埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2736|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& S! r2 [# F: i% d' s$ S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ @) U8 |. X) X- D* O3 S, U
3 g1 X& A  O. @# L( \9 b. ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ r' x$ L) A$ @, z- j- Q
" e/ _8 _7 ^& C* m* b1 k2. 活该! you had it coming!
; C" P# m& S& u% J7 f' b* J  Ze.g. a: i gained weight!
+ c+ b. x5 I' a: x* `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, S2 R) i, ]0 F! l* n# ^" R! _/ y. B* i$ P. v2 h" A9 D
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ [0 Z4 d8 e* z/ ?e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ g# E" }* t. X) H% Y8 E9 ^注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 T: z% L* h- K) _" y

0 G7 T8 ?# J3 T" t4 B' l) n! I- l3.请便! help yourself.: Z- s- H+ _/ c' I8 S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 ^: E: I( V- y# {
# ]  l8 C# D$ b5 u# m
4.哪有? what do you mean? not at all!3 y8 Z/ T: f3 ^3 `
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + U* T) ^# C8 x0 v4 |5 m
all”,表示你在否认对方表达的意思。" F* G0 m; g6 c

3 W9 v# i  G6 p6 {) S5.才怪! yeah,right!9 s* `2 q# ~  @0 M& u+ j5 ^$ G% V
as if!+ j$ S* g7 A" p9 I7 u9 z
e.g. a: today’s test was very easy.
& F; J0 p" @2 F3 c1 }" Nb: yeah, right!6 ]& a' l9 S( Q! @
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 P/ T: \( W7 b4 Y; Q) M
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: ~1 P. {8 n: W
7 f" }) X8 @  U) @+ j# ?0 b6.加油! go for it!
- Q& `" K& ~7 e( c& }# pe.g. a: go for it! you can do it!
5 ?5 J. u" |6 k( k: Y& W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 _5 e% c' p  s+ \- s. U- @

, Q& m9 i0 Y+ x/ s/ n5 f8 W7.够了! enough!% y, m! y2 A! n% u1 V! G- l: f
stop it!' X8 O  h, n: ~2 r. k, R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 z' t( u( v. ]0 x
# H# Y" J4 n) D7 \$ y( P8 q7 s8.放心! i got your back.
1 R0 ?$ `, n/ H) n' G, \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  p2 U, [' y5 Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ f4 Q1 |2 |8 b- ]人会常用,女人反而较少用。9 l5 H6 X/ F# C/ l! }
, q  S) N# [; N2 b, V' Y/ h; A
9.爱现! showoff!
2 _6 {5 u5 m7 x: B1 {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% d. H/ f2 o" j0 i) I. K注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 e, U+ c) N0 T$ I6 n9 j
7 b6 |: N6 P# h% O, O" U10.讨厌! so annoying!
" G1 \" h8 u4 ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: D) v- t" R! ]1 k* \( V% m0 q4 a$ V) t& J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# E3 q/ {! q6 z1 _) P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. g5 ^; e: t6 n% I+ J
* J% U8 M4 A" Q  Q2 y; R
12.真棒! that’s great! 8 i, D6 P: s! m3 g+ I  Z
3 F5 n) T3 W! ^7 r0 _0 Y" q
13.好险! that was close! 6 C* [+ {1 Y- n3 }) }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. t6 {4 g" {6 Y9 p7 Q) |# u( `注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& ^3 T3 p+ I1 w9 ^
& w; _; X: ?' ^7 y9 n14.闭嘴! shut up!- P0 z, h3 c5 t7 W- P" C" u  q' d
" U; Z) T+ ], k1 F8 b
15.好烂! it sucks! $ o& H" y2 }9 L  p6 W* Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 d* P/ y: H+ H/ I# \0 z( Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 q9 A, _( L9 o( t0 e$ U$ |

5 u" E9 p- K  Z5 q, a4 f16.真巧! what a coincidence!- y/ t7 F- X: x6 y- Z
7 ^/ E1 b, Z5 J  x& e
17.幼稚! immature!
4 I" M9 F# x$ U  X/ z" d: Oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 z+ c0 ?" W- h0 n# Xwhat a baby!  j/ J9 |2 z9 i3 \, a1 ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% t% N2 f9 w, x6 u6 g' W, D) ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ N# f! c, i5 ?) v

/ D6 M( y; A& Q. R/ h0 a$ _18.花痴! flirt!# c3 ~. p0 G0 ~: P) A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" d* u- Q" p; `# ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* p8 r9 |4 u: F7 H1 N6 _8 I2 C+ Y; G; K, \6 F
19.痞子! riff raff!" q4 `% y/ P$ p+ r, s3 O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- R8 c% R4 q* C8 S
真是一群痞子!2 z, Y# c/ C; N) X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ D8 y* X6 s" P* V

, L4 h& Z! O, t20.找死! playing with fire!# I( B& \. l  t8 s, `1 G. `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 v/ i, X$ F% B* z8 e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 `: V9 P7 }) E* U- ]4 I
21.色狼! Pervert!
/ g  r, D+ P: v: b% k# p: t" ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ B9 R- J' C8 z# y" W" r* l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 q0 V) G$ g1 b1 {
“You are rally perverted.” 。% K; p* p' d9 F  M; b

5 O$ ]  N- j8 r; M; |4 D22.精彩! Super! & @& Q% t" {5 E# w
e.g. A: Good job. That’s super!) a2 l: k. s  ?& m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 N) H! M, t, X

