埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3082|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 R/ w/ I5 p9 w2 b% V/ w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& `% h6 z0 d- A6 L; u& C
" U3 x) o" w0 B
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ N+ g' x. B4 _7 |4 O
2 w& i* z" H: {. r2. 活该! you had it coming!
6 N5 i- O3 v" U7 Je.g. a: i gained weight!- \. T1 d" B6 Z; @( Z& T6 y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: D3 M7 W, S- ^+ h2 s
- J6 D, K! G  T9 L7 k7 x
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ m! F- H, H  ?& h1 a, q9 c$ j2 Ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 B+ D: v- s) f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 ^( m" z3 I3 @& U1 U8 J% n4 p
) g. o' q4 K7 u9 f& @& t6 Q% E3.请便! help yourself.) R- J4 X0 O& ^9 ]8 X
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 m7 W) r7 p% _, I& q$ G
) d% {9 {" Z# t7 M! h4.哪有? what do you mean? not at all!
# g$ h4 @7 M' `8 U, P( J- j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 b) o! O0 y4 a( }# Iall”,表示你在否认对方表达的意思。% X3 J  o( K( P8 _9 c' ~2 D; ?  k' q

& }3 ]* k" r/ R5.才怪! yeah,right!$ ?. v9 C3 }) R& J1 @( L
as if!
& D7 n$ a% E# b% E% de.g. a: today’s test was very easy.
8 t* m& t( ^3 W/ [b: yeah, right!7 `( G" M! o6 b0 Y3 ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- L- m5 Q/ w& {; Z& L! W. n5 ?
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 ^0 F( w6 L* o8 w. |7 v# _9 ^( Q0 P( _6 n0 j
6.加油! go for it!) Y& z. y( F# U& t0 t
e.g. a: go for it! you can do it!. V& g, N! Z  i
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. w- c$ T7 D6 f
- H# C# X. w7 K  A7 p" a
7.够了! enough!! m, e/ l% j$ x, z! O2 I
stop it!  e7 [8 Q( l5 M5 M$ S, I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 |6 I7 X; s8 _% t: G9 e. K4 [9 ^
' D# [; D0 n3 O# @4 {5 r
8.放心! i got your back.
2 c# U# e; i% u9 `! _; w! I; @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' x' W$ D7 N+ t- h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 Z, ?8 i1 ]/ s3 i% |3 I人会常用,女人反而较少用。
2 f. {* k7 z/ d5 [  X. E" Q8 r6 U6 D
5 }5 T4 |3 q1 Q/ @8 w5 F% k9.爱现! showoff!  o: ?* Y% c# D' v! F1 g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( R4 E. k0 P4 j: N9 S" [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 M- ^, ^$ c. W
7 M4 ~& d! @( U) j5 [  t10.讨厌! so annoying!
! k4 S. F$ J1 R3 J! Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 ]$ }: L* @2 N$ G; m& `6 L5 h/ E2 b2 @9 s" O0 m9 k6 ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 }1 d" \4 }* p8 p$ N+ l7 O
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( t  j# a" I3 P, a6 }& q7 N6 g! j$ u  Z
12.真棒! that’s great! 5 i# I% W0 R6 w# d
& O- L$ A5 d) s
13.好险! that was close!
# `  I# [0 e" I4 Q: w* j% f- re.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) Q7 M# b3 Q' @0 E0 [' |8 y2 |9 V; }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* p( C, n1 R' }. i: o* W) d/ a7 Y6 J/ Y8 i) h/ [" ]
14.闭嘴! shut up!8 q* ^- R  d9 _9 H4 o
5 C. L! i# e+ m; E
15.好烂! it sucks!
  l" W  e; r2 ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
% P! O8 y, U' O" v5 b( P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( T: `. Q/ H+ ?/ `9 K) E2 C0 y
16.真巧! what a coincidence!
! g1 w3 M5 ]; F( f' `
8 P0 u3 i4 R# a17.幼稚! immature! " c# s5 [- E* W. ?2 T- _: I4 l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% \+ C7 v! e# B" ]! j2 N
what a baby!  C' \; _" V- N" a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! i8 F( f; X  d; g) r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* \' Q2 v( \/ _/ Z

% f' B- c/ Y6 y+ i+ N18.花痴! flirt!
4 ?- e4 W* a5 E4 e  N! s2 C- @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 P% \' t' K+ s* c6 E. V$ g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, Y/ ~: S% E% j- w* O
. ^1 `6 r, n' i$ ~) V, z
19.痞子! riff raff!: J) F8 ]) y3 ?% V- x" G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 q( f3 q* e  j真是一群痞子!. ?7 O5 c% K+ {$ o/ h: D; t  ^: d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! E& e. L5 X' a! l  L, b
( v$ |& S1 f0 J7 }6 O6 u' p5 a. A
20.找死! playing with fire!
# Y* c" V/ T. I5 S5 a. z8 Se.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 E( X, T; G" v- A
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 {( ~/ `0 T- X6 Q  h
21.色狼! Pervert!
, X" l4 O1 c- m" `0 p8 _e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& X1 Z/ u$ S5 S1 k- S1 g- c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 s: |2 q3 h: Y; m1 S“You are rally perverted.” 。) q* n' z7 Y8 g2 f- q% f
7 Y. h! Q% {, t5 Y+ ^$ ]+ ^5 v5 `: V
22.精彩! Super! 3 j& K* M( a) P/ U; i
e.g. A: Good job. That’s super!
6 q' T0 d: U; _3 ]; x注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! T& g' M% |, {2 |" |) S" n7 U' e& p6 k
23.算了! Forget it!
8 J$ ^( d* b/ F- v, [' d注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  }: k$ k1 R% R; Y# ]
( |4 W1 o/ O: O0 j' m% ~3 m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  a4 f' B) _6 o0 ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 z7 }9 G& X- E* _+ K" e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ `: X; z  @8 y  \5 z
6 h# }8 ^, E! x! A# W" _8 a3 c" i25.废话! Bullshit!
! R5 N$ k9 Y# E3 c4 f, P8 ^% ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; Y/ i' t2 ^' M7 K+ [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 I' K* J# K( X2 n

