A/ \0 E) C- ~+ K
. U; Q" m2 Q" Q' _
125. 真可怕! That’s terrible!
2 e( C* a. x1 O( ^) \# I3 b/ ?/ ~7 s; E6 Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 ]0 v( W. i4 V) x1 ~& g# c* q
$ D# }. `9 ?: }1 O9 B127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 i; y6 T2 H- B, Q
  X0 R" X! d6 M6 h1 h. K/ m& P2 N$ D
128. 不难吃。 Tastes good.
, _. a; v0 R- V% h
5 Q) h2 K4 @! I* s& R+ U4 x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; Q& X- ~3 P/ w注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 D9 e; v, t" \: a  \  H9 s! j8 J" A8 W% P9 ?! F6 [
130. 得了吧! Come on!
4 t0 T+ U' c2 Y
! ~! q* N: M+ P7 \6 O0 M- U+ K- S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ {) Z* m& i4 ?! q+ w! t1 _* i" Y% n注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- K2 g( o9 u  I; M5 e. ]) I

: m& v) @2 U& u: E1 {132. 猜猜看! Guess! / y6 z6 b+ |* _' x
  b5 `7 ]( T4 O
133. 这简单! It’s easy for me!7 S' t7 P; C0 R( q; o! y, C) b+ v

: \% G7 i9 i% m0 ~0 m( N9 a8 x+ m3 W8 r. m1 ]  R' \3 D9 {  D
4 字篇- M4 \% q/ k# I  \1 x/ Q
, [- f$ g* Y2 p- z1 y+ m. C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 T, a* E/ T# K; X; K, O4 e

# s; T; E: }* W/ K& p+ E5 {! O135.长话短说! Make a long story short! ; y' S# Y/ E1 t0 Q! j( P

  Y3 K+ o: a9 B/ h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), m7 i+ ]7 A/ v3 `
# P+ N' d; n% m5 m2 R
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ n6 V, `9 y* h2 \8 r1 D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 @4 |& V8 j1 H# f3 _; {7 S

; H; V3 X6 z  z6 Y+ }138.我尽力了! I did the best I could.
/ M5 O* K6 t6 \" _/ U2 {0 n3 S2 \; l$ [
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 X) a+ [) z7 U+ n
: X" W0 y3 l. g& e' z' N; O; j5 T
140. 半斤八两。 Same difference!
# `/ O! L5 G( |9 Z1 O. s! y+ e4 v6 f: x8 B2 {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 J+ E! F/ h5 L: G; [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( Z9 K8 \* `7 _; E1 R
It doesn’t add up!
8 A1 {6 e& A) m  |9 |, B- d9 E) q
. D/ ?( @5 [* K! `$ J$ e142. 知足常乐。 Easy to please.
$ R, G3 b/ N% i% T! F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, M( Y3 @  V. E, X3 M- m' F
/ I$ C; _  K- \* E, D7 b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. ]9 s8 r( K, I& h' I- oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( }  J( b9 t& b$ I/ S, |

! U4 c( x1 g" d; P144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 P8 g- s; U' M& O( @  R3 c' i( OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 t( r: L) x: [6 ]% W2 D+ r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* z3 G/ t8 }4 l: C
7 K6 H, s" W# A, }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) x$ l; k- C8 K4 v8 bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. f6 d: M5 Q+ I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 ]0 |# v) @* |5 F3 g! u0 ~8 q0 V0 X# M' c2 m2 ?
146. 在说一次! Say again?
  h# U5 z% C: y& U& L1 i! ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* Y% i6 |# u- z& R) y

4 s) s6 o' v; k) o' x3 H8 F% j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 i" ~7 O; X; z

# l5 L* F4 `* l$ t148. 岂有此理! How did it come to this? 9 r8 O% N2 E1 D3 I0 |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; A  a+ a: r1 j$ K

& H8 [, f+ O' g/ c149. 脸皮真厚! What nerve!* V( ?" g( s" X
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 E5 N$ ~; E7 K3 N* C; _5 G, A
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 a4 ?# z( R& y/ b: ^4 z1 c4 u( e
/ ]& {% P$ t& G0 u+ Q150. 你急什么? What’s the rush? : q- R( m0 b. {- |2 ?

