埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1766|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 e5 L: J9 A7 W( W  z( p
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 s( M  w& ^; w# r

; ?! B& h4 s3 z: g; {: Ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ V# o, S1 q* [; f9 W8 d& r0 |9 F% |+ F
2. 活该! you had it coming! * f( z2 U  U+ {" J& M& N7 p
e.g. a: i gained weight!
( l( j, N& A- h" `& }b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' P  D$ M) i: [- F4 y
& z& ~3 M0 I/ v# P, o2 N5 t3 y3. 胡闹 that’s monkey business!
$ P% K6 `/ w4 l, O& ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# o6 R# m# H- Q: q: g0 B$ x& {) X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 h" G. E& q) v3 E6 D* [
  n- ?3 m& p% I' \' A4 K1 r3 S; Q
3.请便! help yourself." \' h9 d. E6 W3 R' z* x
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- k& u3 E$ i) d1 f. r) W. b9 U: K* p7 U8 Z
4.哪有? what do you mean? not at all!
, ?" p# {5 o+ a. _/ {7 C6 d% l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  y3 W! Q) X/ m8 n  a- N! ~9 V( p' Lall”,表示你在否认对方表达的意思。
6 j  J7 ^/ T! M; l  u( f4 L9 C0 g' Z; B. E0 F: H+ r2 C
5.才怪! yeah,right!7 j$ f3 k$ ]' Z+ E2 r
as if!! P' G: p" o# m+ v) N  C
e.g. a: today’s test was very easy./ [8 }& K0 O  n4 w* Z
b: yeah, right!1 A! P- s: @" n5 M' E0 P7 W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ d/ _3 X. o8 M* m/ E: y; w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 `7 o. d! X* e( Y  v. u: q/ r3 d8 e

& ^3 H. i# f/ R& w6.加油! go for it!
- w! R$ ^+ S1 g6 N- E' ^% be.g. a: go for it! you can do it!
1 m9 ^, }7 F- v) d# F% W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* `3 P( O1 L2 n1 I( j9 z6 e
, R" s- n, _3 {2 U& L7.够了! enough!
& i! O5 H! p2 ?' O0 L! k. qstop it!
  z" H5 J3 b- X# W4 f& L注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! u0 @: K4 L+ j. [) Q

9 P; S7 L7 S8 r- I% V( f8 G0 u$ r8.放心! i got your back.' h2 Y1 h" m) k" m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 M* Y6 v# N! {$ P, J/ a$ F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: p3 X' {( ^9 F& H
人会常用,女人反而较少用。) S, f  k% O' f( _
3 z0 H# I$ Z) r' w0 O: `% }1 S
9.爱现! showoff!
8 C$ s: D" E* A  A. h9 @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" q0 f5 u( N& P2 x8 f8 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * T; G7 {, |- O8 j. z  P, C8 X
; J/ q+ O+ Q0 p3 x4 J0 Z2 l: s
10.讨厌! so annoying!
, U* \" d% l& X; p% ]9 \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: p- z9 Y" E6 W  _3 k# C( {$ y7 i

# ?+ v  Z; X$ `; z8 Q) d0 Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)  U, ]( s* P! C3 O2 n, `, T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 H/ V  V. r% s- s& a
$ k" Q4 Z+ m" D
12.真棒! that’s great!
1 E0 B: n' `, S9 J  b5 O
8 o& G7 z* d# X. q: y! s. w) B13.好险! that was close! 0 r: X* `) x! V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 z, G' S7 H& I$ b  j9 X% G4 E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# D; B$ H8 x* x: \& |& s' A2 M, L* Q" e
14.闭嘴! shut up!
4 l( h0 P+ Z7 X3 x/ q
% r- S+ N# z* `15.好烂! it sucks! 8 J1 ?3 t/ C# l; w; a6 z5 I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 p8 t. R$ ~: }8 W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: G# N! w8 h. b! J+ x# k/ M( |
' Z! J% g, r4 k+ d7 d* ]
16.真巧! what a coincidence!
1 z, F# ~3 }4 |" ]1 }. |% T4 L& X6 q9 E1 F5 F: m
17.幼稚! immature! % Z  [- y. |" o" U" a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ y9 b. D4 A  N( S8 r
what a baby!. p% n" ~1 ]7 I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& n" g9 `2 _- u5 d" g注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ J% F2 k$ R, W; ]# s; f/ d3 R8 k! s& s2 c# w4 Z
18.花痴! flirt!
  s2 g, ~% N6 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 i- }) u' d" v8 |9 S" |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- o+ u" T% u8 v% I
& R' _3 `# N5 Z& V  }
19.痞子! riff raff!" O1 C( R0 e! [7 n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( L8 w* e: {2 |* f真是一群痞子!. ^7 A! E9 C+ V: D: y  _0 W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, E  e2 p, W) c) R0 a" w9 T

; P9 M/ \& r0 Z: L20.找死! playing with fire!
7 j; {6 ^  b4 m: ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + L/ i9 M1 b4 v/ A8 p
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ i& a, @% }- U21.色狼! Pervert!
4 ~4 Y3 q% D! d( Ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) P' [* C7 \* d9 ~% O
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 {4 _" l4 X2 T1 N# k
“You are rally perverted.” 。# _3 E9 |/ p' R* `
: ]+ l3 C' X9 Y! Z* S( _7 T% y0 p
22.精彩! Super!
. r+ E$ X2 f" [7 Y4 C8 W1 g0 E6 xe.g. A: Good job. That’s super!9 V1 m7 K' w0 `6 r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: E( U. l1 J2 P% h0 C
9 a5 t* o& D) u( q
23.算了! Forget it!; ?, s" y4 J# G7 }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* U4 ]. ]. a9 I2 I5 w: \( N
. K7 r/ O+ m. _4 z1 D) [# A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 g. B' H; |$ s1 me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 l3 i$ E- Q) ^: t5 G8 ]- l' s, A# Y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ c9 \! c! j5 l4 ?7 L

( L6 {+ m9 P( J3 O9 P3 i25.废话! Bullshit!  K3 t7 h4 A4 f3 g3 U0 C
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ w& l# B2 l9 b& p2 C  J5 \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 N" [% D$ A( k" e. Z5 R3 \( ?' r4 J
26.变态! Pervert!
/ _* Y  S; W$ {e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# W4 p. G  E8 p5 m% D2 o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 g) c! G* g" Q+ U
2 `# z9 C3 t3 b) _; J
27.吹牛! Brag.
2 x6 p+ j. d& r; |4 e% Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + A3 M4 O* o1 j+ a2 F% l3 z
& x' M; |7 _6 T- S) h
28.装傻! Play dumb.) b  V' A/ \: F; K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 C$ d6 x' o$ l0 U" ?$ D) T