) X' b- W4 g/ Q: o  g26.变态! Pervert!& V# m5 R& }. o" w0 ~' V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 B: U: A! z# I8 `( L; m# [; F0 w5 T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 m) S! W  H( I9 g( R2 n
( b5 f6 x8 u0 s# s0 z. M
27.吹牛! Brag.2 u9 D2 I, D# B# ~* }* W# [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 k5 m& ^4 n  D( O' Z$ ?' P- b
+ m  R9 }3 ?7 m& u4 i3 ]# a8 L4 B
28.装傻! Play dumb.( a: m$ w* J+ L6 M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% Q1 S5 w% _2 h& D, V1 F- _; b7 T% t: a5 L1 u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& n7 z: M+ O# B8 ^  F+ u& K! v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  ?) Z, n! m: g: D0 @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% @% ]2 J9 s7 q2 Y4 k, i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* Y% x8 s2 E- B/ J- v4 d2 p6 A$ a
8 p" h4 ?+ A+ ~! {1 x30.无耻! Shameless!4 E, C; u* P8 Y+ j1 ]6 D1 r7 k
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) R) W( w# w' V- w, R3 b8 |% s
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 T. }+ K" s- o2 u9 E8 J6 e+ Z
& y: L1 O4 k# L4 }* \! q. w
31.你敢? You dare?+ k% I8 E4 z6 E
e.g. A: I want to challenge you! & U1 ~0 A8 }& T
B: You dare?. `$ h& R: D: E
3 T: W9 W0 A* T  y& R! O
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . q! m$ s8 ^& i& W3 N2 e7 v4 M/ f% O: p
e.g. A: Let’s go for a walk. * E1 J) A+ b  Y8 @7 H
B: Sure. I approve.6 u5 |, R9 q5 j7 e# k9 Z- M& o

# o) T+ K" l2 w9 v33.好饱! I’m stuffed.
9 a8 z- K% L4 B, {$ Z9 h7 x3 G
' O' Z/ _5 T& g5 v; r/ V3 M34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 P% j0 N7 I& R) A1 F+ A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% V/ T! v" L! L) {: ~0 L! q# l
. a  q$ e- l8 b9 `1 r- {- q7 P35.成交! It’s a deal! & W9 H* Y- K! g$ g) x6 `  l
* {1 z8 E" F( F7 Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# o9 W) \$ a7 a& U. V; j
9 ?# T0 z6 s3 j" l7 F3 Q3 字篇% ^  \6 ?$ ]! V* ^, R: @3 d) W

, ?( Y, ^+ F$ Z) K* S* [$ m37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& B: n1 F8 Z1 ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% q# U% o# P% q/ n, J. S不会吧? No, she’s not like that, is she? : m- U! C4 D% V0 W2 C7 t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& s9 i5 _. f) @6 }3 f, P3 a( v3 x不会吧? No, it won’t, will it?  t' c7 V1 x7 p! u: Q
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 B0 _; }1 R8 ]: E7 g7 t" E& K
B: No, he won’t die, will he?
$ G4 Z/ y+ t& O, }9 @) ]7 B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 U1 U1 i  k! K7 [# y

; r4 A- m' I! }* o, B% X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 L9 X2 v# S+ ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) m# ~- p% ]- J
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 e9 ~- [3 _! r9 H* ~5 f
$ R% I4 \: r& X/ m* L( ?
38. 狗屎运! Lucky bastard! & m0 P+ p# T/ \+ h+ M6 l
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 O' F+ v, c* f# [, x# J- m# B# j
; j2 T* m" H5 ~% {" ?# J
39. 没风度。 Crass / i3 R# }; n! E& ?& i+ ^' M: H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! D0 a+ p- K' \# T  u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. g# g  W. f# u6 H! @

, u2 N8 I7 }; _. j3 j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 e6 ?+ f" Z+ Q+ ]B: So what?: J, u4 C/ U6 o8 P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: }; c& J4 `: W  [9 j5 ~9 ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 `- C/ V$ k9 F: ~# S. t: @
5 Z1 A8 _  [+ \0 `& w, F41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 y5 v; }$ E+ q8 o/ b2 L1 _
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* `8 L) v5 [& @" v5 S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( H3 a& w3 _( T# n6 X! q  j. @% t4 g: @0 ?) |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 S" g- B4 l: M8 \2 b5 K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; n7 b! P- a+ ?4 k2 E
(你再给我试试看!)。
4 n5 K9 ~! K/ m% j  N4 B6 G4 Q% @4 p6 U: C9 p7 F- z: X( f& Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: W  Z& m, i" u+ R
) c# A1 q- d$ \7 j7 F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 u! i* Q8 F- G! B/ i; d) z

8 m8 K7 i/ k1 j8 h( C6 r7 w8 Q44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! t9 I5 v9 t. F+ Y) s8 i7 i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& X- B1 O' |& W: T
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" A1 f4 P9 N+ e& O5 P
: ?4 Q/ R8 m% k4 y' m) r7 A. W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 K, i& |7 o: K. F" v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 x* d/ y4 W% i
  V+ |) D; s$ i0 ]" s3 L- T! t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / u# Z5 ?- ~& l$ {3 ]8 y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( O' Z5 y. x# z, F

8 c+ M% I* g! a4 q) O# K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 q  x- p5 k2 o6 _5 Q1 g: ?2 j
$ a0 X. C2 N$ f1 w48. 再联络! Keep in touch。
$ ?: S. x  S1 x$ T% b: d* ~# p( y! Y
49. 干得好! Good job. / Well done!7 T. r9 _! e% p! N* V: _) t4 a

' k2 D' p1 @& L; L50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  I  y2 [  O9 Y6 A# g4 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 L) S/ d( g, Q3 z  F( B$ d