6 [- @: m2 U; d3 S151. 没完没了。 Will it never end? ! v9 Q$ w6 P0 u2 @
Doesn’t he know when to stop?5 S: ]7 o/ w& f& h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 R1 x3 q% u; _6 d4 m# W7 k3 J3 j3 z3 J+ r1 D
152. 太过分了! That’s too much!
& Q: u4 E  ?. H8 T) Z$ x5 k3 ~- C$ L, e
0 x1 z' e% w" Y! w/ \153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 A& t* T( L/ w5 ]( [: }4 p. u$ \% Y. k# U- d4 I7 P0 s1 B
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # k1 L& }8 G% c% i5 H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 Z$ S9 A) B2 O* ~+ m9 F  ~) c- {( k$ T: H$ U& I( ~6 A
155. 真没想到。 I had no idea.
; P3 s; u; N$ \1 Q7 x& U) `6 T2 u9 I. n$ R. d
156. 我的妈呀! Oh my god!4 Y' N0 L/ [$ m8 }

3 c$ h1 {7 ~) F: q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 N7 q" g1 }0 k9 x+ L7 V9 j
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 m) B: r. ]: n1 {  y# y5 j9 l. j2 }- ]: \" G
158. 常有的事。 Happens all the time.
* C% \% ?+ b& l- ~3 |, B1 O; {8 o9 @5 V( z; K+ s; Y: @1 [
159. 你真没用! You are useless! 4 h8 v" C/ ~/ v% [" O

1 Y1 P( q2 v: s. d: _160. 真没水准! No class!! V0 b( I- @- ~
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 y6 s! x# m+ X' u# E( L# `
- _2 S# g* v! R& |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 E) Y& W) Y& |
9 c9 I# A( E7 R# Y. Z1 j" [2 g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), o; W2 c; ~1 u/ y& `

7 X- J" k1 n- q: e; }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 w9 e" g$ [2 ?  w; N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  J' A4 N# i0 a* h+ h" L: W

6 }; J' i, R1 u8 X. T, [+ g- ?. c163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# _0 y/ M) {3 l  u! S
) p8 i6 o! B" H
164. 想都别想! Don’t even think about it! ) T2 u" |/ h: P
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- j" y" U2 C9 v5 @6 K% h) m7 [% x
7 x! o0 g9 L; _0 Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 j& @& }; ^% V8 s3 B. pWhat happened? 一般人常用的句子。& o0 y% u9 ~6 p* g

+ ?) E: k+ ?6 S166. 这也难怪! No wonder!; _% |  o( a1 T4 b! z
2 P6 R/ n% g* U
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! m3 Y8 n+ L4 p* N
; K+ i8 M$ \+ T6 ?& d  e: ^) C8 a
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! s0 ]0 X6 G8 l: A: D/ }+ O注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 J2 }* ?- D( }* H( G
; u6 ]0 `# K, s* s3 l: H169. 没日没夜。 Day and night。
; S. V3 c3 x& n! v5 M) F7 q( S- ?. }5 E5 _4 |5 k! ~/ X
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ o# Z7 {: L  j: I4 Z8 o7 _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ H. b% S8 Y4 m, n+ k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# l. b$ R% k* Y! M, H$ ^; ]- ?4 H

2 Q" P' j$ z- _  j( j3 H( b171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& x# K2 I7 [* n! s2 c$ HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " M% A  _2 r4 `! y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 h3 y" s! B; r7 v; r" }. M

. ^5 V8 [( W9 r  W8 B3 v+ i172. 正是时候。 It’s about time!5 }1 ?5 ^0 m: `! i3 z
8 x7 n3 p- ~9 S6 L0 ~' l
173. 真是经典! It’s a classic!: X& J- N# H. |5 r  w

/ r9 |$ g$ s; R/ a& t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 K: ~. G' J$ H; V
) |: f4 }' f: {) V* L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): ?$ f, u; m5 d1 Z% M
$ z2 Y8 L. Y# o; ?0 [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" o  T' L# g) \- J# h( z4 }: V, M- J. {' U, E! K( r6 b
177. 你有病啊?! You’re sick! 6 D! ^$ T+ c* m
4 U9 f2 }: R. V# Y  y' }3 I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 m$ ?9 K  V' P7 H! _/ E* A% K& E1 Z: z! X$ U0 G5 p" `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 n) J5 P  S; Q6 l, }, B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! \" R; ?8 a8 v) r0 G( G, R, O, r' [( W- l
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 j% r0 |  u+ i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, D& x. ~) F4 y( |; T
对象的情况。& x" S( b4 g: T6 N* k
: p  E/ T* Z/ |5 l: N' H
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( j3 G+ f! n7 s  C: {
2 d; C# P% R/ x/ a; q5 J182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ l& V9 B  w4 j( I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ V2 S# C( R& Z! H7 V
9 {+ a" R6 e. k; n9 W183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( c4 e; p2 o4 A8 j8 `6 o  s