; q2 n1 ]% _- Z: L, Q- Y) {29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 w0 Q# `/ _5 b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ h4 L- N& W1 m% fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 }/ a# L% Y# o0 G5 q6 \( f4 P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" c2 m, D( j: ]% q

' v; d0 `5 y( {0 j5 Y& [' L3 Z: v30.无耻! Shameless!
8 u  K5 k# Q' \9 j5 Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! S) C1 \4 [3 n5 I注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# K" `5 l' Z" H: t8 t" Y- c0 r# _0 A# p
31.你敢? You dare?+ F2 ?; F0 ~" ^* v1 D- ?6 J
e.g. A: I want to challenge you! ' Y4 t8 A, T% i4 k' d8 P% B9 f
B: You dare?
, ~& A) S# a0 [) [- ^7 [) K! {. Z' {4 a: z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% t9 W7 p3 p& y- f, Ee.g. A: Let’s go for a walk.
; @5 L% [8 _4 A# B3 l7 N- ~B: Sure. I approve.
; N1 J' J; R& E+ S, d3 P! v$ N3 m0 q+ B( f( t9 f
33.好饱! I’m stuffed.( @6 C, F7 `) v$ T  H

2 v- C8 X/ G. q0 }9 W34. 休想! Over my dead body!/ No way! * c, [* t" u7 ]: J1 C+ z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , ?) V9 P( ^$ {' X! p% ~5 }

2 t- g7 l! s% y. ?* n; W1 @" w2 `, h35.成交! It’s a deal!
9 Q: Q4 ~: G( g* B/ |. V8 ?
# z$ S1 D/ O# Z4 b4 C5 j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 o, E4 w7 _/ }$ ]
/ }& m3 b. g( k( y& `) I; g6 l
3 字篇
* r/ F9 u/ S1 V1 H( V0 u- l! ]3 R! c( H3 Q& Z$ L( h
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ N- {+ h& j0 y" Z! J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 ]! J9 ]$ T7 t0 E不会吧? No, she’s not like that, is she? / f* g+ U2 \4 ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# ~6 d7 |' J$ E9 q不会吧? No, it won’t, will it?9 u4 X( s) T( ^0 @* ~  F
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 R1 k# P2 w( j
B: No, he won’t die, will he?- L: O3 R: U0 M- t  |0 w. _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; i) [% o- n& D) E& t) F7 a" `( F. N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# n- P# V6 r5 F/ T- y" L# w6 Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % p) I5 B7 h- k
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 v. T4 C6 g# }, _7 T# b- ]0 E. }6 M+ I
# C% \) l( {; }5 U8 Z
38. 狗屎运! Lucky bastard! + _9 Y) s3 p1 E7 d) R- |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ O; |! c1 M/ K* e( v1 Q, Y

; M! L8 w, j6 Q' x3 @: m39. 没风度。 Crass ' c' W+ e* n/ O9 m& s" w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." I/ n& I+ w4 v. o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 I" O/ b8 Z4 c+ K4 |  p2 k* a+ V# L1 w' m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 t: T+ R  n5 o1 H# f) |B: So what?1 e- ?$ `2 v5 B" t2 w0 i/ G5 r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; e! A2 O3 ]& M! @
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( J! B  V5 |1 g
0 Q1 l8 X& q: E1 h) q$ L2 ]! L41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 Y& C+ @* Z  Z! [3 L% I* U& \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& k" R5 \5 Z, t, N% u8 a
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 ?7 [3 ^. y' x8 W; y
. y- s3 V( M1 {( f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! U9 g' P( V) K( D& y& q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! V2 ?; J( `* q' _
(你再给我试试看!)。& J# w; }# M6 ~) C4 ?. n
' X( J% r; c! w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 H1 [& f% r' L3 f6 O- l8 k( s- U  k$ s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
2 f5 x* g  x  A. m! e, k$ ?
1 N' n* _+ O6 Z44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 v: Y# z4 W1 P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' Q& W/ a2 [3 C! e6 B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ ~. e1 w; t( {7 }/ W8 O2 ~
8 n8 b6 s% {4 o. N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( g/ A& Z; W3 ?# [- }
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 `- _7 g, b! t! q& e  m

2 W8 M8 r% t. y2 |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & u$ f5 y8 v3 I! t2 \9 c
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) D2 z, \( x# x8 A+ ~5 v+ |: n

& P( t: O  [! |% o; V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) p9 ^# O  O2 v. Q

9 m, Z) I  \7 V4 c/ L* w48. 再联络! Keep in touch。
, @, m% i: r  U, e  h$ |/ d( l* o7 d# Q# e, H" N
49. 干得好! Good job. / Well done!
) b$ {4 W3 [# b- V' y" l7 k- u. o$ _  P* _7 W
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* l: w1 Y$ e2 |8 V$ X+ H- a- T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" ^1 `/ Y* w7 c5 e2 }& K: B
5 n/ M3 z; T* d) f+ Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. N6 i# a& l  @! d. Z$ B, Z' ^7 h" n& I3 e7 f( C6 q% u5 w
51. 看好喔! Watch me!
" \- f. Z5 j8 Y  l3 N. i: i! Y注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) T$ f$ g8 q& }& d) K/ i3 T9 T

. z. n0 e( D' o& s* `% @52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! \5 g- y6 Q+ b; L' o$ d9 EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   R! v9 G8 Y) |4 b$ z( K# ?
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 c0 {8 E3 B) S

1 Z' m9 Y/ o" L! @53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 b6 C7 O+ S; B! f- h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 ^) \' T  u5 N' C7 O, U$ ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
  r; m/ d/ n& d' u" S  X1 m3 Q
8 E( G. ~6 @. m) d( V  z+ R7 y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, P$ @+ N9 l" O4 n/ h注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ R* G1 w9 h4 b$ R