  U# `4 I. p' o7 Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 y0 F" j1 w! B6 v
* h: g9 o7 Q+ |, t; [2 Q. l
51. 看好喔! Watch me! $ L- \$ V, u" r4 o6 }% J1 y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 |- ^, g' h" M" B% A" H
  o0 C4 N( T9 H0 c8 W* `& Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 o# n6 {" u* ^7 K2 O% VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' K+ i7 j. l7 M; J7 z5 G/ a% |0 Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* q8 }; x# e# f3 W5 u1 I4 f/ c0 `& H" L9 X8 R* h4 P
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; d, p7 s  C/ Q, n& a3 Q+ q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + M- u, C5 f7 H- L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ }8 u) b. ^& L! S3 {0 B( n
. M% ?$ z: z9 }5 y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / R( A  P/ F! J1 i. z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  p8 ~7 a: p9 E/ ]
) v/ Z" Z8 H, }2 f% U1 X& @
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) h& l' v3 ~) K) y

5 P9 d' P+ Z+ w" e' a' N" j% Z1 `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! o$ ~8 s* Q$ z3 {/ ]5 d) d
' ]! E* D3 B; V2 U$ y, p1 {: n8 ^57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 [( x! n4 Q; ~. d* b

+ f6 q5 z; V& G7 |58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) U$ \, T- E2 X5 @注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 x- `$ T, B' x: h5 Z# V' [9 p
6 q" Q# v" n2 R" T5 i0 ]7 g% E3 G59. 你真笨! You’re so lame!
( g/ R  @& _% c" z  }8 ^0 [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ }: y1 p7 L; ~. C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 O) k5 R  ~5 J  b) A

7 _' D3 v3 E7 l2 V1 i  d60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 b/ d* s; V! x$ O! j
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 w  j' q, J$ u9 D. I& T5 U( w& WB: I don’t feel like it.  h# h# r7 \5 \' a; J% y; R9 c
1 \; Q. u9 h! i% L" ^' m/ ~' D
) a6 I# Y  U% w& E# p( Z. o( G0 O
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! e$ g% M' {- _* _6 x. j$ v; g! p% K' F: M/ ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" ]% b# l3 Z  a. ?Whatever.1 w  q0 _  S% r

1 F; T/ F9 O9 A. u3 k/ s1 ^63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . i2 w/ H/ C. h# u
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! A% ^$ F- n/ I  X$ n! A+ T8 f
) @' m4 E, o5 T% R64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 |: }# U3 ]  w. c
/ V" t& O0 \6 r  k' \65. 分手吧! Let’s break up.- W7 V3 |& d% W+ y, T
& Y) u3 q4 [- p
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; c+ a, `+ \4 i5 v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 d% L& z1 m% L. Q  A1 z0 z
& u5 \1 D% B. c- @2 ^7 z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- B2 g- ?* i% Y% `" F6 Y4 n' U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; C. O* }& X8 r# L. T
4 R6 p- h( P) y" I! v68. 别管他! Don’t worry about it. 3 W+ P. a; \& ~# M
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 I  U+ |: a; @1 k: q3 u8 i- NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : x$ C9 h, x- @) @, Y
E.g. A: That guy over there is staring at me.+ |; U6 |4 K4 u
B: Don’t play attention to it. ; n  K- n$ k5 Q4 s3 _# i' `/ @
What the heck! % I' J, f# O( L7 o. u* v! a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 J& r7 O8 t; v) PB: What the heck!
' j4 R% G/ c. a$ J* q: A, {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ V) X, ^0 b% S, Z5 V' y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! d/ M0 l' L0 f$ }+ [3 n( b) C5 e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 C, |' V" t3 \4 f" N* M7 I0 C1 ~) h+ I- Z3 Z) K  x9 S' l% g% q- N0 A, `
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 S+ G7 E: c. s. c9 ^2 g

7 v* U( v4 v; W; |& H9 [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& D& y. [; U' O/ T/ w6 g7 V
( i# O$ W% `: f9 ^  g) C+ ^72. 很恶心! Blood and gore.
9 w+ t& P3 r2 u2 w1 HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) p) a$ {5 \# y3 C# z& r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 f- K3 G5 l1 p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& e3 Q. Y' [. n
! x$ a* p2 @/ f; c4 K
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. B% Q( S& g  R, q8 _& y6 HDo you get it?
+ k5 V) y! o* z* J# y8 r+ k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & N" g& s. k) d6 `4 P8 G  @, M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 j% s) E9 H: a! m* l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?# Z5 @- r# X9 o. x3 o
1 X: r, M2 y; R# H
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& F1 f" d, B- `6 U4 P
注: Pretending可用playing 代替。
8 Q" x/ X8 k. C9 g: P; m" |1 R0 D
: _8 N' J. n6 Y) }9 G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ S! Y' f; H: B, s! z& r注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# w, l8 O; ]; P- P2 T0 M+ l
9 R* n1 i4 A0 ]' i8 N& D" N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, G4 O( w7 _; b/ ^B: There’s no need. Forget it.3 R* q% s* k6 b
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% V$ B# J4 G3 D" K
9 _3 O" k2 Q( J8 P" F; ^77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) s7 w1 m# D  E+ E' v- e/ E- ^
  J4 D5 K8 Y* P5 J
deal with it.
' i, h7 [  f  d$ W$ F" pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * x& |3 h0 L' @$ w# y4 e
B: That’s typical.
+ a' Z& c* y0 P! \9 i
! n  ?9 M$ k/ e9 a" ]+ F! `8 {) }) i* ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 j7 n: i+ @+ B; j) ^5 L3 M% {