( C( U0 K- l0 e! U* h/ a8 W' ]23.算了! Forget it!
! c1 G# `  w9 v( `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  d+ y5 l9 s' P: P  G+ {/ k! f6 D  w1 l+ U- R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 k' w/ z; ~- e- c  De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% F$ R3 b2 ~% p; V" W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) ~1 k! Q  J9 W6 e, ^) E5 Q7 |- _  X! N) b: f  z7 ]% F0 q6 ~
25.废话! Bullshit!$ P4 p3 J% N5 K7 c
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!# u- a. s+ K# |* d( W4 i4 L" R: z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- c. D0 C8 J* ]1 \- a
. p' u, K# E$ r) e26.变态! Pervert!
- H& c: l5 e5 `! G" [- xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* `; u" }5 x% |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 }4 y- A( T8 [* O/ G* I
' z- W% X8 u; Z27.吹牛! Brag.
7 t5 O$ D0 `  ~' C; Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. Y8 N1 E' _0 N. q
' A; X: Y2 L- `28.装傻! Play dumb.' c" T0 y8 x0 V- L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; l% k& u1 o# O+ _% s* n9 Z) ~
% g8 L: _7 H8 O- @29.偏心。 Biased (prejudiced)。- U4 @( W  b9 m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ G( U9 l/ u! [! l& ^; h. a9 D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! d) V' n7 f: z7 S. w6 ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! L) b  C( E& L- `  L/ V
7 B& d& t0 W# V( c7 _2 [8 Y
30.无耻! Shameless!
' v5 t# n9 i8 Y7 `" Y+ V7 se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ K5 X4 k+ P0 G4 M% g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 X8 A# S, c1 G; Q
& b  l9 {% n) R! e7 y2 i; [3 N7 D31.你敢? You dare?8 w+ k: s9 j! e  ]9 ^3 m
e.g. A: I want to challenge you!   L. {4 }" h  A7 ~" j& @5 ^  C* D
B: You dare?
3 d% H& u6 n$ Y; u" O8 }* @  f) s7 Y7 r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; H* ~4 I0 G1 Y  A% se.g. A: Let’s go for a walk. , j0 U4 ?+ d9 \5 q2 d( F
B: Sure. I approve.
% Q+ z, h8 C) c0 ~6 r5 h3 @- O; s6 }7 [6 w" {  r5 |
33.好饱! I’m stuffed.
3 U: Y/ f( N+ D; j5 B3 L  |
  k% p. Q  G8 r- z. v6 f+ |34. 休想! Over my dead body!/ No way! , T2 ~* f8 I6 t% v9 K5 h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 t6 T3 k, y( z1 D! V$ @2 w3 a9 ^  v, {
35.成交! It’s a deal! * M2 e8 P: Z* E2 I; c' A2 S3 U7 t
. W4 i& {( L! M/ L, {$ M$ f) i! n4 Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; j0 a5 |" J: h1 l- h/ v5 j5 ~" {5 E8 j5 H9 `
3 字篇
6 m7 b# f3 w8 I9 T( Z9 e( ~/ A6 c3 z2 h, V% _8 }
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 f7 ?, A2 B3 x4 C6 I$ P2 }! Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) p$ v- a, X3 k3 e1 W( |) x不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 O! B3 Y7 x% {5 P0 se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 B* [* {4 g( v7 V: `6 P, J不会吧? No, it won’t, will it?
( u; }& C( ^1 }, v: Ae.g. A: He may not have much longer to live. % e+ V/ D+ B7 A( E1 M4 c
B: No, he won’t die, will he?8 G) [: t8 g! ~5 a- D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 G5 u1 W+ f  i# q; j- Z. [" w$ ?1 {! z& }7 |& V2 f
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ f# c0 t& k* fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 c0 t6 {& m& A: AA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 a" R% m+ Z5 U' h  e' r3 X8 E

, v$ c5 {: {5 Y2 g( n38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 @( L& S% e4 ?7 b6 [* ?0 de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! H% r+ T4 P* a5 {' T$ q. R
/ E- B" m* Q1 T5 K
39. 没风度。 Crass " N  o! O8 _! |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ w' I& x$ Q0 v
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 \& u* ?1 z5 t' k% r6 u

# s0 s: @) S4 H3 U' G1 ~" u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ C$ Z; W& i( {9 {+ fB: So what?
5 }6 N4 P* q+ W+ ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 @; A0 }8 q; T
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 E- h. o  E* w: {+ {6 c  |  c: h& _9 C. a/ h; o3 f3 a8 u% _
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 D/ P1 G0 p, |' K+ A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- N) j' s2 S0 k1 R% Q( @5 I2 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 G/ O5 {; B, o) J- T% w7 o; w
' m% j. H. ~- r6 W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  b' O3 J# L3 q- h9 h: r5 v! A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' @" M0 w  g8 m: s(你再给我试试看!)。
6 e5 b5 @0 a6 y9 r  X! |
; o7 P* D6 V8 k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : b2 Y* q3 s1 V# j
: Q6 R3 N  }1 A
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 P, K8 r  ~$ L
- [& M" F4 g' g5 b/ l" d& U. l44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 Z* V" j* Y% o2 k7 |2 m0 P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; ~0 p4 z, r) C$ y& M5 G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* w* ~$ M+ ~2 i6 O( F* ]- \! S
/ c/ x* V9 Q$ {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% L5 Z( c. S# f, T+ ^8 Y' k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 M' [" F6 U2 ~- J# T4 z4 b% Q7 C4 i. L$ g6 M/ h2 W
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 z  O. Z4 G  `, Y0 O  a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ _+ n: `0 M' \% h) F: g5 i8 Y: H( I: C. M, d; ~9 c  ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# P2 R7 M6 C& W. i
3 a, \8 V$ l% R; P
48. 再联络! Keep in touch。6 k! i. v' \3 }

' J/ c, ~  D  T! J49. 干得好! Good job. / Well done!5 T$ G) V% k6 c& @* j2 w2 Y8 o, U

2 T* E2 x8 [& d6 j. P# Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 ?+ e* {7 c2 F5 `: b, {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 F1 u7 o' U, M+ B' ~
; K5 |4 X8 D/ _. f* j/ t3 Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 S- F* e1 P( N& F) Z
: }/ @0 O" K% q, C. H% ?- l0 L51. 看好喔! Watch me!
9 [# B3 c, S8 |1 b5 o8 O5 C6 ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' d' A( N4 @9 \4 L
, q( n" b/ j5 D" ]6 e& t% f$ U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 ?1 e" u0 `- G6 ~6 ^. BI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 W" O# [3 @: F7 O7 z/ U. ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' `, m) F, f( g& {
1 V8 D% w4 [* z; w5 b/ h$ T53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( x4 q. |; @) S) R) N* E/ u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; F( O( W& A* Q8 R注:说这句话的人有着炫耀的心态。* j1 Y+ x( {, s$ a( B6 p, I& E5 K
) B" g! W/ I% V" g
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 x5 a2 e' P" ]* @+ {) w6 r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 i" A6 Y% c* a6 O. ?7 z
( Z2 i+ H9 w% j6 P4 s5 S) @
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) e7 J5 }( u9 p  A# S+ e) H

3 {( r  _# O- p: q8 G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ f0 p$ l8 x, @! I  [; B  Q