+ g9 V) D5 q2 K" @' \/ C# J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% }. Z1 R6 z7 W) Q1 H2 m: v  J% r) D: f# e  P- v! |8 W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ _$ P6 M( {' j1 E4 b9 U; q, S: I! n' z, ~. H0 }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 J$ p+ x9 o5 Y* |$ G' g. ~/ ?- c3 f: W3 {" r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 {) X: x5 ?% K/ k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 `! l$ g' m3 W! r
1 B5 w1 `7 ?0 a1 }& A8 z: H: p, m59. 你真笨! You’re so lame!
# R2 b) [6 R/ C9 L# We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 Z. r" }( f- A; h# q! P" I& H5 V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' L1 `; @6 P. O1 A9 Y* e: P9 g
7 r$ U3 b8 m& L' N" Y& l60. 并不想。 Don’t feel like it. ) H1 O0 R/ n3 _5 E  a7 h5 k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 L; b  X& D5 ]! o7 e* rB: I don’t feel like it.. e% J$ {0 C9 c& h6 a

& J9 B# G7 b8 S. C. Z# J0 b; T% j
61. 好可惜。 What a shame (pity). , K) U7 {  L. @
1 M2 e6 r6 w7 c5 N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) P" @/ d2 D$ Q" F; Z# g2 f
Whatever.2 m! d0 o- D) H# A4 O- F
- G' s) Q2 L* p7 t# W, X: r
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 O) Z7 ?0 P8 z/ p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  N' m$ d9 Z! R' m
1 m$ F! M2 e$ g7 d! L64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& ^2 t. X/ Z" ]5 p
4 E1 R2 d2 j) Q9 e. s65. 分手吧! Let’s break up.
1 P5 p2 s) l& j  m8 l; y; q! E* H9 g* r9 j& ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 z& n' `. k6 F; ^+ ~$ DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ ~: ~0 ^8 W' h& f% ^; ^

' n! m/ r4 B* ?! z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & A; k6 A( z( M2 T( c% N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 e9 Z  K" B  e) E
" x1 q, S& a* r6 J; i, g
68. 别管他! Don’t worry about it.
! B' Y5 Q* f, M% P7 A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 C# Y2 d" U* g+ I" y- X( kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # P8 W6 \" M0 W( q1 \
E.g. A: That guy over there is staring at me.+ h4 i! @3 c# P$ x% O: @
B: Don’t play attention to it.
6 ~. e) k" `1 e7 T- L( U6 j+ EWhat the heck! . q  H9 ?) v+ E6 r" u8 I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# v7 S8 g$ I! D) l2 c; s
B: What the heck! " m4 \* S. p$ A7 v, R2 d) a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, j+ b# u5 e; Z" i- @' n6 ?69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ K8 h) {$ D! p9 IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) L; X" H8 O) z
3 Q. Y# o6 ~; H+ T2 I: c5 j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- v  A# C. k5 K, l% v; l. \! W

+ B! ^3 O$ ]! h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- _, d! ^# Z9 L7 u% ?6 }( B$ u
5 X6 s" C7 @# h2 Q
72. 很恶心! Blood and gore.
0 k3 b  L! B8 \$ w$ w& \6 n  u; SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 B, m$ L" A$ F% o( s7 ?
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( M! c* J  V3 b" v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% ^$ U9 |- `% p, a. j. U; |. ]" ?

; s& [' j, ^: i! I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" k8 I( k( [4 ^: uDo you get it?
$ P+ f! }" j" G# |+ c. T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. c2 P0 L8 d/ ^1 v% tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * }, i4 T5 \! d' l7 {" B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 a# \" k$ s/ H: G0 c/ d
* ?1 X/ y3 w5 K# ~9 o/ D
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 z# s0 P/ }/ S# e6 S0 p  O注: Pretending可用playing 代替。
' Y2 @5 ?; w! _6 r' C5 ?4 u9 I0 F/ }) I5 W$ r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . n" ]# ]9 J$ Y+ q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 H% ]6 l3 j, ~9 p" \" \* f0 U7 K7 i" a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 H! _" d6 {, P+ W3 }  _0 h
B: There’s no need. Forget it.
3 v  X2 _1 Y" ?: @' @% p$ c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 Z& ^+ q# M% j
" N6 d8 E4 T  g0 b/ r" ~+ N) X1 g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* ?! u8 b* R0 B4 a# `4 p7 i& G
+ o. X, w7 q- j/ Ydeal with it.
/ \/ B) p7 t7 tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 {2 H9 X6 l" @6 o6 R2 Y) P
B: That’s typical. 9 K4 E. X6 W6 J6 s/ D+ {: w
, C3 ?) K& n8 Y6 c: Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   `6 }9 L2 @, z7 p9 e4 R

1 D) U) O. u8 L/ m, |" h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# R: x9 O) d' E- N2 x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  [+ @* t5 A2 ~/ Y9 |( t% ~& S) P0 e" I9 R+ a: Q+ D. ]) b- ^! _
80.不赖嘛! Not bad。 5 J( {0 I' m. K, }

4 L  P' q% w* s. S1 X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& ^' c6 E+ ]- k2 u
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- T, d# @; D/ |9 N  F
3 G& I+ l0 D; F/ @82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) n% w( V# I2 G4 S, l. w# G/ B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) T! P- p) P& g1 k6 o+ y2 k$ `' d$ T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* H' [2 x0 Y" D8 ~) L4 M6 p5 F/ E5 v# J1 _. w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 {7 y5 J. c/ q9 N. i) [7 `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% r7 b; U$ j6 J0 a
* Y+ |2 O  z9 ^, D# F" T4 e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' [% J" I+ S' o( c- a, V5 Ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." B- U; K  W- N9 H  ^
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: e2 k( ~' X$ N8 Y
# a# P; \' C, p5 T86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. }& \. c( l+ T0 g( P* P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- g& Q: Z" N# `4 D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% p* U: H+ _: I" Q- u4 ?8 d9 Q
( `) ?7 R9 G. D6 h( r, Q
87.干脆点! Make up your mind!
; o  p$ k, |) o% c) \! A6 X7 FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 ?: ]: N$ n1 \4 O1 u7 }0 {

; K$ @" o  L) O4 T9 S7 e: a88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 b) c$ G" d% ~: [注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ U7 b+ h+ o% e
) Y2 }) L; d( \! t# k6 Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! T6 E0 m$ ^& [" H! HWake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 H+ r8 a% _5 v; ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# q3 T% W+ `4 b& L. b+ b. d8 k注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 K: {( h8 }  n0 S# [5 Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% m& b4 T/ J5 Q+ W7 c" ^: K, e7 t( I! O; s' Y( \+ k( W9 W7 y# j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: u- |* a5 [8 [( b3 P& V  G$ kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 ~# c* w# U6 N
B: Forget him. I’ll take care of him.; l  t3 J* G5 c9 r/ c1 B$ v! {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# v6 h6 g% T5 ^. e, P4 M