! E9 N( v( T; D8 ?$ G- ]  j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) d2 f: _; t: O5 y9 w" _# J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  A1 ?  Z: _3 l
, t5 a/ m) v3 w' p: ?  K( [
80.不赖嘛! Not bad。 1 G9 c% I9 R2 w3 a! C, u
* i. t1 C. P4 z' u; D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 w# X2 B/ M6 L" B5 p3 B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 Q1 H) o2 p% r/ V4 ^) W- d. A3 H; x) _4 J) ]& d+ y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' A, X( c1 T8 ~. \7 FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 s$ O( L3 k& h7 F$ ^" P' W' S" B- f! F+ I0 B: b2 u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 I. u6 }0 t1 c( Q+ }( Z  [- [, f2 g
% t  H, v7 ^6 J/ D( q) V84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* l4 H1 N- P# T' }$ _: N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 v: Z3 y9 c6 }- f. [  O8 U4 k7 W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* S0 O& K0 V* m7 v  le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: p% ~+ h9 Y$ \, g! O( j+ V5 V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ v9 r* A: ^" d! e4 P) Q+ i

1 l4 y; i, }9 t: j5 N8 T86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  e, I4 v) |$ y- w. O3 z+ e4 w
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, a5 O  W8 n( F* p! {0 u' ~3 t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 m7 p/ k% A+ e3 n, _5 B2 y5 d- t
0 W* Z6 K4 z: I
87.干脆点! Make up your mind!
% V$ {- S8 m& \) H4 s$ s+ F# ?1 w0 JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( }) ~4 l0 r! P6 J1 J

2 U0 ?: f4 [/ M( I( w88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; i: i( a# |9 o  v9 d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 z" e8 t5 G0 A" s) `# }  D7 E3 I, P- I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - `/ s  }5 B% E% I) _* t! m  Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * @& E, U% P: l8 p9 B
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 c! y: ?7 x( f8 `  g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & H! k* f: r9 U& B* y/ M
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 u. ~! {% l8 P6 c+ v9 B  e$ M8 e. B9 K6 u" [, t4 v: }' n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   ]) W3 n4 c2 V0 `/ c8 i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  q* A8 P% }0 O' W& o- rB: Forget him. I’ll take care of him.* q( n) h# M( {- g% j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ s7 s, ^5 U1 Z! u! k; k
4 ~2 w' |& \6 A& N4 a4 G  I  b* k
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* P4 E; ]$ h& Q& u) Y8 J

: Q) d! ?7 ~/ y$ _( o6 [' O  G6 k, \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 W' D" x' d; H: _4 U) rSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* U8 v/ \! J9 ~( vB: Says who?
; P$ g! [0 M* c3 n+ R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' o3 R8 }3 r2 m6 L$ e2 x
' X* @/ j% E% y1 a+ L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: y. \% ~0 N* c  K7 L
5 E5 H9 P& d! k" k6 W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# h/ q$ @( c/ T+ ^, p
6 K0 B" ]& j3 M3 n4 u& U  [; f  x
95.你撒谎! You lie!
/ J4 r# C6 T' ?9 n+ N) W# u$ @2 J. t) ~# j# \3 F
96.真恶心! So disgusting!
, U' ^* G/ _, C# L
- S  j. x4 ]& O4 {9 F. F4 L/ k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* S9 ~3 ^! C0 `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / o. N0 [& z- ]5 d& L: G) O' k: n3 v
我说不上来,但他真碍眼!
$ ^) J7 N* K2 v) W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 E. Z4 a: E$ E+ R: H8 a" }

0 ]' i( f3 t1 g' z# P/ z% t. B98.别想溜! Don’t run away!
4 p# u* W" z/ T+ _9 s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" U7 b1 X/ P7 u  F. t
( q  h: R4 N  n- ?0 s2 @6 L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 }0 F& G9 K9 n6 W- D  q
! b& R0 w- c5 d9 Zabout it/ Don’t mention it.
5 {# D$ [( d% E. t3 f
* @! i3 d+ x! P# U( F100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 K# h4 ^5 b, _9 p3 X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & \1 ]" U1 a2 E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" e8 |- a) M; N$ _

, V  L, t: g( c0 t1 ?101.你输了! You lost!5 q* n, u: F6 t6 `+ ^6 t

# {) T/ A6 Y8 P1 v, a' u102.吵死了! So noisy!+ n; D3 X  Y: }  Q7 P' {
0 I, v5 F5 {, n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 T7 _+ Y4 ~  YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( ~1 r) {9 s9 ~( g; O' t" s! f) I
  |. m( f! \# M. Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# L& z  H% {' `* l6 ^; h" VE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! ^8 c& y. \- S' B* Q6 E( }0 D我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% w* R- ?8 Z! j1 u: L/ ZLet’s go out for some air!
: s0 H0 }$ u' |8 C4 \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ F/ G$ L3 x$ x0 U+ o; A4 ^6 I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& b" n3 G% `+ t5 W- Y

, s7 b( d. m$ O7 S! s( A( R; ]105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 A+ b- Y# }0 N8 [7 v( ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ a' C0 B- J6 w, p( _$ Y' n. |B: Get that gun away from me!
& `, H7 t1 h1 ~5 {; B4 f4 O  e
5 h; O1 P+ j; ?& p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# X$ H& u' V# {* ?/ }! j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ F  k* U) E' o8 u5 u$ a" A% h

' A$ c* J% I# G; G' G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. n; K$ I# e; o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) \2 Y2 v/ R* ]' O/ P* ]- c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ L& i, K$ \6 j" q1 @+ Z2 H4 X
$ U( A$ z" h6 ]$ L6 H& q, [+ C108.放弃吧! Give up!
9 _0 y6 f' Y5 J3 R$ ^7 U/ M+ `3 M1 ?3 e5 m( N- J  a. W3 h( J
109.太神了! Cool! : i" v  L$ d7 `/ F/ e