3 Y) d" d% `, [; U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: R9 _* E" O  l! t

3 t, r, {* L6 E' l& k. T58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% I* U3 e8 H; o3 q- Y0 B, R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 x- N1 F' [! @' f  X# s$ p
4 T1 S; W' f* f7 V7 n$ W: d
59. 你真笨! You’re so lame!
0 R$ |9 [  U7 Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ {7 u/ R1 Z' D4 w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 r5 z2 G* a/ O3 p9 E; ~0 n$ Y
: c: x# D% e* G$ L3 {60. 并不想。 Don’t feel like it. * w; F9 b- X( ^3 ]7 b$ f5 W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; n4 ?+ v! s1 |0 ?  \0 m
B: I don’t feel like it.( y& A5 H- w" ~0 O6 ?7 R$ T6 j

7 e: b6 G8 A' X' U( c3 L* A( x
6 a; g0 x! b. R  j0 K61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 B+ R1 f' k. o, W$ b

$ `3 `0 x' }! \- x1 y+ e( l' @62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  A8 ?5 m' ?3 P3 }6 ~3 hWhatever.
( G# X* N: o! v( g
) d$ N+ z, D( n9 z, a6 J3 b- @6 M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . D: `# E8 ~! j6 a3 Q! d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! T; Z: u: w0 z
9 J7 [0 t) i& H2 f64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 v: T! t, e" [' B$ ^
8 d5 N8 n1 [+ R) Q! D; F/ e65. 分手吧! Let’s break up.. n# M% Q5 y, [5 z+ M% ~4 M
( c6 u" l6 z  J4 W1 \" X2 K! C
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 S5 m* \9 @* X. L2 T' CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 j1 E+ R1 @. ^, g& w, b! R2 o8 g! u# F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 C3 b, @- J* K7 ~- s注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 \9 V( M* N+ ]1 X; u% L' O! G
68. 别管他! Don’t worry about it.
# X7 ]' x5 \" s1 s1 g' o69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' S8 a4 J+ H8 Z( K! G9 xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( ?8 Q/ o6 N: V5 t; p0 y3 R& jE.g. A: That guy over there is staring at me.& P" n5 T5 l! q) g1 M/ X& L* m
B: Don’t play attention to it. 9 ]5 U% a4 u. J1 b- W& h
What the heck! " N: B+ |4 @+ G( D/ b; i8 z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 z: g$ {. y2 mB: What the heck! " N: J, ?9 t" H& \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 Q+ e, C+ L' N" a; a5 R2 M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ O& S- K/ S; g  P0 `+ ]
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ u5 s5 q3 d4 {3 r/ o
4 J) o9 j5 K/ m2 h* G! \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 d) T8 l" q- Z( x

, L4 Q9 k2 h" T/ k' {8 y! q* ^71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 N6 N- i; R/ H

# _0 r$ M1 l& ~, }/ |- q# W1 P* @72. 很恶心! Blood and gore.
. ^$ b  {& Q  t- G+ dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: i1 _4 u+ d  X8 O; s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 i: N  S* s' h# P7 d/ l/ m6 N( t
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 N" Q2 P' c8 m/ |  B$ H
! p6 r; }3 T; b) u& {! A
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" q3 o) T) z, O8 s- \Do you get it?
$ F: T' E/ i' b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * H5 ?8 ], F) t2 Q2 g# [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ q0 A; @9 i+ \% ^! C" FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% c, M9 o# k1 |+ Z# h, \3 `! D
, P4 i  E6 ?3 ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 E# v$ g' h4 i( t/ X/ P6 s* Y注: Pretending可用playing 代替。
1 R4 [4 o8 g, [7 c/ T; X% \; T, C" j/ |$ L; z1 C% f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ p1 w! t& R. Y- P4 D" k6 i  H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 W) X/ [5 `( f4 b& p
5 B" W( V* r1 I$ {( Z7 h$ v1 Q9 c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 h/ I) b. K* c& uB: There’s no need. Forget it.
: ]2 R2 I  ^* x, h  p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# ]) @0 K3 k8 ~" {* M+ Q
4 j: Q; q2 Y. O  {' |, s" a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 b  W3 C  g/ {& X4 L0 _0 `% }0 V
: k0 q; D; D, d  h0 i/ O% ^deal with it.
) k! c0 Z" B" n* C' m% JThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 d' r  \' Q" r* J# B4 yB: That’s typical. / e- {8 M/ I% C. F& E
- f; i1 Z+ v/ I! L1 z- P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 P, _' n" C9 o4 s& G* E. J2 R; t1 R9 y) G2 S
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 v7 S6 O+ Z9 c5 x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- v3 Q* C1 c0 I7 z* A5 H
4 b  ]! P, k5 ~" r80.不赖嘛! Not bad。
0 }9 U6 n- [* L6 X6 I3 M& t0 H
" r7 M/ l% X* J0 h3 `; ^2 F81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ A$ j/ T& o8 h& V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 Y) z- |5 Y, E: N" O+ z

2 k* Q0 O' |. h  S* e7 N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 V2 g; W% X9 D' P( T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 }9 q* c7 E, W* @& ]+ b! ^$ T

# Q8 s+ ?/ h& W% y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 ^" A  U/ E- C- B0 l8 o4 N+ |# J8 `: c( c$ p8 Y$ s4 ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 l5 A: U0 j8 t6 ^4 K5 e( \  D0 w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 g3 L0 ]; w) G( K7 O# f! n1 P
0 d: b' W9 _) r6 C  j: L4 S- ~. v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 R: u5 H: W4 xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' ]( G. ~' `5 r7 ?; Z" u. J  K& m( ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ F+ ?" A5 m5 @% z3 ~; R
9 c' g  X9 f  Z2 R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; _4 h* L) e$ L) K0 PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 C; N, n1 M7 C4 q" X注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. I0 ~# p& c# X2 |& F/ J: Q, X( v4 X+ m6 ~' p* h) z; Y% ^6 l
87.干脆点! Make up your mind!
$ i$ \2 s9 D! ~. z1 R# {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% W- d. e! y4 ^/ t8 V; D5 W/ o, Z; k6 K. j# t0 p$ h% r. L
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- _6 ^7 S# q: g, ]/ S! ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& C9 `/ d$ z5 B, @$ j
, q/ u, f$ c" \0 O9 m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  D3 P) S# ~7 cWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- ^! p; \. i/ Y9 [% ?7 De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 D, P: |" T  _. n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" O. C& D: [+ r+ \. c- Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ W5 m; U2 E4 r, S