1 W2 `3 `7 L2 @0 T7 ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ U2 p3 L- c! P

1 `* b2 a% Z  b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ G  G' T, p4 O' u
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 m/ L3 _7 v/ h4 o  O, p3 SB: Says who?; S' H+ B; O0 u+ n
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. \$ U  ^6 j0 n2 L0 j
6 C' g5 w0 j7 J5 l7 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- `# j% A5 O' s; o( N/ u* e' Z# q8 R+ `4 |) w: x% U8 r+ {
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" K4 O+ o& x) G2 S

2 I. Q4 h6 [2 c2 u95.你撒谎! You lie!! i; q  J) W+ g" i. B8 k
) y7 b+ [. D- f6 c
96.真恶心! So disgusting! ' _( _# _# E8 C, c9 Z/ c
" d0 f& X' O. R
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 V  P) I8 e3 L# H+ E& Je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 k: U: S+ ^7 u我说不上来,但他真碍眼!
6 Z0 Q5 G" I" v5 u+ s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 _1 v' E! |4 P
) G; _+ {* A, G( E, e8 g$ l, Y
98.别想溜! Don’t run away!) ]0 e7 V, S, N% e2 B' d  d0 l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 H6 l) F3 X+ y2 m- A2 R. e% k1 w8 k) q& H; g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& O2 I* T& c/ o; v. C3 a* H! l
; ~5 T& r/ i6 V/ J" A0 L9 ~! Tabout it/ Don’t mention it.) r& k( g* ?& b# }% q2 X6 l
8 m3 b2 q* z: i9 R2 v# L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 b! ?: D- U* |; u6 L& A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / Q( f- @: G7 p+ ?. `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" r7 t2 A3 b+ N' U5 N' I- \* w0 e
& X- a) h* X/ N9 U: g
101.你输了! You lost!
# ^5 ~' F, X/ I: G2 ^
! F5 O. E# e/ g1 G5 Q102.吵死了! So noisy!
' t9 f7 E8 j5 @& Q( |, {) ~# e+ t
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. V! g9 B# J; E' xB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 X; M5 q8 \" u! W0 @8 _4 G: y
5 _' }# a$ x0 s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , I$ Y8 j! B! v1 ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ w! D9 u) E/ Q, t2 x  R' Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 |  ~/ o6 P, a- u8 J: sLet’s go out for some air!
, i' }- R# M. ?% s) K0 RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 h* h. r! v+ e% O# b9 Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 @) }6 w* ]5 x7 Y) v9 I

  p% N! h' T* \+ }. k; g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& r0 V5 E3 `, e  s+ n+ Y. Fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! g4 C& o& r. nB: Get that gun away from me!
( p) C) B7 ]! o# H
  }2 |) N3 \. k# e8 V5 D9 m106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 `% M% E1 K. s7 ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 Y  l1 M) n$ P4 \8 o+ z# t

) p/ ]- B. {* z( f* B9 C/ @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' t* C) w1 q, S6 K4 t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: x% |) N4 [' m+ F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) q4 T* O& @- N
% Q% D5 I0 I1 ]! e; s108.放弃吧! Give up! 6 r9 O& K- s8 w, M
1 D8 G: Z- u$ a/ d& v8 y8 O; v" \
109.太神了! Cool! $ B2 L2 b, v. }; y0 ?7 c& k
3 B1 k6 F( G; ?3 ^; c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 ~/ H/ d3 r$ m4 i4 O) ^: o

% Z" G  t; G/ t5 e+ O: N1 f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 @! ?) Z* U1 O5 ?8 p# R
注:有些用Beeswax代替Business。
& s& p% w6 b0 \! f! h1 S8 {6 y" [; l4 O# j) r7 A6 L0 |( a
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- ~5 N% v7 N. Y. U) W- r6 i! g1 w% X1 ?  \& X: @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 L% h2 G3 X9 B
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* v/ {2 I. {) L7 Q9 }( @5 N
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% z  Y  ^; @! j
  R# t$ c% z9 c8 C! P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 v6 a) X! K( f+ y9 O* g$ w

% d/ h9 i0 D8 J! B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( e, ]  H& |) g% C  y% k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! I+ R+ S/ y/ e1 U! E+ d8 ]# s3 [* Y8 w4 v
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & `& W: m, ]$ O! r9 s
But just don’t bother me anymore.
) q4 P1 p+ k, d1 qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% D3 t( X* C5 A. E; k' J( G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& x- o% A( o4 T# X0 {0 Z& ?
$ Y8 x0 Z- x8 [$ {. j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   C1 r: R9 T' p5 w
B: Not much…0 y  r9 o# _: |* [8 y

. o. ^2 d4 k0 @( y# C/ ]- r; r" ^" x117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; P* s# e3 S1 d+ _1 Z8 L
- t% T" {8 |% J# N! ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. k# X" ]- ?  o9 @$ y3 m! bB: Maybe another time…
+ w' I& n7 Z, _9 ]  {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 v5 p/ m6 s5 e$ A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' s/ v! {$ B+ A1 _5 K% e) f- w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: k# ?: c% Y4 D$ ~+ B+ ?
0 ?2 E: o  i) C' _* F2 H" L( ^. U
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ d, Y- m" s+ V; H" ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# S4 I& Q' `: _" J9 v( L
3 ]2 Q; t4 n+ i9 A8 ?* [120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  r; \' N9 ?5 o2 Q
  \$ |2 M/ ^1 g3 k" v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) R; g) O0 C; \, i
( d6 i/ k) R; g8 b122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 I: L6 Y0 [1 QB: What for? You already have a Ph D!
/ }  I, C& G+ U0 e5 b+ Z% rWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 d1 ~6 q& \4 t" t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* w$ m! n1 Z7 J3 {9 _

/ M1 D0 e# Z  m7 C# I# E123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & y9 ^3 |: U) ~) _
1 e+ X5 b  h9 _
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! \+ S  G4 J9 x% r7 N* Z- RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 e  x$ u; p" s* b
1 B9 `" s9 D* ?" Y
125. 真可怕! That’s terrible! 8 g, t/ J# I  T& M+ w: G6 w
" k. f; H7 X4 M. j1 }9 C- c0 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ Q  \" g- ^- R) p

  h& \  Y- M- |5 X" N127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : W1 O9 @0 U6 p; n4 u

! s8 E0 X  z4 F2 F3 u7 [1 ~" t$ p128. 不难吃。 Tastes good.
2 V; ]/ y. c5 A# W6 ]
+ }5 w+ C, C3 X5 W' o1 a* t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 V, t8 c4 j3 p' V2 ^( v; E* H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 [0 A7 C+ G2 m3 K2 Y