0 k  \8 p% G8 `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ ?! c- M. [+ a, Q) J  Y+ b5 e& B- C. k5 |% f/ M4 `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ A# K4 S. {. g' ^( s1 T
注:有些用Beeswax代替Business。
, l7 _# X8 _$ u  }6 ~% w8 x! d7 M: I2 y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 `* a1 [3 _, _0 T$ N0 `
0 ^8 G; Y; T% u% z- s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* v! t! x* c; i  A: l, v4 j( EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 I( B8 q1 }0 C
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  Q3 [* k3 _# {8 q/ b. L$ l% S
; A8 ^5 F3 i; t6 Y2 _  D  _4 E是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; q  j* @5 R0 W+ e
3 M6 W8 O+ C- r+ w
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! L% Q- e1 a6 s$ N: U: M( f8 k! f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 L) D6 N$ K/ Z3 k3 |( Y  d' o) H  P- ~1 s" S4 X( z5 d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % \# h+ _# _8 L& R% `6 C1 k  ?
But just don’t bother me anymore. 1 }7 i: m- {: n5 F- a9 B
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. }4 K$ t. t: G; b5 T' ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 A& C  x' A3 C/ P0 E8 F* v
! {; ~$ d6 B$ z6 x4 ]( {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ P  e4 r7 s5 [+ Y3 v1 `& LB: Not much…7 t- |  X+ Q8 p; ~7 e
5 ]6 {% \+ l/ u2 h& a# R
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" `( c# [: ?6 r1 L& e
% `! `( T" e3 W$ a- b) _4 y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 ^/ l0 A$ n4 d. y" G, [B: Maybe another time…( {, V# N+ O. C% p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. T' S+ M$ h- I, L3 e8 D0 ~6 ?' y+ r9 X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 v8 r; A$ M" A. q# {5 h+ A+ L8 U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 n: H! Z6 a1 Q4 D, d# x+ z0 i
4 x, j. X+ y! f: V0 H) o2 E2 x119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% B, a7 G# N7 U1 z0 ^( {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: V) T# s0 P5 }7 ^6 k8 [/ E1 k: v: e9 B1 I  f4 k( |3 M2 }: U* k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 X& Z  D  J7 n" r, l- h7 D( z" u( l4 b  _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ H8 F, D9 V+ x' y4 T: q& Q. d8 g! a1 h2 q3 G0 [) k: l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 g4 K2 l4 \% V# `# ]( {B: What for? You already have a Ph D!0 A) n; q! p' A. s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   o; }" n3 t. L+ b5 i, p7 p
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  V* {7 X  J9 S5 K) Q

& w% B2 G/ {; \5 Q5 f% h  a3 ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ A% P" V, J+ i+ Y" j
) l* z, q" W9 n2 ~- \% N9 y124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 c- \  S% H& V7 ^9 ]& NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : K6 x9 N( B; n/ q
/ g# b/ N! P6 f
125. 真可怕! That’s terrible! + A, [# Z- Z5 d( h. W

$ x4 [  s% B0 q5 W/ Y& c& C5 q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 T3 B* ?; S  H7 b; r, i( i' F

) q: `% Y4 u& V2 m2 Y$ i/ I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.   p1 f' m! M! f4 b/ a+ y! X

9 a) l9 H' A* [) r0 [2 O7 R" l128. 不难吃。 Tastes good.
- \( g, Q( [& `( j. {# [! d
1 h  l  A: B( r: m/ V) j4 u! V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 M" N9 o4 M6 W0 w  m5 d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ a4 i& Z' M5 \- P
: `$ J0 `2 P  d; z' U8 }
130. 得了吧! Come on!  D6 O2 d: i  w- f" o
2 |7 ]3 {0 {8 v4 \
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; D- G1 q, @+ ]+ c) r' y' l# W" X! D% I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- {; ]+ \+ K8 K+ \6 ^( ?1 K  y" ^
5 Y+ ^$ B, a% o' b1 {; H! Z132. 猜猜看! Guess!
! Z- I. ~: A0 V# @& {# D% ~6 ?1 e0 x5 {0 W
133. 这简单! It’s easy for me!
) A( l6 ?  ^% {$ j, B1 E2 |
- B4 ?  E8 {9 E5 W7 B; a3 L' |; Z
3 Y  I0 T' h0 N- j- l& e5 L' X( l/ h8 V4 字篇: u! X5 o/ }0 {0 C) }4 f# }) C

$ V" ~# M$ U2 Z, v1 X% b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% `" }. o9 Y+ R6 |: B: ^/ }7 J% Y2 D8 q, [9 }
135.长话短说! Make a long story short!
5 N/ V: b+ ?' u5 ~
* Y6 d  i5 A* S) l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( B  @4 ]! t# W5 r$ Q2 i# ~! u0 C  T) m# L! {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 C- @1 n$ ?$ d/ O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& g2 b" T0 I! i
; s( ]/ _* [9 B8 B2 l# T+ v. g138.我尽力了! I did the best I could.
# |0 r9 c# Y7 z* f) Y$ V
* x9 J* [$ u/ Q" H( O" V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' o8 t8 T2 V7 K; r6 a5 b
2 }- |5 h# W) {0 M- A5 [140. 半斤八两。 Same difference! ' v3 _3 _$ |: n: Q$ M; X
% L/ B7 O* o9 p7 W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) ~& b8 w/ H7 A" }  h4 I1 w& q# c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ _7 u0 @0 P  @! p0 g  P0 |6 S; VIt doesn’t add up!
" V* R8 k' z; s3 \0 \1 j- r' }$ S3 Y
142. 知足常乐。 Easy to please.( v! X- e; V8 z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 c/ Q' e$ N) D; N, |6 Z5 k; k  F3 b
5 N/ T' X) j0 J' b$ a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; |" }& W! V# n% T$ E# k) Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . M8 R, g9 G' a" E8 @- l

5 b# j5 N* O" e1 f( _144. 小气巴拉。 Scrooge!
  w0 j: L( d' [/ H! B1 Y) X3 ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 I* q( _6 p2 L% e, D( p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ R$ \: |0 X) l. X6 @( R8 Z- v/ [( u5 c/ b, J6 I; Q+ {2 C# g/ v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" s! p9 ~! _) ^3 O8 u7 TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 w$ \2 n, y4 w7 D1 g: c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* p" S2 x* E6 S# p2 B5 ?' c

  n7 [' x3 S  ?; d, H146. 在说一次! Say again?
+ U+ x4 I, K5 O) h1 c注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 o* y2 }2 |  \8 |
1 h8 M5 q) g1 d: N- G3 ]3 o3 _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' J- h6 I1 L( v2 P  ]. s