# e' [2 N( V' S: ]. U* h184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& `' H& t/ m0 X( l' c  z" \" I4 U, h2 F1 `8 r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* ^' `1 o4 V4 i% j/ M) m; ^, N9 H5 |: h! `. x5 w
186. 搬弄是非! What a gossip!! [+ V- [) v9 m9 s9 l

! N  @# p( v' |& v187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ g, u) U; o: w6 C3 J
( K* e  Q. }7 z# ~
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ Y5 _: t9 j7 _- @3 `0 g5 G: T
2 o; v, G4 |8 _- X- P2 G189. 行行好嘛! Have a heart!0 ]# U7 L+ z6 ^3 I) h
/ c  R0 X: w5 }* ~
190. 没这回事! No such thing. ( B/ c1 u& x/ }& ]5 A/ L
4 t# R- U' C- h1 w
191. 安静一点! Be quiet.0 d6 U  C( |6 h9 r* |: x# I# @) g
" {5 a6 Z7 W' N9 j0 |# c: u$ e" D, t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 Y8 i2 W( l- u
7 t4 a0 r: p1 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. L5 m0 x& }, b% o! L* u. t! D
6 _  p; f+ [6 V& S* o  U5 b9 ?
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; j) `7 U6 `+ ~
, D" U) K: x2 |3 [3 K' e3 _5 Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: o7 w2 e& R" E* u9 x5 z/ Z, x注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 T+ R5 I) C. S8 J' n# Z  \, b7 [% F

+ r" M' z8 u7 q/ [6 }/ }196. 很好玩的。 Super fun。6 y0 O- p. q; b& G; B6 s
$ p/ n6 T( P& O
197. 祝你好运! Good luck!* H9 |2 K+ C* r8 U

5 R" H3 b' G# _( [5 b; H2 Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; D+ [3 Q" }  ^8 T' g9 A
) C+ B/ `% [4 K8 d7 b( k/ r199. 乱七八糟。 What a mess!0 q1 c( V: S: n: s- T2 v
) a0 C5 I+ ~& D7 p& y; Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 I6 z- q( B3 A% m/ t* g9 `# G1 o: h/ I5 x# s+ E0 i% [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 j# ]% H: M- Q4 b0 u% O/ b4 u0 R( a' N, e4 g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- ]2 u1 n: y( q# {
/ ^- `, u' ~0 E1 L* w/ H203. 别搞砸了! Don’t blow it.; J, }2 T5 B! [5 Y2 U' J1 h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 y4 g+ R4 t( w! t2 j
  Z" Y/ j! k: z0 x! [" ?; z1 W204. 好久不见。 Long time no see!( m. @+ i6 u' S1 }

( B3 R: j' d2 U) K205. 这样也好。 I guess so.  b/ w% f, B% i4 l8 ~5 L, p
" p9 f! b/ w8 ^, a1 j9 x9 u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 F, P" J7 V+ Z1 m  L5 `, L3 U