! o  `2 x* ~& I3 j; d" N, k. k130. 得了吧! Come on!
) Q+ ~% l7 c% Z. a2 U& L- a
/ P5 d% ]( w# G1 t! _; X131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( n5 p1 ^0 O$ R% N' E4 U# `, K; X" a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 L8 E2 o- o" _6 N) x& i: P$ T" {5 l) B( y4 Y  h
132. 猜猜看! Guess! " O) K) m, W' L0 q2 d9 _, F
% }2 }8 S' b; x) q
133. 这简单! It’s easy for me!
+ h' C7 Y9 S* Z$ ]1 R. ^: |4 \/ z/ O- x( `4 c/ t$ y4 V

6 `  t; W" Q" T2 ]: p4 字篇  X0 n$ p1 P$ L) c

; T$ {% \, E  R1 z. V134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 N6 _' f+ x" A: J4 |3 |

- Q: v4 L8 w" k$ m8 r- j4 Q1 A135.长话短说! Make a long story short!
9 p9 V, H! L. F
2 X2 C% p" C6 i. J! ]& h: I( ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  F- O+ \6 X1 k, u) _# R% i% l  p
9 J& Z4 |! \: h137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 e! d1 }# {6 q! ]  x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 U) G+ e6 t8 t3 i3 T8 B; C# A% A  @' x: d& y
138.我尽力了! I did the best I could.
  v, l- F# U9 m2 j$ e, t8 G% ]2 l* f. B- T8 k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 i1 m- P/ ?$ _0 A' N9 j4 |9 z# {" E! ^
140. 半斤八两。 Same difference!
' S) ?1 I7 C- |- R- n7 ^/ @0 n. I5 Z2 V1 L, Q# l" h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' ~. |) g) i# \" ~* v+ p$ O/ ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & n' \3 u8 L: L
It doesn’t add up!
6 L0 E+ }, R/ I3 R% M" r7 a1 _: \, R" |- @8 v
142. 知足常乐。 Easy to please.5 C5 U# A" \! x( g1 t" G
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# C: [0 `% n. a, X
8 o3 h/ K7 i  S4 {% Y6 ?143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 l: N2 \, c2 D+ _) Q. L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) n9 s0 Z' F0 Z/ V
) `" I  K/ j- ?! ?$ G# i/ _0 v
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 X6 ~& m: G& H! `7 `7 I
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ b# k, x9 b) S, {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 x- m6 Q" w& r% S+ J# L9 B
9 I# n+ m+ a( Q: ]  b6 a0 x. r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 s7 g6 a- T+ ]% T. m
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 i- t- t* O5 m4 h' i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ z9 [/ [8 {* }" f/ w( m  u$ Q2 J
  l0 c& c; V! d! i7 n4 \! y146. 在说一次! Say again?
9 b8 N; U' I2 p- Z- z3 U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' x' }+ ~  V1 p& n& X7 l) M3 s6 `: |; l0 B) E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! _6 O; _, @* |  d. i' U' k: U( J& P6 d1 b0 j2 }  t9 [1 S$ I2 w2 Q0 l
148. 岂有此理! How did it come to this?
: b7 [* o/ K" E% R* k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' x& c* u: H6 R% P  G  C" C' x

7 E) U& s$ k) {' R2 o3 e) i4 R149. 脸皮真厚! What nerve!
2 \+ |$ p  d: x& Y" N( N; A' vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) h) _1 n$ J7 L$ N注:本句是指人大胆、无礼的行为。# x! }' q: K( ~+ m- v2 v0 c
- b7 k2 z8 R4 `5 p& Y
150. 你急什么? What’s the rush?
& U& g8 X' s% j1 }) o. X! z4 M  a0 {: o% h* m/ X9 e9 l
151. 没完没了。 Will it never end?
/ r: Z# x4 h  B+ qDoesn’t he know when to stop?
* W) i  q! Z; @% I% c5 _% m( B! S# }注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 ^" @+ e# D, a) v3 x
& S# A9 k( a. X4 t* @152. 太过分了! That’s too much! : Q& ^) M4 c% z1 I: R

+ f* E, o. U+ T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) S6 k# {- _8 {5 ]' k& w6 r$ ]% e
4 D/ y* |  l5 S# l2 H( p/ P154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: z" C6 |+ |+ @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; t; Z- \$ R' J2 m3 Z; E; I+ `2 f5 Y, ~% _3 u) A! z4 h/ u+ ?) n
155. 真没想到。 I had no idea.8 j( N9 A  V4 O" z/ o$ e  I; }5 L

8 f: g" H! Y4 u1 W6 k8 A" ^. R- T156. 我的妈呀! Oh my god!9 n9 S* x! h: \2 I6 S

9 |. r) I! p: t% J( H  F1 r157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 _$ N; [) Z: F: _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- A, P, `6 B7 ^2 ]1 ~

" }: C) z  a1 z2 c$ {& v158. 常有的事。 Happens all the time.
3 {5 a; A# \2 z+ {7 d, T
* M  v* g$ @5 R( a7 \& _9 e+ U159. 你真没用! You are useless!
; {9 K( s# Y. q6 Q$ U! ^  d, F) P9 s/ m- q. z. w' h5 h
160. 真没水准! No class!
, Q& Y8 _! W* K! ]# U. ~5 [- I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& h( u* k/ e  I6 r$ Z1 ~

9 o6 B% S; q# Z3 T% m) Y9 z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 q3 w+ p9 D# A8 H$ R

, ^0 \- w! u$ K5 @2 `. T1 N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' |7 _2 l. P, u+ E3 A1 ]

% }6 ?6 c- C5 V  y4 Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" @( \! t/ M- U$ n, B! O/ d8 c5 \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! {, T1 [( ~( a6 }1 Y9 l& ^8 r/ B( i
+ q: u1 n2 X6 d) s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 O1 p3 u7 b0 G( U
! c- c7 V$ x  X6 ^$ N0 r164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 B3 A8 _2 h1 }: d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" a; d4 F) G' P6 i5 Q) P/ @+ p5 O