( Y4 i) v* T1 i, x& T/ [  a7 k3 Z' n5 [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! ~9 o5 _5 ~( q6 @8 R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: N9 E# M5 L; h4 eB: Forget him. I’ll take care of him.
% P! c* L% O, m8 h5 ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 {* n1 }, _/ S' [' c$ _8 B* V. \3 V
1 y! u# d3 X9 i7 s7 f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  F0 z/ ]! d. x0 }  F

5 c( ?7 i' h) `9 x* [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 x( r4 V: @, d+ [Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 U( n. u( x/ nB: Says who?- C. c& O) w8 i$ v$ q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 t  n  N" a# ?3 q2 J

0 ]: c: [' R5 r4 p$ i6 j+ k! q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: d0 [7 I  \  t
2 r) W- J  b5 y7 V$ T8 o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 n3 w7 q- l8 V9 F
( i% @& P2 Z- j* |7 K6 A& K
95.你撒谎! You lie!  z" A& [( s1 u0 C! s

0 c; p& H8 H, d8 Q2 A: p' U% o96.真恶心! So disgusting!
/ e9 X. U+ f1 Z
" R, F# C5 F0 ~8 ~. \97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 U2 q, T+ x6 }  W, p7 je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 {) C( \1 W' W( v7 U) l( Z我说不上来,但他真碍眼!& S; p( H9 N) }3 g1 V+ D( i" Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( D: ^7 k; }. u' |

2 z( e  _6 g9 c/ Q98.别想溜! Don’t run away!
8 C: i: Y1 i( }- R. m7 N9 z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; F2 |, \) P/ V! R3 c$ V

& j4 w6 L! V8 m+ d# X" \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) B+ y8 @' u* q& A# Z4 \3 B% I

1 _, H* z- P3 L4 L# `about it/ Don’t mention it.* H' T4 e4 U6 Y& q4 Z

$ ^9 p  w% Y  }, R9 v100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 L1 y4 T5 ?3 s- F5 U; pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# E  p2 ~4 [  @5 @% p* {+ O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 ]0 R+ l' Y) z7 e! B1 n' L; p: _/ i

7 A- {$ a% u6 y/ E8 K101.你输了! You lost!
, \# b; Q8 R( @0 F
3 q  d# B0 g) e/ Z& B102.吵死了! So noisy!. x6 }+ A4 f# H8 s

# d7 v5 a9 c. h# X9 q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( B0 t" b% }( k; @# h8 `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 g1 j/ A0 u3 b; [

0 L7 W) w& F- v104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / m# C' w' ~( _! d! ^, n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% y' i4 H  {6 s; |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ t; j  J! Y4 Y9 t# ^  g1 G! lLet’s go out for some air!
+ ~. x$ g5 L1 O; \2 Y* [0 XE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: f, t4 _( e! {) S! n' |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- R; v( h4 X8 |) f/ M
6 c3 _! F- _7 U; K! t% A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 \+ n# V9 z, ^6 a2 I! N% ]( K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# v+ @* l# L! |. LB: Get that gun away from me!6 ]5 H4 i0 R: _4 [
5 ~# q# S2 m& w6 d/ T
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; V& U! E8 R" D$ n( g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* N( Q7 t/ O6 Z: ]( Z# }

! R3 Q% t, [+ [# |+ F# r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; D2 c: A- E4 c4 G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 F  b, B7 x) S
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; h0 X" ?( t( d3 m
, I, k7 j; ]" ]  u
108.放弃吧! Give up!
" `7 K& G7 O& }5 d3 S; B3 Q$ s' f  m& H
109.太神了! Cool! 2 f' X0 ~7 ~, }& C
5 q- R, y. w4 f4 i' H' m6 V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 M+ G- _8 f) c" I  o! x: O' k. i4 e# z: @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 n8 z; v$ y2 O. f- R
注:有些用Beeswax代替Business。
" G2 X. L, L% p( w! u% _# W1 q) ?  N. r" g; u* a. t, X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 }  s, N; D( n' u' m3 Z8 V5 r6 t
/ j! h9 P& s" h' f+ {$ g  ?& Z4 N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( F" k7 T' Z( n# i$ N8 n$ x, E
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 x# q/ V% \" s  r' f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * T- c' [2 W. ?# U& d$ l

* p  p  j% Y. Y6 n# Y1 O. K1 X: x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 Y0 _/ T4 E7 Q: D7 O8 |, V
% U# M  F8 c; _- `: ~" D) X; l3 g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 ?3 }" e0 z( r) s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ W- }7 T9 a# M# i3 ~
# n3 k" @9 o' r( D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 v! \' N7 H2 c' H
But just don’t bother me anymore.
3 B, X: a& B( ?% t9 EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 A# o5 T% W3 s4 l2 [8 r2 G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% f! E( V" Q5 R7 g$ q
7 u( F. u* P! e3 I2 `2 l8 X2 l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; a: u2 S5 U. O
B: Not much…
' p9 ^5 N8 @% m# `+ ?
! E3 k" a4 |. y9 u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% n2 x  E; B- g( m* \+ v! S' e9 n, P, k# f- c) w! V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% c$ Z  a; Y0 Z9 m8 l3 XB: Maybe another time…
- k1 L' ^9 H/ Y# ?# A6 r# iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ b& S3 f( [  U! R6 }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% m. r; n; p3 o7 p1 d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% @' V8 k4 b: X+ ?7 u7 x& A
& z" G8 p" A8 a/ Z4 I7 V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." ]& D& t( u* a& ?3 P/ e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ K1 g- S/ U" |- y  d$ O* g* G

+ g) F4 j+ E; L$ K# r120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 W# h1 Q, s7 M! T1 u, W
! G4 O8 U$ d7 L2 ]$ L2 ^1 [1 a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' Y+ X' r( Q* ^- Z" M' U

6 S! W+ I3 k! n7 r. |6 G122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* m, O. z0 g/ p
B: What for? You already have a Ph D!
% l* j) p8 s7 q! q. ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 ?* L8 l+ n4 f% E( T4 N# J+ l" S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 w0 u. b6 q6 e; C2 e! k. w7 c' i

* O' [, _) K% P% Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, s$ `0 f! K; @+ a2 @. w6 K8 |* L# Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) C8 l5 H! R) r  s$ B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" h* T- o$ i9 Y) h8 Q. H2 k" Z/ U5 ^. m6 A6 ^
125. 真可怕! That’s terrible!
; ]# Z- A6 d: r$ J6 ]! H* E% e% {6 y  ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  J# Z5 A( h# n, D
7 ?4 g! N, k8 y3 j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * ]4 i: y2 i4 n
: q: D- i3 Q) O6 R0 d5 w  X  w$ o
128. 不难吃。 Tastes good.
6 R" U; W$ A3 h8 J6 f$ P# t5 J( w% X2 L: C( g$ [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 v$ k7 Y3 c9 f3 v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  F7 w$ ?6 o% {