' w6 J) r/ r; d% _  L148. 岂有此理! How did it come to this? : N, a* t1 c0 u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 E4 b$ X% |9 a7 P% ~6 F
) a* \' ~$ T% m# v* v% b  b
149. 脸皮真厚! What nerve!( d; ]- L/ o2 p$ {( f% M/ [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! G* i* @) y+ I注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) s6 }2 p0 i6 a) m* W$ Y9 w6 ?4 R: L9 J" v" ~. B% f2 r
150. 你急什么? What’s the rush?
% u! ~2 B2 o. H2 K' m4 d4 U3 g$ C, V9 {7 |' T* p4 P
151. 没完没了。 Will it never end? 1 _0 \: g% t& e
Doesn’t he know when to stop?
9 r+ c0 M7 ]5 `9 y) p  _- U5 G注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* }6 p" d, [, P! p. t& y  j
+ o  |$ m/ z" {7 Z) {: r
152. 太过分了! That’s too much! ) L+ v/ M# |, W( C' N
+ a7 l% w1 c4 ?: b, I- q( c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 x2 _; L8 Q, S, v0 m7 ]% W2 `$ D0 r- l8 Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) O, z/ J2 U& V" O3 w( {5 ]7 O
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. {3 z0 t3 }, }* h' Z3 @$ N! r
3 @1 v$ R: \- y" i& ]' Y
155. 真没想到。 I had no idea." S- K- f+ `' E. L+ A" t
1 K6 F& A8 E% A6 K/ H* f
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 L. F$ n8 l8 _' X( E! q; L2 d+ y
, w5 l, e" `, u! W( G157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- `4 r+ L9 R8 }' Q$ ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" w% |8 x3 m4 `7 j2 {& s% p- g. ?" x/ N8 ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
! W2 K* C$ b- T" m
0 B% Z4 p+ p- ~+ l2 @. J  v6 w159. 你真没用! You are useless!
. ?! n8 ^) _2 [: `! [+ a# ]- r1 O2 ]
160. 真没水准! No class!" V# ?7 a, D! p/ Q' V# Z7 [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 }3 u- y8 g* ?7 n1 @2 n
# T. t+ Q4 q, k8 o, Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( B' G9 T: \' a; g/ Z& j
* g& t/ y& t% ]% j- d3 q! z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ g3 r  E  v" |6 B" P& D# X9 ?
2 i5 t% t, B2 P9 t# x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   f) f3 d' L2 F; k% u# I3 I: D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  Q1 n" s# \+ M5 R, f7 y  d& W, k
+ g3 B6 Z) l$ `% ~2 Y# B- h2 j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 e9 n! g( P7 @
3 H8 q- P' K+ I7 c; S2 r$ P164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 H9 Q, j" x# N% S) D5 C
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, P+ w, `4 N; p$ D' x
" }3 E4 i# X$ Q9 g( O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 I! {5 O& @; o- M. V
What happened? 一般人常用的句子。6 n/ V+ u' R/ E, d; f
# m% f3 F" k" A
166. 这也难怪! No wonder!' @0 E9 \- `% a! [
5 H) a5 F3 k( \/ H# Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; b, `2 f+ }: O4 C7 a
  a9 \8 g/ ~0 F" i+ o0 ?+ L* k! \' ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 P. s5 y  t+ s/ l/ R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' ~/ r& o9 v% a4 i# X% h
1 O2 H7 k% |8 |# u& f169. 没日没夜。 Day and night。* m) D+ ^# b, N3 i8 J

) I4 t# V! l# M! }' V7 G- v170. 一视同仁。 Friend or foe…3 p5 d9 J* k. k; _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& G( }$ z' b' A6 |1 f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; Q" c% P# V0 G) r
, f8 @4 k. C, B. M2 u" Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 @2 q/ F- H  C6 ~) xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! m! j0 V( w0 M/ I" a6 q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 T, M5 U8 l2 R$ l+ m6 k& `9 F0 F' a2 w4 |8 ^! @
172. 正是时候。 It’s about time!
" K- w: _# f3 F: B4 a9 n0 u
4 G$ o: O" i' w) A173. 真是经典! It’s a classic!
8 x3 r* }$ M) H5 |
! B# Z( C* Y. i8 f- o9 ~174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& A2 T+ p" i2 ~$ q) n( u6 A: k9 U1 Z( v% H. Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 O: n7 B) e! l4 L
- w) j0 z" a0 Z* m8 e( \0 Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + ~+ i2 A# a. U5 {: [3 b; `9 B

9 u- m( H2 i6 x* k/ T" E177. 你有病啊?! You’re sick! 7 Z* P" X% P- y# P9 n9 G' J  B

! n( {9 ~9 K  O6 P# I# i2 C178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- ]4 {( H  [% U+ G+ p
, g) X, M; D1 ^179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- e+ h0 j8 [/ p8 m7 }  j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 @5 F$ B1 }) c! x
( j0 W: C* f) z# m, c  s/ O180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ e& S8 R$ p+ x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 ~5 y; \7 r( \2 ~  D对象的情况。
" v5 L0 v' e# }, E2 x2 D1 ~7 l* c  [$ j8 \4 d% S" s
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 t2 c! r  }* r1 K9 U2 a
1 B4 c  w% x) M, M, f7 k0 u3 ?182. 心照不宣。 Mutual understanding. * q# R4 ]) _9 B. T+ G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 U, K0 B/ C" L4 C  Z* p

5 P% @0 M' a( l5 T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ @- L- \) p0 M7 q2 p+ u

& i% B% n4 u. K" }% I184. 好事成双。 Good things come in pairs.' t7 `. X4 k' ?0 H$ q- [; Y( S/ s3 @  U

) S/ y8 f, F/ t. k185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 r$ l3 X+ a0 y% U1 D6 H& J# _$ x$ L
186. 搬弄是非! What a gossip!. D* d' m; O. {; c