/ B0 W5 j: |& i* A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ ?8 k% c+ }& H! k7 ]3 Y: ~What happened? 一般人常用的句子。
/ N7 O/ B; J. @* S
& t7 n( |" M5 `* F0 f: _( f: ?166. 这也难怪! No wonder!
! a0 }( ~+ {; o; S  ?1 o. [. h5 ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) ?9 q6 m. l" I, x
6 X7 ]8 k# d( @. h% f1 G+ X
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 q: J5 g. m* O3 ^5 X3 i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 ~1 O6 D; m3 S, T* t5 K
: [! R6 w' Y+ S8 D1 ~8 V169. 没日没夜。 Day and night。
4 ^" e  V* k) e1 G$ R2 q
, D* \& ^* N0 [6 q! v$ l5 }170. 一视同仁。 Friend or foe…7 [$ T0 P- Z5 u7 v! l( J; A5 |* I/ D
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 D( Q8 d# L- Q/ @+ U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! Y' q6 n" F1 j- U+ t) Z% J: |$ C+ x" p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 U! o# W3 `5 b1 yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   b% o- w5 {2 `/ m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 b! w1 X3 J5 X" U2 }/ c/ N8 g5 U- W0 J+ r: x5 \
172. 正是时候。 It’s about time!! d) J5 u8 q  C) J4 }  I1 v
3 E# Z) Q: b4 R4 x, I  q, D% l: ~0 \) ?
173. 真是经典! It’s a classic!$ [/ ^/ u# A$ C6 Q! k% j

; t) b$ T% L  x9 ~# `6 O/ L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 w: C3 X& q$ g: c' S# N+ f! w1 z

! N" ~: R2 }% S9 v* v175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 s+ h! I& C# ]+ G" I3 J/ ]% a
- f  Q4 d1 [7 O7 \5 w3 O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  E5 g, r0 L3 q- X7 p$ s9 K, A- |! ~* m8 x9 q# z% b
177. 你有病啊?! You’re sick!
  C$ y2 N7 s$ w7 S" d7 _# ?* Q* L0 A! d7 s9 r6 _
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! Q3 z5 y) D1 z
: Z+ i4 T: _( `( o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, t* V9 U9 q# P- ^5 s% _3 W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& u! F4 i3 T. ], o
8 Y6 p! {! O9 d6 N2 d! o% {6 j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 }1 O. d* q. [# U; V& n. h4 Y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" S8 M, j8 Y2 c+ ^对象的情况。/ t3 z: p1 {$ u" i! w9 E: X- a
7 @6 H9 B$ R8 W/ G7 P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# Z: F. m4 y% A) ?) u3 F5 ^$ i3 i1 Z( h' t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 M: S- ]2 a) n8 o/ \& L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' J# K# ~( q+ @4 f! x8 F
% W, [7 j1 K1 i, b$ j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 W7 K% `9 v3 N, t: l$ M

4 r2 h1 k7 X6 ?2 ~: _6 ^. V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ g& h5 [4 b8 ]  L7 a- A
9 @: L1 V" t+ f/ Z2 ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) `+ g9 t/ u9 C6 ]
) Q! h' }) z! U) b186. 搬弄是非! What a gossip!
& [: v+ l* E0 ]0 f
1 V2 i( A% L: E+ }) f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 E( z7 {3 p1 m1 A
7 r% b0 ~* T/ W( N188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# I, _1 J5 R( v5 k4 o$ Z- U' v2 O
3 v6 n$ a4 ~% B; U& [
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 m4 Y- o3 G- l( r1 A) E
, P0 \2 [9 T. m# I/ w190. 没这回事! No such thing.
2 F) S# v: G' C: f. Y
6 q/ R# W5 N, V/ E191. 安静一点! Be quiet.
+ o  u8 ^5 Z! {! @8 I. W1 x
% ^0 t0 g) [$ m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 L- I( {: N. z+ N* `7 x

& ^6 i% f, @1 v- G193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 ]  K4 p; j" v+ z9 Z6 \6 k
, ^4 X0 Z2 ~  l7 D; G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ K$ X* c$ j" a
  ], t. B: j9 w5 T, C5 N
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., q# }: K" p2 j7 b9 W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 x) [! A' K2 u; J: C/ R
" g& a# ~. J( [
196. 很好玩的。 Super fun。1 b' r' K% \0 t' A! T5 z0 N

/ ^% Z/ [: P4 _0 }8 @6 ~$ o197. 祝你好运! Good luck!
& y6 [( T/ x) z/ ~7 q7 P8 {( W! p% n" m7 q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" W9 D% I: `* {- ]. P% Y4 G* v/ l$ k! U0 |; r2 N) Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
# |5 {1 v' `4 k' _7 p/ C8 m
: V. z" M9 Z2 p. J8 G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 b4 _4 s4 I( p2 T9 a1 c$ C: {  U/ P. y8 k" s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) P6 s: f! l( O( y8 O2 j. y
# m/ L; c- Y+ I8 b$ Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 A* k: }; A# y: p' }7 Y) r! H/ k
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* ~) d( g! ^! N
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ Z% [2 X& q6 T2 }! l' R
/ W1 G5 l& ]9 U% u5 p+ o* T- F
204. 好久不见。 Long time no see!  _( m, }* p% I8 j5 e- [

7 A+ v8 N; c) t/ U3 K& E205. 这样也好。 I guess so.
2 K8 n5 C8 U) T# @* ^9 }0 g6 K0 K
, `- ]9 E4 `3 [  n& e$ _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 L! L- T% G  [* z  t

) i* Z6 {$ B+ {; g! P) J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! Z" u5 ?/ S8 f
9 l3 ]9 R; y  h) H" _6 j4 S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: k6 R6 c% @8 a( d  s
5 z  V1 m, N6 W! t# L209. 别来无恙? How’ve you been?5 p5 ~" z. i' P6 `9 i
4 e# M: P: R+ R1 m
210. 有什么好? What’s good about it?
( c9 U; P1 |( T" s4 P& {注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' a# r( h; M: n) \! l4 R! E! G+ J* H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% r  V! N! \3 F- I. ?( G( r+ w/ x

- ]+ }- B/ {( [) V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% x, u- }2 S& M7 s1 U, q7 x: X1 R& B" m7 S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# _6 @3 P( q+ l/ [8 m5 A8 m
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 ^, x; E0 ~7 g2 ]2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' i: s, p4 h7 u, u* H1 k$ @/ M
3) A: Why haven’t you finished your work? 9 H, m! q! a. [* R. _! k/ K; G: C% v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 }9 o) f" F0 V6 Q
A: Saved by the bell.. B* B- F% S: j9 x( @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' A9 z: \- }2 ^- F9 P& J6 F/ x
2 M3 l* v2 c) P2 S- g; {, w1 z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) C+ `# w% y% o- b+ o9 I0 E, {5 E+ O/ h- r) Y5 c; S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): z& D2 f! y$ f) S: O7 `
; m& O$ S" m8 \! n7 \. l. Z' L6 ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , U% c* T) Z" N; j
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" y- _/ O1 E( r' Z3 R1 @4 j  }5 C' r# n& V' f" d) o
217. 求之不得。 Want it badly. , G7 ^. e- R0 w5 W! N1 o  Y
I wouldn’t miss it for the world. 9 l! M! |$ l! Y3 P
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 [( j4 [3 h" ]
9 N* m, F9 v8 p- |4 z. f5 @
我一定会去”或“我一定会参加”。. g6 T  I+ w% {# k