' d' R6 u& M' {) c130. 得了吧! Come on!2 R/ H, w7 M4 Y: }- Z! ~
" ^% K& @1 G) U$ m; B
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / K6 T4 G6 E& b0 d& d  T1 G4 v/ `
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: e( `' L5 B' u) l- u2 t9 N+ D. M7 f
8 _+ I" P! m$ a0 p132. 猜猜看! Guess!
, B! t3 p) y0 k
" ^8 e) F8 J6 W1 S& }! x133. 这简单! It’s easy for me!/ N" z- h7 |* J. I9 d
. s5 R3 x3 J( b" L+ O$ J

/ u1 j2 X! h% r5 j8 f4 字篇
# l. v% E2 ?* j6 q$ D5 u& p& v( A# D$ {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 {6 E7 Y  E5 F  @1 L
5 J  `. j, T5 m
135.长话短说! Make a long story short!
/ Q  m( d4 Q4 P3 P+ m) @6 ~% ?
6 [, X- C* M) d- Q) |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 e, K" c  {) A7 p

2 o( h7 U  y; K, n6 m3 i2 G9 D" E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( z/ B2 B6 X1 X6 K7 d& M; W8 y' a7 h. Z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 b2 Y4 Y3 _. [" y( I; Q4 j4 Q4 d: q( S# r! k: \: i6 @
138.我尽力了! I did the best I could.
! f$ q. d" K9 y; v. V2 e( D+ F
/ w, p; o/ ?( ^4 r8 C9 h( D% W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   U& O  f/ F4 e# b; }; Z* r0 n

' L3 x: |* Y; D" k. g7 k$ v140. 半斤八两。 Same difference! ( v9 U% @0 B% A+ M6 T/ B  r
  E6 r( |7 t2 z& Z; I5 l' \' C
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, I( \6 ^3 N' }  W$ \1 z; L6 TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 @( A5 \/ ]+ |9 e
It doesn’t add up!! D7 _6 K" y8 ]2 P  s, |8 M* j0 c
: k+ D1 z" A% U3 S' ?& ]
142. 知足常乐。 Easy to please.
" E2 r3 F: F" M6 J% y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( G& w0 Q( o! _) W; T2 G* k" u' L" u
0 f/ a5 g0 u5 Q, v8 K* H9 e% O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., o  D- |, @% U+ ~4 \
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! S- t* a8 u6 J% e# W
8 i- X8 k; b6 E) C4 b7 ~& j144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 g, u& ~/ u5 OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 M. t+ ~- ~6 L' z* \' R) h  L注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  i1 A$ S4 @1 \$ k& b/ J6 ^5 s% {5 [3 t# z9 u5 {" y) k  v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, T" m& E9 o$ q# H$ W8 n* A  sE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 Q  Q. U0 M2 p) ^5 S; e( X+ M
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: I# |( L3 Q, k, O3 a

. n! o% B/ l2 [( j8 b146. 在说一次! Say again?   @& O9 {4 {2 W4 l6 _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) C* z! ^5 @- R0 V" R" w
8 v% s. e; C9 o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 j: e1 ?8 f/ W- c

+ ?4 E* `: N0 }& t6 q, `148. 岂有此理! How did it come to this? + [' J) z; A( h* J; n. r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) T- Z  ]" s7 C+ o+ z( l  ^7 T
149. 脸皮真厚! What nerve!' C" D! I9 Z& K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 V8 {# B4 j" a* f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 {9 {8 S! q2 g+ z3 A5 e2 s9 P- }3 f5 r
150. 你急什么? What’s the rush?
; s! j# e* K! }' v* `: ]2 K; G9 n! x; k: X! ^
151. 没完没了。 Will it never end?
  _9 \. Z+ B# f% nDoesn’t he know when to stop?
" n$ [! R* z. T+ S0 I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 g# L' }# _9 g  a  o" r% t
( G; k' M# X; V, I# L5 f: X152. 太过分了! That’s too much! - D. ^; U* s8 N

3 w: [% V5 ~8 d153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , F+ D. P! V8 N5 Z! @  r- c
* v7 _9 _; n0 M/ C6 S
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# x) }  m# F6 }; |4 P+ W: ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% ~* f  N! \6 e3 v- p( Z" G" [7 |: E7 _$ U
155. 真没想到。 I had no idea.1 Z9 r  x7 u% o: f7 Q) X/ W) U" I

  N' z) G% _% B" ~156. 我的妈呀! Oh my god!6 I, y% S$ [2 H

$ r5 {* N9 {/ O4 g, l7 _& `157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! ?+ D9 j6 s! `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 z; |! o; O% e+ }
. A- S; h) u+ L1 x
158. 常有的事。 Happens all the time.: g, w# S3 @$ P: @9 l: F

: V# u& V! [  d  O# Q159. 你真没用! You are useless! 7 ^! P9 b) `4 L+ w6 c. a: e/ O& l) S

/ e" N1 f& e' E9 J9 ?160. 真没水准! No class!
! f: P* ~2 H. L; |* N5 t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 ]% }$ t3 r3 E& s
8 }6 l6 F0 Q& {5 h8 m2 O' [+ @& J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# V; l* ?( `7 _' l
4 n0 f/ B. |. _7 D8 X5 x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 I4 H6 t( s/ p3 }' U: S0 A  k' W* M& }! y7 ?4 V0 k: q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / @8 Z9 p' ?2 U; z& h. Y% G, ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, S) W2 ]* [; J$ l( ?
2 Y+ N  P( M7 E$ @7 W! ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% D& ?' ~* w9 T- P

* H0 W2 _8 n  O& ?164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ w9 E6 l" R& I: M# i8 x% ~0 b0 u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; {1 }, h% d1 J2 i6 ]
1 N1 w$ K8 q; q  `- ^5 b8 P, k: P
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. k+ {* A- m7 L
What happened? 一般人常用的句子。- U& }( \# m) `
$ G1 E; W, R, q! |9 t2 E/ M/ H2 N
166. 这也难怪! No wonder!
: G3 c7 S# T: _% q4 n% F" o0 v* ]& Z, I8 h/ p0 J3 o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% p. J! e5 L* q' m# _1 M$ G' y" V3 X0 {
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 I( A- t/ C$ |" P# B  t+ v
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 P3 o; p) J1 t! B