, F/ V- y0 ]# |1 N) y9 V' q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) b& N9 ?! x9 b8 u$ `7 T) ^( M4 @/ V( A% a% w* K# a
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& C, z8 C3 }- T& y7 f' V- t: H6 J$ b* l2 ?
189. 行行好嘛! Have a heart!
. _  v5 u" @7 ^% J. q2 |! y' X
190. 没这回事! No such thing.
( l* b; `6 I/ N5 f2 w6 [# i6 N( g% Y* H  z6 `" C
191. 安静一点! Be quiet.* E" H% l& d( W1 f3 y# [! j9 h& b' A
# f1 Y3 M- A2 D8 P' G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% _% a3 Q3 r% \
2 U( S" t2 s. l
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: e8 i0 l  h! L* q

$ ]! I7 F* X1 u. d194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# B/ {  O; m0 ^

# V0 Q7 L& R3 y/ e1 i  ?195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- @& m2 [9 n+ e5 ]' [/ d3 l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ T3 z8 T+ O- L) O
+ g9 z1 G; u# Y. Q; c2 k+ |, M
196. 很好玩的。 Super fun。$ e0 }7 ^, B: Q$ N  {; m

& K+ r/ e3 J- d0 B, x: a: `197. 祝你好运! Good luck!
& E' w/ M! y7 [9 a) w
2 H5 {5 W( V1 `! C* O: K' o1 x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 V! B$ Q1 v' Y: K
/ W9 L6 w) G! A/ h, d0 c1 u
199. 乱七八糟。 What a mess!
1 G1 J  X1 J. _/ T& S
3 `) o; R" @% _9 B200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, J* ~( E8 h8 T+ j6 ?8 n' N3 Q9 e' }4 m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 v' m' j8 X1 c' z8 o: ~5 ~. \' t1 ~9 R+ {  B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 x' `2 K! o1 ]+ y) O( @: }4 u1 l  ~9 s: i; J& e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.% w6 A, k, I7 z; Y& u
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 A9 o( m0 @; O, d9 m- c* M9 h

$ f1 G% l% }$ t) H- G( z0 {4 |204. 好久不见。 Long time no see!% Q9 k1 |' R5 r& t
' h5 G( H! k+ ]7 Y3 T3 {
205. 这样也好。 I guess so.' w& I: m" y1 c+ {
  N% ^5 A6 H+ a/ ]4 j6 L7 ]9 A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% q6 \1 n; U+ M, n+ g6 P% }* j! d, l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ C7 J: O" K; O& d3 ^

8 m6 P* g. x+ n8 S# k208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 n0 n/ E, v& Q8 n& O$ S* c
, J" Y. `& k% `3 C, r5 y209. 别来无恙? How’ve you been?: x5 i$ |& _: T- I8 }" B9 S

; ^( p! R3 w* y4 c; D* ~7 Y210. 有什么好? What’s good about it? , g9 b$ ~8 |0 r! L( Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  K; M! D5 ~7 ?$ h( B
5 V0 P* h6 `) T  i* Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ f" q7 r. |3 a) s: [
- W2 v" J) W* F* N# b! u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 {; }1 O, l' v. R& H. Y0 Q
4 h# z( T+ c( I- \8 J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 Q6 t4 @' S6 h; C* Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ M  ]! F  A3 v3 N5 L; ?2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 e- u' G) G: F6 G& Y7 W: c
3) A: Why haven’t you finished your work?
  h$ ^$ c7 i# ?7 u, eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! Z# Z% V- A3 iA: Saved by the bell.0 T4 @4 Q% p7 S( ^; A" y# [
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 G  x4 `- g) [3 ]

' I; u. s% B6 p3 \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) |. ?7 i1 t- W$ z7 A, x' f" Q
% W9 T' \. g9 O+ W% t215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; D3 O7 [, V4 T0 k6 p/ J6 g) d  P4 F$ m5 l' |, C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % k: y$ R* L9 R3 S; v0 |7 r+ y1 R; l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; M! U1 N& n1 p4 t, d

$ _4 m& y0 p+ F2 l217. 求之不得。 Want it badly.
0 f) m2 M0 G7 ^7 a+ MI wouldn’t miss it for the world.
0 v+ N. M2 T* u( @7 C0 m1 t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ w! @8 T1 I% s, s5 @6 `, v  `' J7 u! [) V  j
我一定会去”或“我一定会参加”。
" f" p3 H# ~. c  d& V0 J! ^8 j0 Q' n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- o! h2 j7 ?  f5 U1 b8 ], S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ F2 ^+ J- A$ T

! i+ A, }* X! r( p5 d219. 不如这样…… What about…2 ?' J0 j& q$ P# D. X9 f, d4 I* b
) a3 s7 E1 X5 u2 Q+ T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 k3 x0 J; K9 g0 d
6 i. h) Q: S  u' ]8 E* L" ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 a+ e$ C+ w0 ^; @

5 e7 u) [7 e, |3 l+ U6 ]/ E7 ?222. 我不行了。 I’m done. 2 e3 l( A4 |7 ^5 T' L2 c* j
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 f4 T; m: u2 p( w. @
& U9 w9 u* Z. Q3 U0 b1 P# H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! w" p6 D+ U4 y0 R9 s) R) w2 B5 T

$ j, w7 Y* t( C! X# z' a224. 看得出来。 You can tell. - t$ _( B+ A. {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ E' c! |# k* M- P/ m) X) G* p7 s5 t4 D- X7 B+ O, x8 F/ O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) s) C$ z5 K5 f3 r  LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( z4 n+ H% e7 ?- z# c" b- q( J, G1 p9 Q- f' B) @
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 {0 y# d3 e4 Y: @: Z; nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, l7 M7 p8 z; y; T* q" K; N- X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; u) z2 C+ M4 J! J( M