# r  M1 P& g; E& [  I2 W1 D0 O; I- a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) L7 M0 f0 P$ J9 w$ \
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
. X, j& j" D8 x. X7 G! q( D1 s  B; ?8 M
219. 不如这样…… What about…
8 v# z/ c& P+ w3 F( _
) @* t. P0 j; s2 D+ G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( D) o& k, K# w/ I: a1 I5 c6 y- K5 H
# T6 Y! ]0 H: W+ c- u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& ]7 L0 i) ]  X0 Y: N! m; Y
; P) |% s: ~. N5 \4 ^5 X2 n222. 我不行了。 I’m done. ) j6 t" J. A. q. d2 x4 S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 U; U2 l' M. P3 [6 K

2 A3 I% M+ ^' \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& X5 H+ v1 M: o- W* ^! |: W/ O* U! t! r' L7 q$ r* z3 k4 n
224. 看得出来。 You can tell.
$ w+ t+ m1 a! Y+ J2 i, `, D+ Z* bE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* t: k  `; Y: ~4 C. I
0 ?, k% o( O1 f- W9 K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 X6 ^3 p' B3 d& x% }+ A
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 {- b) |& s, ?( d
; [: g( S# K% W- o- }0 B/ i226.不买可惜。 Hard to pass up. / j( a* r) f9 m% R, L0 H& m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' z3 G3 Y* D  j' r& T注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% w9 L# {5 }+ j2 T: {  ]  m, ^6 I+ m+ S# J9 K: W* k9 h
227.快去快回! Hurry back! ) F8 H9 g( Y7 T) O. T9 ]0 ], n
3 b3 b/ e6 h8 A/ w: F/ h8 q+ Z( s3 `
228.你说了算。 Up to you. * F6 X5 ^! g/ i( n
You’re the Boss. Anything you say.
  s$ g+ M' }2 K  |- k" j0 U& C: }" R& C: a% A/ C0 U
229.放松一下! Relax! % a  M8 j) D+ v- Z( J# g8 e
9 X+ u7 ?; j; p* _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 |  ]( g8 H' m# L# A
- k5 q* P" Y3 `! n+ V6 L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ W+ \7 }1 k0 c9 l% i- U$ l" `1 f$ Q+ V1 R' L* z1 y/ W$ c( ~
232. 我急着要。 I need it badly.3 _$ e% O7 U4 |$ u8 A' v- y) {

  V8 M9 y  E0 M7 G  R+ c3 }233. 说话算话! You can’t take it back!
# ^; q4 v7 T: A; I% i* I6 _3 y8 ~  e
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 Q/ C2 A. r( m* C, K+ I  B, z% Q  i$ A$ K5 X3 D2 w
235. 真没礼貌! How rude! 0 ?3 w0 I; ]( A& C; o  N( |
- x2 E( S, Y1 v- Q: |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % x, ^: u# s9 I$ J4 w
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, w0 v* j2 @+ {# v3 x- h( y/ W  VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ `. A8 r; C5 K  O2 \! F% b. ^

, ]& J8 B: ~7 ^0 T5 e5 |237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- P0 s2 B/ P7 O; S5 q
Give me a look. (比较正式一点)
' T* x2 E' u: u8 B2 o! q3 o
) Y) l0 z5 M& m3 \, Y) s" x238. 可想而知。 Goes without saying. ) e* r7 u: Q: L7 k6 v8 d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: w  l, T  t( B) y3 r5 f
/ P# T: g% _2 Z0 Z1 b7 j
239. 气死我了! Makes me so mad!
) K: a# y7 e# b! |Piss me off! (比较粗俗)6 _, l$ _1 y- r8 v$ X

2 Y4 i1 N9 j# R4 p4 n0 m6 V240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 t3 L4 e2 A& E
- P- n; Q5 E  x* H/ L' K- v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) x. Q8 Z" R4 v, y3 ]5 Y: w9 P% rI’ve come to a dead end.
6 j7 E6 |) V5 d6 p% z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# Q$ B' {, F$ t) c8 g
" [! j! q( f- v4 D$ c! r; H7 _: ]1 _) R
242.顺其自然。 Go with the flow.
! N9 P. J/ @7 l注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ B/ k; K& v: Z

7 |. }/ Q+ Y0 w- B; H242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 v5 v0 ?  T& {1 B* ^
- w1 k/ Y/ c/ Q' Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 b1 `3 w7 p) A

; n" y. b& {! G2 b! t! B* G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 Z# @% R; ~3 m( n% s0 b- `9 [# c2 s% j% m
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 ?3 e; k1 M! g: n& ]

) I0 Z9 Y$ j, D8 P5 e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% a( O9 x# O- R- |$ B  @; O$ W  q8 y  f; o$ Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 m3 n7 B# }7 C7 `( u, C
# n( M9 F5 j$ h# P- L! ]+ o7 y9 s
248. 不知羞耻! Shame on you! " z4 I1 e1 u7 T6 {% p7 z
/ ?: t" I% G- r
249. 你省省吧! Save it!
/ A1 Y: ^! h4 _4 S1 f( }
3 o4 u+ }" t1 u' b  m3 O. i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 ^* B- a" ?. v/ p  _5 w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 v+ h7 V5 p4 a# O8 h
9 f' h# G6 ^! z# C251. 我支持你! I’ll back you up.
: g" {& l% M6 `5 ?! A) ^' a2 v* h
: D' ?, p$ F8 }7 n252. 马马虎虎。 So-so.
: H+ y* e) t# l
$ x4 p- [5 f1 F9 b1 i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( ]  k3 {, L  r! r2 E
9 O$ O& }$ F6 ^) P& x4 z254. 再接再历。 Work harder.
/ l! ?* E% k, j
* z( u! q. S2 h& g6 n# v% I' S1 [255. 白忙一场。 In vain.6 y" P6 H' ^7 T2 V$ ^/ P
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. ]2 r/ K$ k4 A" k7 v. e; C7 ?2 L. f3 h  H1 F5 o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ @( D9 @: ?. L: X- n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ N2 q5 ]0 }) }7 J