5 A# v* ^/ V2 \$ f& p) i169. 没日没夜。 Day and night。
( t; X2 H4 |2 h* E
/ v  k$ x; c6 ]4 ]* W( ?170. 一视同仁。 Friend or foe…* E: _2 Q5 y! c5 Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# t) v: O! s8 }# m. A1 g7 B) {, h注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 b$ {0 [, ?) F6 E% S1 U
. t1 m0 T8 v: h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ S4 y3 O1 R% @7 R
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  X, Z( ]4 i" M& f# F9 |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ Q$ \* r9 p. U" a" p/ Z4 G
" Z( T, V5 p7 n) I* p% Q
172. 正是时候。 It’s about time!
' F9 g+ a* x/ J: u, {( \0 t
7 E) q( f' |. q173. 真是经典! It’s a classic!
( D3 N: H+ ]8 ]4 B5 P
2 [4 G, i; f" r1 c% K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  J, V* F$ z5 E5 z* r
" c, B( P  ^4 a! R1 z3 S4 X, M
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 t  |( k; |4 _5 _- l! _: k
4 h3 o* z3 B; O* Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; [- N0 ]; z: T1 o! f( e
4 z2 }% y- g% I+ `5 {
177. 你有病啊?! You’re sick! # x; O+ s4 g6 E; q8 s

* W1 d4 o# u; U% _) x178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( B' K& l+ `, c  o% D
, Z: Y# x; X/ q# d179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 T/ ~7 R$ z3 \4 S* o/ Z2 u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  U+ \9 w2 K& n; @  B
( d, H$ T) a" F  D. n; Z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 h2 W! D0 h5 B7 c& |7 a2 X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ U+ V5 G8 ~) E8 g2 y. r
对象的情况。  _1 w3 M1 ~( i6 R

5 K8 W1 B' Z2 D' G* w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 i" J5 z  j7 I( f$ g  u. f8 o, G2 e4 |
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % O$ t/ v# f0 w# A1 B
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 E/ j0 _. ?9 P- R  A$ Z$ \
6 r: u- F2 ?9 [, i: _2 x183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' F2 K5 X, B% F/ Y9 N6 Y, H9 P& V1 T* t$ f, R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 X6 B2 Y9 f1 Y+ p& R0 s
8 m! R0 H% G" L* a, i, A1 l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 r: P" s, z/ v4 x
: R, u' N7 D! R2 K% D# `# c, v% L186. 搬弄是非! What a gossip!! ?, d& O) r2 l) Y, H% _
% r; J5 E" y$ {* z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( o' r; I: @2 i# v( d' O
( g+ N. n* x2 p. P+ s3 ?  `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 x1 _5 U; K6 [0 K! m" }) X1 C
! L  A7 O& D) F/ c- ^6 h189. 行行好嘛! Have a heart!  t1 i  K+ N( R4 t' f1 d; t

2 u/ B# _5 V9 K) b# [- z190. 没这回事! No such thing. 4 P: @3 Z' x8 Y
1 n# Y9 z8 a- o  P7 N
191. 安静一点! Be quiet.
  o6 N+ I& k* T
6 s! \3 ]! k8 E( W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( Z! V0 {0 }1 c7 _
+ d1 ~& e/ W+ S3 U% N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% I' P2 k: t1 K
& O( F4 m! @* Y: l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! E6 Z' y( T, h  }! z

/ U+ H% D; _* O' t2 G$ q0 k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- f! r# ~8 C! @% E+ }0 t) n注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% G# a+ A' @+ i$ V& y. k' r) {% f/ j. X0 o
196. 很好玩的。 Super fun。* t6 Y# ~" d/ F2 {* C7 M) X

' x* m7 R) e  H' Q/ w197. 祝你好运! Good luck!$ p: h: E5 [( Z3 \* h1 S9 [
; g/ Q, E  q1 a. \5 e3 T4 f$ _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 q9 G1 k0 H9 s  E4 P) g, C
! g' T# k7 f8 @4 L: o* }199. 乱七八糟。 What a mess!+ D1 }. _9 T2 m' g* |

6 v, j( T& L% u6 U/ Q1 O200. 替天行道。 Carry out God’s will. & e" U& E! ]$ N" O& j; K7 |  `; L
% q/ s5 ?$ h. V. U+ s" P
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( X, m" f6 q+ u5 V% A, A4 [; _
" M; A/ y) B9 F* r) S# Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 _/ n9 |9 C' Q0 X: r* w; @5 q' w3 ?( n9 U) h# m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. b' K+ M+ ^# G* n2 C
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- Q7 b: d9 ~$ ~+ S4 A
; o  {2 l( R, y5 t6 x' z- d; l* K
204. 好久不见。 Long time no see!- |* \3 @$ u5 S
4 \3 G% S, J5 }, ~( F/ a0 i
205. 这样也好。 I guess so.8 m- \; l: L) Z) j; u# O8 R

7 W. k7 m* P" J8 V  R6 {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' l$ M; {- W7 K" o$ H* P# C/ q7 K2 v& E
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- }$ M. J4 {# }$ L9 X* s9 ^: ]2 {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: E7 U+ y+ ~5 Q; x6 L$ w

: n$ v0 ?( F: J! A4 S209. 别来无恙? How’ve you been?+ r9 ?6 Z. G; f# e% t' h. U9 d
) }& M5 |( b1 }# o' N3 G% k
210. 有什么好? What’s good about it?
  `& h4 Z! [" i" k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- F) y0 D) U' D3 U4 N# h- r3 i! t) K$ Z6 l& P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, B$ i7 j! v. k
+ Q1 l8 Q, e' l- |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* b4 E- B; k% A5 m

! W) g( u- P, G- j: ]& G213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, W; C( ?( H0 X3 L( H8 _+ fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& N$ I# |; O9 U" _
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* _4 D: _: O1 ?+ X5 Q6 S
3) A: Why haven’t you finished your work?   f& \! L, ?7 \; S- c$ x8 E6 I, p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# [, x, `/ w- b% k# ]5 X* |8 BA: Saved by the bell.
2 c* l4 q" f& Q2 L( S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# B7 u" r! o+ I' u) y" f5 e  ?* C! x
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), N1 Y8 d  T% {: x2 ]6 i/ |1 I! u) j
8 B# V9 H( H/ I! j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ Y: D! V3 c+ d
) |+ ?. z+ `- M, u. r216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 t0 @0 z5 J1 s3 X$ l* p. v注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 }$ s+ d9 ^/ z  l, E9 W  a4 \