! K! c- F# |$ D+ g3 r1 Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 N- y9 Y9 i6 A! Z$ k1 t$ S$ G7 b: K: _& Y5 R; u
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 J# S8 R% R: ]5 v$ d
- O7 z2 Y, A, g9 o
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 S. o. e/ W: V- D! l2 c; G8 @2 r& k0 A
210. 有什么好? What’s good about it? ' Z' @" [/ C2 w4 y, X- b3 v* W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 N( {7 q& @; F- y" u+ c
  T* m# V. D9 \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% {' ~; o$ o4 b0 u* V2 C: B/ b( s
2 S' f/ X1 Z; D
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, C3 O0 b$ X$ }6 C& f7 A6 y* K8 A) T! V* Z" {* B1 l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# U- v) W! J0 I+ IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 [9 Y2 P" j+ B9 P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. _7 N' A# {% [% L
3) A: Why haven’t you finished your work?
' N* V' ~1 x/ f0 IB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. e" I( s4 j3 t  nA: Saved by the bell.
# M; a( s6 _. u- \  N! W1 q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ L: b! [$ s/ v
) B- @/ [% ]" l' h% w
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 a) r" U: u3 t5 R
: ~: i+ e- G8 @  K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" m" N( |" j! J6 k' J( q3 r( u
) P4 V7 R0 L+ |
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) x; G. v( n1 f- M; ~/ n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 h, R- d. t. t7 U! R
4 J  m1 y1 C( A( \3 T# G/ Y
217. 求之不得。 Want it badly.   a1 N6 _# D9 f- o( b4 U) `0 c7 K
I wouldn’t miss it for the world.
; g. v) R1 x! Y! b/ X- g$ I注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* n; q7 j) A6 [2 K
6 s  T3 E5 g/ ?+ {( N/ D
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 y4 h8 k0 Q8 `1 ]- d4 A
% {$ j3 D8 a7 H, z1 s" e& z% d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: U3 a0 T$ e: _! C* B% D7 }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 V* I2 N7 J: r* @  L$ x
, e5 ?* Y9 h6 Z" X" T% r5 v
219. 不如这样…… What about…0 a9 {4 H" K) |% |: O8 [. D6 n* o
4 }0 \( e8 B1 e' y) s9 R
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# e7 V) ?& T+ o* W  b+ U7 x- }

2 r: x$ J8 H0 D( U; A3 C221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " h. C% S/ _; p% D: T% ]- x, S
/ Y- u2 ~6 D( Z% \
222. 我不行了。 I’m done. ( h0 e# C3 l+ B; i, ?# b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 ?( u  n0 b) b2 `/ M
) X( ]( M7 w0 P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! c* ^/ t5 R5 V1 F% m7 M8 b& s- u' H' s# G# j
224. 看得出来。 You can tell. 7 G& ^3 y2 }1 s( R
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: V& L4 ~5 s3 Z, q
2 @1 V) x' @8 w: I7 _225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! k0 R3 E/ y8 l, U* B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" D# \" i2 Y" f2 ?  g1 R2 [$ }" u. K$ f- J
226.不买可惜。 Hard to pass up.
. o& }: @6 S. X0 d  W% {0 @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. ~- x/ `- n7 `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) x# k$ {* B! A6 |4 l
. f! y! L$ P, @
227.快去快回! Hurry back!
- F% J* C% ?3 w$ h
8 u4 [- K4 A; s3 i4 V( v228.你说了算。 Up to you. ! [. W) a1 a- u5 |# n
You’re the Boss. Anything you say.% J& ^4 ]: V. N: H( B
* H, H+ q( B, e2 c, F: ?
229.放松一下! Relax! 7 t* {: A. O6 K& m

2 S1 b) q* G" W/ W! X2 k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 \' o; i$ x) t1 B
) Y- P) W' M6 @! I! f! Y" h0 d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; J  c9 b' l# B+ J& n. s6 h
2 o6 U% Q+ B  B
232. 我急着要。 I need it badly.
9 F, w! l3 [$ g% l7 J/ z$ b- ?4 _6 g# s8 z" `; d/ N
233. 说话算话! You can’t take it back! * F" v9 S, v; N/ C1 E
# |" V! X' Q7 F  t' h
234. 笨蛋一个! Idiot!: W! |6 U2 O3 H( b' r( W) U$ E
: o. Y/ e* B! c- T
235. 真没礼貌! How rude! 5 h! `% L( [* `; V

+ k" V  {5 r) a6 e- j$ ~* C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" ]/ U; z3 U1 he.g. A: I can do it! Let me try again!
. a* g4 e" M) I& _  `6 C6 g; yB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: l1 B1 M1 i. s1 A; r( y- D
$ x4 W: t; w: p# w% n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& K) B- S  z. t1 r3 P
Give me a look. (比较正式一点)
- V( W. Y" m& [9 p
& ~4 d, ?, |: E5 b  w5 m238. 可想而知。 Goes without saying. " |) t1 r5 J: d2 N3 C: b
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 P8 r& }" [7 X/ F! r' P$ ?6 `* M+ S& ?" r+ l
239. 气死我了! Makes me so mad!
8 t: p8 S2 R% U% S8 K( t3 c7 K: RPiss me off! (比较粗俗)  v% z6 Y1 F7 L- u7 j  W+ x1 J