7 A4 {3 P& {2 b257. 你出卖我! You betrayed me!
  @- j8 q) w; H) G注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- J2 c5 U8 |8 Q6 f

7 F+ _+ K  `! p( x, G258. 一言为定! It’s a deal!9 ]2 K* G6 b% B' N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% @# A" A1 {' m
# n7 @4 o4 Q# v* E7 {, I+ B
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 W. P+ Y" U/ i1 E
( |9 k" I& P9 r8 Q259. 快一点啦! Hurry up!
7 c) O- z% c2 `1 K
" W9 l7 p' D. v5 a4 e7 i- |260. 我不在乎! I don’t care.
' h/ P$ G, j- w8 I% X$ j4 G1 u5 k- j2 y9 [( s/ [4 P2 e
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 c, i2 v& i: e) Z* _
3 Y0 X) s& ^0 J' ?8 k: X7 j% W0 X5 字篇
. [+ C% I3 n, D+ f$ P1 Q
7 L% Y9 N, _2 ]6 o4 j& j262. 我怎么知道? How would I know? , G) B& c+ }* }' |4 q2 j; N
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ J1 I, I5 p# X  q, V. w- i. Y$ H
1 V, E! o# a8 V6 _, j
263. 不关我的事。 None of my business.! p# o5 ]* Y5 ]# B& L& L
; N8 K; m$ r" G. J
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 {2 K3 q8 a* b; o3 x# Y. g8 E
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& f# q, N+ k* H& C$ u

% n5 E( ]% C" m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 M6 B+ P3 K0 f5 ?9 E4 i7 {' o3 C2 h. U1 q3 F" M9 X8 t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 E# T& z' R0 d2 z6 z1 zFace reality! (较正式)- m6 _, q! Z' P& h* G
: z$ ~' F: x. }" L2 q  Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ ^/ {, ]* v' K# ]7 r# O$ B+ F
8 Y4 m7 r4 E8 S* D. [7 ?( ?) O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* _  N6 y) ?, a* [+ i: A  W6 h4 G: M( K( R8 n3 S! e
); A) B" `( j. q8 r+ G. a
, {1 J  u( ~/ l# |
268. 包在我身上。 You can count on me." X& P/ q8 D- u6 y9 R! U7 N: }
' y! i( N% j7 @4 K8 C
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 A/ Y* n. [7 J" e. _

1 G* S* u/ R2 e; V9 R" a! v270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& f5 W# ?: s3 [. x: `7 R3 ^5 f+ A
# e8 R# h' U; b3 ]" n1 F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' q! ]) w  Q, B

  S& w% D4 D9 T, r  {# {4 L: |
5 x# f- P8 W' w& h% M3 q, Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" O# b9 k% g( [, T$ {$ l4 P! w) H8 J, v& ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; U/ W5 h) D- b

. c- m6 y; c4 K1 e- n273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 k! `% G) x* Z$ D. K5 Z4 o$ V  B4 l

9 K; U0 ?6 i) F7 c$ p: J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* A1 L! v+ ^+ s  B4 K7 Y
9 d' p- d  X. Y+ l! `: T
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 t) W2 X+ n, J- b
$ H1 f5 m' `# c$ e  m! G& f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ z) L0 K: t3 D# ~. i
" i5 j' t/ O- F# B. T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% Q4 z1 i+ d+ ]1 N
/ ~) Y% P3 t: G0 L2 a! @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 U4 K; [% D8 B0 N6 O4 `: N

+ q8 I& ~1 G9 m% G! r279. 有什么关系? What does it matter?
2 n& `! O( }  `. h1 \: \' s5 w& [3 Z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 t* t+ f! o' W9 g5 D6 I2 w- x

6 s' n7 c- e' J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 J; z' E7 w3 G8 k+ s, Z& d, E) p! U
$ x3 Y+ Y! u3 i! c1 m  ]+ @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% X1 {1 ?7 J% E9 O  R' W$ C$ S( U) O  \0 n: O. K  M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 u( r4 J. R5 I9 D
) ?) g8 e/ b8 j$ J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 }3 U: V' V# R1 O
( E; j; v' H# j) k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 G( G# }) j# x+ G2 M. U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( M$ s8 o8 e" [9 s! _- [' }! j

/ i7 M6 Q, P: `- i3 \/ s, r( A285. 说点别的吧! Change the subject.
! `. ^. X  c7 p7 I2 V" O- ]4 l' J8 M# A$ j! Y+ ^+ ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 z' ~5 w5 ^. k( a7 J" q) f: D$ M4 M
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * q* y+ ?3 \# u6 K0 P

3 V; ?& Q. R% r7 k288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: ]/ E1 {; }7 S" X4 @1 x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ B0 L1 L5 q0 N, e5 ^+ [/ n
) ]. [; }/ r" z& c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( E1 H- ^' m1 `8 Z3 U; U* s4 S3 q. k/ V8 Y8 x. P+ c5 X: T
290. 别放在心上。 Never mind. 5 b0 }% O; {9 k8 O, I9 F

0 Z& Q4 K# O/ d2 m- e' c$ g6 ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 x4 S" @$ Y, F5 }' u4 `
$ O; c% ]' m) T+ n% L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& q3 Q4 G4 x: Y+ |6 D1 {- B3 i4 J0 c7 Y: M
293. 我走不动了。 I can’t move.; c( u; }; Q. S  a, k" j
) x2 M: G7 V; M) h  @# [$ b- x: d
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 y# t4 }  B3 r0 J+ p( K8 S

6 q2 L6 X  u+ j/ Q: u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( w' s5 m( e! f+ _

, a! }: ?6 T0 j9 ^296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 y4 B7 W  Y1 l4 O( b4 l
- p1 E3 _5 _  f+ Z4 E
297. 吓我一大跳! You scared me!
$ B4 V* k5 ^) @, u* F* W! V; [% N$ x
298. 你想太多了。 You think too much.
/ U) B$ B7 ]6 M2 [1 F3 H5 v" O3 J  {( ^7 ?# l5 p/ D
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: ]! O/ H, N* E% ~/ T7 S( p* N注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 J: t5 f. N) L$ W2 ]$ [' M7 H6 ]1 ]! c( K
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & Q: p7 h. b5 B0 L7 I
Go overboard!
5 _' V# y+ Z. g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
: A  U- _- P, J( F) F! e8 [5 h不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 19:23 , Processed in 0.161161 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表