6 @% l' P9 w) @* C$ Q2 x217. 求之不得。 Want it badly. , ]  g' k0 u4 O4 \3 ~
I wouldn’t miss it for the world. ! Y4 U2 L) u4 g( b) N3 H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& N1 q6 Z' I& n/ H8 e3 L6 V0 n9 k# u1 B3 ~! n5 D
我一定会去”或“我一定会参加”。
' x/ Z* y9 n2 C5 w% F; `
: }0 B+ R( k, R2 F5 \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 Z6 w. U7 ^7 d8 k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 x' p; J* O+ X5 n7 {1 |: G

- O8 o9 n7 R7 g: ~219. 不如这样…… What about…3 n& X% T# a( T3 Y8 o
+ i- l) M2 g; k3 E  `/ Q5 e1 p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# U* M* ]; L) X0 T! h, O+ l. r. o. r8 g1 a6 Z1 \7 n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 Y, b3 H5 X, L. n& W+ C" _: Q8 w* Q. ^4 x3 _( W1 c+ l2 U
222. 我不行了。 I’m done. 6 ]* l* ~5 m" S$ ?5 g" ~3 N+ {8 N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" s& y! c8 |: p7 n& d
* N) _2 e9 E8 s# N* [6 o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 B, N4 O, m4 T: O9 C  J# f, c

9 X% l# G5 _; K1 U224. 看得出来。 You can tell. 8 u. V1 |# e0 K: g. m/ V8 v5 G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% [4 f& k; b; q
, X! R5 z+ U4 |' A9 W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! F: V3 M5 c7 j5 H3 X3 CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% }& f0 D' p$ ]3 t
- S" c7 E, T8 y1 f0 V  B3 v226.不买可惜。 Hard to pass up.
* q0 n0 B" Q- }* P1 SE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 K/ J* h. q% J/ D- h9 ^. [0 a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  X! w, N3 ]+ m1 w0 B4 \
" j! d5 x- b/ g, X' w5 g227.快去快回! Hurry back!
3 I2 N0 Z* k( a" L1 v
* y# o& Q. s1 `9 ~1 q; s9 A2 j228.你说了算。 Up to you.
+ F( H- B) y% G1 ^) |4 eYou’re the Boss. Anything you say.  T  t0 y; o# m$ A9 j2 s5 h! T$ b+ X
0 Y/ W0 M: n* R& Y9 `6 z1 [* c
229.放松一下! Relax!
+ Y9 Z6 t2 i# |: ^' k
, w: X. `5 X2 o! \- q2 t  x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 V% ]! m3 L& E- D
" |3 o& H9 x8 f
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ R- Y; V! e. \4 B$ D" J( p/ x
5 g! A# m7 A3 C7 b232. 我急着要。 I need it badly.2 r* H9 m8 x/ T$ w( `" S

" {% _( R3 p  ]/ V233. 说话算话! You can’t take it back! 1 @: V5 j0 S/ ]
! L6 |( n! M5 H8 A$ i
234. 笨蛋一个! Idiot!8 d) N: r3 H  {; Y8 |

+ T. j- J. ~, G235. 真没礼貌! How rude!
, h* J: }- H- h8 \4 T4 U4 Y( {/ r. o
! T% F; @2 R% D9 [/ ?% U6 |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / \- R# u( c/ F$ e
e.g. A: I can do it! Let me try again!   t+ c$ n% n3 j- J3 D, W% N! @2 K( ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.! ?+ @+ O3 j0 M8 H# Z

$ f+ o( R  G  h  ~% k$ v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* b; N9 u( \+ k& ]1 F% pGive me a look. (比较正式一点)# ?. x0 c& K% a% L; i8 Q
% T0 R- U8 S4 O3 `4 r9 V, L
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ D  b# z- T  N" Z( F# q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. v0 Y: q/ b  l; B! y
0 I, s5 n0 v" n8 b$ U5 G7 L! k
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 S. P4 x2 Q/ [
Piss me off! (比较粗俗)) u$ t: [3 u) p2 Q+ _) S
3 C7 c3 _% `, h2 W) `( m$ E
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. p, `" b" Q3 V9 p3 ~
8 L0 C# C; I- p+ w* h0 U241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 @0 Z4 k+ ]1 |: i+ [( eI’ve come to a dead end. # r2 L& ?8 ~/ K9 Z" N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- m* A- t/ s3 W4 I5 H2 o% R
" L6 o: J2 E' t1 N# d2 m4 o- G242.顺其自然。 Go with the flow.
" A3 y. K( @! L4 f# c; |  e, e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% N, |% W" }- W; L
& L  }6 k( A* J  b7 [, o& {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 |; n; \  n0 b) _  h1 z9 u+ r
1 z, [' \* L: N' H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  I2 M- T7 p3 D8 k3 y5 Z  M; s$ i( ?
9 @0 o) R7 j5 N: P7 q" @/ J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ B- P  ?- K: b# t; Q

+ n+ I4 I5 h* X8 f245. 买一送一。 Buy one get one free. # }# H4 E: J4 {# T

7 Q+ {' E) k9 C  Q) L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 Y6 c- i3 U$ W/ p7 X% C
/ U9 g  G5 X1 Q" a  |% R) T% R0 F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# W4 x# M: B" H: v' r7 ]) |
3 R& o: m8 G7 E: F9 |8 [2 E' E" k/ T248. 不知羞耻! Shame on you! * M, O" V, b2 Z5 c' R; H
; n; F  d7 P' }2 H! v- T
249. 你省省吧! Save it!
$ I+ E$ {$ |( q4 E6 E5 x4 P, ^+ U4 v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) c3 t  k. ^0 g# N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* G2 N( }6 z  _/ Y! V6 o

% _) G( j6 I6 v: n- S0 [: Z" c  C251. 我支持你! I’ll back you up.
0 ~6 y7 d& }1 b
) d& d) ?) N+ }6 R9 o' t0 c: `- Q252. 马马虎虎。 So-so.  T4 B4 i8 ~( F) R
# }" i- u6 C# u: m3 D0 h1 y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 z4 x# O& ^5 y9 q

2 A; I7 n% \  _" r/ i- C3 N254. 再接再历。 Work harder.
5 j1 e# ~' x2 O5 ^6 ?
/ t  R1 \7 p3 u2 L- p" F255. 白忙一场。 In vain.0 I9 C' \1 O0 d1 K) d2 \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: J5 W8 n+ b5 x5 Y