' {: I4 z1 x/ [8 _240. 说来听听。 Let’s hear it. + Y8 L$ u, Z! c

# B& g7 A/ |! M$ f/ i' w$ s241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" _/ Y$ _* t3 a" aI’ve come to a dead end.
3 g1 w4 ?  l3 r7 V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# w$ i7 |: l9 w; @
, K. I- X% m2 D7 y7 J* h
242.顺其自然。 Go with the flow.: Q& o' F* P8 D. B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. X) |+ s9 U( h9 H; _& j2 L$ H
! q2 ~3 [" n5 B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; I+ O1 j: u$ q4 ~
% b, }1 z- ?+ E5 Q7 @3 x4 X; \! G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 M, b4 y) `% J& Q% @/ V8 q# _; p5 Q

" M1 D5 ?7 D) d! p0 p244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " `8 \2 l7 q5 [$ J6 g# d1 P, V% E
6 b" T; c9 w0 H. |5 k
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; D; N/ N0 i" I$ ~& T
1 g; x1 ~6 e& K. l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( W9 n! n& m9 Y4 O/ T& ~. T6 ~9 {
$ ]/ z- K0 {6 @2 }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 e, M8 R7 h% c9 F+ T. l. R) o1 T6 I) U& D: O: \  L
248. 不知羞耻! Shame on you!
' x+ z1 r) C: U/ ~% A" E/ ]0 I5 f: E7 H! c" [
249. 你省省吧! Save it!
" ^- y' C! h/ f; Y! l" a2 T# [, g6 W/ j$ [/ }3 q1 N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 u0 g( ?1 I4 i( \
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- F8 G% n! _- ^3 ]9 l* W; j- [3 t0 q6 q9 R1 A
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ K9 \$ X2 d( t7 U
* c7 L3 d2 I, {& F# j$ |8 x252. 马马虎虎。 So-so.% G3 a! t" y, K. X1 p0 M; V

( P! k; ~( x. @8 f7 P6 z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ j2 i& L; l% w1 \* V# S: [

  D  r# k9 Z  |3 a6 z- d254. 再接再历。 Work harder.
/ ^" J/ I, |' b- W; {8 q( t$ X
* ~$ p  ?9 t$ j* _- K: d5 T& ]255. 白忙一场。 In vain.! e8 I+ N5 h6 m  N- |$ J8 |- z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  i! j. F  F2 a" S
6 w$ P/ Z) ~7 ~8 s! `# S9 x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 \5 @# E/ f) h, I: v* R; L+ {9 ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ o5 G& |! b" Q, `# m0 O
; a# P, o: c8 N/ ~% p  s7 ]257. 你出卖我! You betrayed me!
# k' K; j& f+ _6 `3 l0 s* M注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ S1 w8 N6 @6 j% r; D
& X, R0 t/ f8 j4 ?
258. 一言为定! It’s a deal!
* E: l) f% |2 d5 j+ R6 ^2 o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  @& o' z3 J1 a+ O# {' N& @/ V+ h2 c% ]+ Q, T8 C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 P6 [6 l& D4 ^- [7 ?
  E1 u. D6 I1 u6 N259. 快一点啦! Hurry up!
  }3 V$ b) y5 F7 _5 Q0 p2 U& H/ u+ \- ?, I% d. {. }2 w. r
260. 我不在乎! I don’t care.
; {) P& P7 q- H0 n( ?4 U
3 D- e& Y+ u$ g& s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' F3 F! a2 o# F2 k3 ?- {4 ?" E

/ n, @0 r7 @/ Y! j8 `2 Q4 u  Y6 }5 字篇' |# E6 Y( {3 u  D' u
) l% h: C* @+ K/ J6 h0 B# r
262. 我怎么知道? How would I know?
2 v: {3 j& W9 W$ c2 t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 |' x1 Y2 Z* r+ `3 N
% ~7 |* T: @# Z  d! D+ ^) |1 J
263. 不关我的事。 None of my business.1 w, ]( ]7 w  p

4 D3 M1 e3 k( @# d- A264. 我是清白的。 I’m innocent.: G; R5 J: t/ N# `% L" x
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" ]9 |  V" @2 ]1 l* |+ m6 [! ?* e& V% I1 z' @) j/ w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( m$ M  d# m" ^" m
$ f! D( a! |5 V5 n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' v( I4 z) t8 m0 @9 ^" F! x& tFace reality! (较正式)4 U& o1 u% Q  H% I+ \$ t6 \2 z
. p" t6 D0 c* u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  M( x7 f. w# F, c. B

2 g/ v" }9 z: U; E2 H3 i+ b267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* ?# G/ O1 W5 ?& R. c
' q! v1 D2 L! g2 ^! d
)
. }0 \! [: u% Z
7 q$ r! ~5 \. g268. 包在我身上。 You can count on me.5 D8 k6 F* Z4 v; E5 B5 ?; e) d

' D8 f) v. O' z2 I5 N269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 a/ d' Q9 m( _; \0 j, g" P8 v6 o
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! @4 |) p# ]5 O7 w3 V( q
+ @" P5 c7 Q! h8 h4 X9 c2 Q$ J% W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- {- m1 a; o& o* ]; F5 }

, I$ F/ X& W2 E# X$ I. A
& k8 |% l/ C/ t: c  Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 [& V/ w* n! G  l5 `, g* H+ C' h
9 ~1 p- Z, Y- ^5 X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 l; T2 T% M  Y% d; V; X- j4 v1 ?& D+ {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 T- Y/ [9 Y% W0 `( y$ f7 ?
; z/ _+ v. ^$ B+ a) d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 R1 D5 r' K- E) v
' x1 R3 M6 W/ m* @2 T3 G1 W275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 [2 V# ~- Z# [
  g2 B4 D4 y6 e& n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 L1 R4 o+ c! C9 D! b  T! d. V
0 Y% x0 d0 S, P$ X: Z+ x5 d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  k) q' S3 M( g! s' R! h" D: K
( h* B  y1 p4 z; Q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) ^+ D3 H0 r" @& {5 X
: g$ D9 c; ~; Y7 A% i
279. 有什么关系? What does it matter? : r0 t/ P9 s( v# H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( F  E  N5 Z2 m( U' w4 f
* j  R7 m  x2 u6 M- T280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ O6 k0 H+ M+ i( }  G; f/ h. W' C
4 n* c, h. R6 G+ F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 o: h. c1 Z9 ]1 |. Z  \5 r3 j
1 b+ u! S2 k( a/ [9 |. R, s
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 E6 q7 h+ N- K! }" |" O5 a# e! ?+ a& F) s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 [* W+ b2 C) G  g

3 Z( Y0 a; l* ?6 a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 ~$ G5 O+ X4 I' v! @4 ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! n9 i' `' W. y" c
! y  Z& m% j4 ~" c# i285. 说点别的吧! Change the subject. 3 p) ]/ Z# ~' j' T- i( L
# x! _+ P" O, x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): K. T  ~1 Z  K! U- w

0 D& P4 V" ^) i4 J' F, |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* f( t8 \* r9 k7 Q3 ], x( W0 e
  ~( G( M. ]; j9 j) t- J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  T+ X6 D/ h2 Y% i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 \3 y( _& P% j7 l1 j& S- d+ _
; A# ]6 x8 p) @* K
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% U& Y! b3 l& @; e( @/ B
: q/ `+ C1 W1 o290. 别放在心上。 Never mind. " {3 ?$ M& R+ d$ t, u4 Q
' i! X; g. d: D* N" @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 r/ g" _/ A' o
& a3 I0 w) F1 N+ Y2 Z9 r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 ]4 @! o4 Z  E3 z# O5 J9 [% x$ v

- q8 R. u, ~% B* f& Y293. 我走不动了。 I can’t move.
8 G2 m+ ]# h$ U& Q2 E
  c# O! W. t8 u! t! r& y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 g; ]6 u! M7 b0 E+ {; q
" y, O. w, e) A" T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* E& f/ [5 f- q5 @# m, `- e% o* B  ]$ `9 r: P9 W, r
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 }; i" L, ~5 s4 F

5 ?  t" T* P  D8 \) n7 J+ p297. 吓我一大跳! You scared me!8 ~  O6 h: \% W
) M7 d* Q: M3 _2 c
298. 你想太多了。 You think too much.
: I* q' {8 ^8 a) ^
5 E# Y4 H- |/ V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. d& P  B2 ]* U& `, @3 l& a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, h3 n( V  i7 [$ x9 }

) i$ s! p) g1 \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, {$ ^: d1 d0 }9 M- J( N( Q  pGo overboard!
1 t; N7 h/ T6 X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% ~1 J; A" _2 Y; Q不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 18:48 , Processed in 0.178303 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表