4 j& L( d, q3 m/ d8 z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" [7 f( W. H. X* b, D5 r3 E+ t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 I( V" t+ d7 u" N2 n3 ~" \7 Q  v; R2 N* n4 W1 {
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 |/ D+ k$ f$ y% h; G4 L1 ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: K: F' A2 k3 R# N- C3 l% M9 s& T4 X& V8 v8 [. W* ?6 L
258. 一言为定! It’s a deal!
# ?  u7 {- E& w  d0 j注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 n. }9 n+ ~+ l
% {% p5 r5 n; p$ q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 g' z( y% p* H% L& a+ H

5 c, k# `% ~' h2 R: Y259. 快一点啦! Hurry up!
9 u9 B/ D* I& p( W
) x% v$ o: R& R: R* y) T260. 我不在乎! I don’t care.
# o. o8 W5 }( p3 q9 Y2 O' Z
5 j* W5 v& N4 k- B& Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- G1 ^7 n1 H* N* B7 d" D2 q
/ Q/ T  ^! c2 E, m; W
5 字篇
' x/ b+ m* W9 \$ f( J
& B( S- X" r. ~, u6 p! S262. 我怎么知道? How would I know? , V1 u9 r1 Y: c- N2 T) ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ L  l* D- T3 [+ c. @! z$ j: A/ W

: a1 F: C% S% d: g$ P263. 不关我的事。 None of my business.
/ P/ Z/ {7 u* w5 X) q! u: S, U* H
: x+ q) P% O/ k+ p0 Q  r264. 我是清白的。 I’m innocent.2 F/ u" O% D6 g" J9 ]
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 }7 t, E) F# g& g4 U% k) t! ^/ |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 {2 t; m! v9 E) m0 f0 i

) A: Y) |6 P+ R. t! t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ L+ l+ V  G6 B& k! E6 V) MFace reality! (较正式)
7 S# V9 l: R5 z9 G- q6 ]% {$ n! W( `1 F6 q& M4 G6 S: a- z! m. z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 y, k: r, R- f5 H3 V. |! V

! x9 Y! o' k3 F- g. |4 T, A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 W) d  C  J/ Y- @7 e" Z$ `
3 j( Q3 g: [1 \/ G, B8 r)
  N; b: Z( R- v% Q# E1 ~# v
$ _2 \5 W0 i; N& a" q" ~8 Z% C: f2 \268. 包在我身上。 You can count on me." l3 ~* S4 b# P$ D& n' B  V

+ f4 V  {- m/ ~. e7 M: R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( V* X8 p! P/ }; ]  p$ @5 W7 S* M/ U1 ]
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: I* l: c- K0 |4 u. S
( L- \1 r0 m9 N/ J* V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& b8 O/ F( x6 A, P- [6 j7 ]$ T
( X  o! x& p! S5 K9 J! K4 z

) d5 u* v; u7 l: p) A$ K: k注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 V% G/ z' z: d4 J* A; H

% ]9 m* @2 w5 B! {' F* U6 E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 r2 x0 W8 v8 v8 {  D1 A1 B" [
8 _4 x# X# Y, X" t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; n7 t( j4 Z8 f" F7 A3 j4 ]
1 V: x$ C2 {: z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ C3 i; U6 j( [+ @4 c* F
+ L, W& y0 V3 @4 a4 r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 z  m5 I" n, I, J) m( m+ R) A
. `" x! A8 _7 s0 Y( ?: J6 a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* L* O! Q' z( y. @, ^, U
9 a9 l: I4 K+ F& x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 C, b2 f3 B' ?8 E" n0 C2 l

/ W! o' {: S. E0 V5 C, z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ V! R1 @, h! i: ?: h9 T+ w/ L" [$ z% ~5 z7 Q8 z
279. 有什么关系? What does it matter? & B4 P: \7 F  q6 \* k/ C
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # D: ?/ O; B! \
  U" _+ r& D- w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( \7 G# _. {2 S: f8 Y* k
, _( z, g/ u+ ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# R/ \  t" |& ^* K
$ Y, e% X) P3 l* S8 g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# |; \2 F, Q. z! ^% W& E. j9 z. a8 ~# X3 u
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! |/ K9 R; R  K! E! ^5 X6 e. r8 {3 B
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + h- a) l% G! Q6 }, Q2 W) n# x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" w- m- E5 ]3 R: `
1 r+ D. B2 p2 G1 ?( N' r285. 说点别的吧! Change the subject.
8 ~8 x  g2 M7 x6 D0 Q0 J. g7 i" a! R4 W
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): A4 q/ e& E2 {' H$ a* z( a; T
/ ^/ A0 u: t& `8 U1 a8 D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; n5 c# h% `, z; D; o" t
3 R  {; z4 G' e$ [2 z# g- U4 V# \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 ^) Q0 f7 D* a- N3 e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 W1 o  E$ ]# p. j6 q  [9 g
) d1 {- B* E' ]3 f# o$ S* |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); P4 b9 u! `" ]0 c  m* L. `) L# k
6 r* E0 _* H0 m. |" m5 C" W9 h1 r
290. 别放在心上。 Never mind.
' u& B( s' l5 T' q  L# K/ S+ p5 N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 t' \& Z# e: c+ {* P
/ H# A5 {+ |1 X$ O+ }2 v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  M5 W/ k0 d* J
, M; @) d, Y' Y" ^. ^0 U
293. 我走不动了。 I can’t move.; i" w! H( ~: J/ {) V" q! x8 @1 F  u

& `4 R1 S# E# ]: Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 F  n0 X$ E% ~( H- G. D( G& A; {) V
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 _0 t5 W3 h; L- e& L0 ~! w+ m1 p) {7 b5 H9 C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ v! s6 {, Q7 l: k4 K& A7 n" O) L: `- W' ?8 V
297. 吓我一大跳! You scared me!' O8 J8 U5 H  Z/ R1 I1 x
& A2 _6 N  ^2 z* g$ z& }% m2 v
298. 你想太多了。 You think too much.
" Q7 b7 E$ K4 v7 a7 o
2 K6 \6 O0 g/ _/ I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 s( m8 |( z5 b- X5 a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  T- N) l* d; L0 ^; L' }& L5 _) E# B
! h1 c( j: [: l" o' c
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 p) `) N; x" ^  T
Go overboard!
9 v! b3 x' ?# M! M$ R注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" b% r. n+ \# C. }; Z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 21:44 , Processed in 0.119706 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表