! R2 c% D- K7 ]1 ^& h) ^7 H& K6 X227.快去快回! Hurry back! " r' x+ j  l1 }* h# s1 Q

- ^; n& j* S, F# m! x# R+ P228.你说了算。 Up to you. ' g6 ?" p; }& Z
You’re the Boss. Anything you say.3 T! O! G& a* g& ~' R; |
* K9 o: w$ s; ?
229.放松一下! Relax! 6 Q) H/ U& T& Q) U4 h
& o+ J: n) S" Y- _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * A9 H  R9 T3 E, P$ r5 _2 q

  c) W9 \: g: {1 d& m231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 h8 \$ y) _- |) }" \/ S  w5 Q; o8 w0 T
232. 我急着要。 I need it badly.+ X6 x% r' Z* r7 b& f: q) a3 s
" w0 A' X! ~1 C& e
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 }7 C* w) M5 B. ~6 e6 |# o# }5 n5 u
8 {; k3 U3 g6 h4 X5 c1 d234. 笨蛋一个! Idiot!
. u1 \" w) j: x* ?& [  t
- C5 B$ T! N1 z- I: Q# _  \/ ]235. 真没礼貌! How rude!
7 j+ N" m! \" S9 J  \: C9 U
8 k1 A/ r9 t# q  J) Q) y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* ~, I" |( v- `e.g. A: I can do it! Let me try again!
. g. L$ ~) r7 A6 R2 ?0 O2 T0 BB: You’re injured! Don’t be so stubborn.  W0 Q% a5 N1 w. }
2 l# r/ ~4 q8 ]* h- r$ a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 b7 G0 o9 s6 k# I' W" tGive me a look. (比较正式一点)9 n! _# v) A1 \& u( _0 g$ N4 L

) v; Q6 D: c; e5 T4 _4 P0 I3 o238. 可想而知。 Goes without saying.
* s3 W  a- ]8 u8 M1 C, ]+ b% p5 e. V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' Q2 x) m9 N: ?2 N! |# ]3 t: v! W

: w4 i2 M+ I6 Z* R0 D5 A) s239. 气死我了! Makes me so mad! : L, o. S; |+ F. L
Piss me off! (比较粗俗)
& @/ I9 T  u$ t& J$ s( m  \# c1 _; G- l8 Y+ @6 g
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 i) ?3 S4 B) g7 P3 r, I: t5 ]4 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 ^" M5 s7 h* v- r+ y$ @8 t* _  S, V
I’ve come to a dead end. 5 [& @6 W* H) Z2 o4 i7 ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; k- n) J+ l7 k1 w
8 k. n5 t8 B) @' t' t. Q" y7 w, y
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ S5 t  _' C& k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% g  G5 \1 h4 a8 e* G. w9 o8 s" D, J, A: \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. g% h- J1 L  X* u2 Q" B: c
7 P0 e- n: d4 X# F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! V) Y7 P! S1 q/ K3 E& @, @
3 n# U0 R* i3 n( W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 e. i  S2 f! ]" x0 Z
$ x) p. [7 V) k: `' p
245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 D8 m1 R# d6 z& v& l7 U) C* S$ x

! x6 ]8 }' s0 {; j" K0 k2 s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! E9 s, a9 L8 ]- x, r0 m( d* ]4 G; J% ]* @/ {- K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 U; g, |, r& C, f; u2 k) ]4 C- v
7 l3 M" [9 V$ x248. 不知羞耻! Shame on you!
2 T( N; x+ W# v5 ~
( y% T: C' v  ^249. 你省省吧! Save it!
) q& p$ z, n+ J- g3 s% q( F9 v( L: _) D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % W  ]$ _2 M" u% ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 u+ I+ Z% ^* Q; q/ P/ s' o; K

8 m& @7 E; f8 [: P( r6 `+ P& [251. 我支持你! I’ll back you up. 5 ^" ^/ Q$ o8 F! y
. ?( f: _- C/ a. H9 c# B
252. 马马虎虎。 So-so.9 B( W9 S; R, n  ^# P

5 u2 S3 S6 Y/ K$ K* }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* w$ c5 O; k# F3 t6 a: \5 i. V' j
" [7 K  X% D4 C2 U2 d' L. u
254. 再接再历。 Work harder. . Y, r% Q) A8 a6 J5 }* Z" j
9 u3 D% H4 L% Y. J! S+ [5 P
255. 白忙一场。 In vain.: p4 e: H* p, ]3 q/ ^5 T1 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# M) U2 n/ c# k9 |4 R$ W  T6 _- A* {* ~: h1 t4 D+ l+ _" D. E. }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 ~8 C* X& D: L! V7 [0 Z$ g+ l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, K! V9 L- {1 W: G/ P4 P

1 V& V- j+ P4 L3 B) p" F& d257. 你出卖我! You betrayed me! 3 {7 |+ c9 k5 U3 F- b( f" v& _8 G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! B  Z; y/ |7 d
3 D' d5 o$ Y5 w# Y258. 一言为定! It’s a deal!6 s  y: X! m0 n: x- M7 u
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ [1 r8 R& \9 d5 [$ N* Q
3 Y# p+ d7 y! G; i) V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# q7 Q" v$ m+ H+ h* E

) N9 o3 r% S6 c" {259. 快一点啦! Hurry up!
% |6 w& V2 J- R
& G0 J8 Q) j9 o- C+ v260. 我不在乎! I don’t care.! ^! [5 _+ j6 T2 }0 m

. N! D. V* `  R& L8 ^- m8 `; @8 A- |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  [* U+ k8 @: |4 d/ @' [6 b
7 D: ^0 }( N0 I$ C0 S5 字篇% F% O) j  `+ K) M+ I! J" m+ ^

8 o: ~, y# P* A/ O2 u262. 我怎么知道? How would I know? - L* P( k) D  v( R1 _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& x6 H1 X/ j, x& b1 A  x8 B9 H

& @! E( i! a9 k4 ?5 l& w263. 不关我的事。 None of my business.
, L6 J- e& w( b6 r5 R
3 b8 @4 P5 B& q& T0 @7 }6 J# c264. 我是清白的。 I’m innocent.. P* f; }* N! z0 q) [$ m
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: {7 z% Q0 W. `( u
6 @: b9 T4 v" u) W! a: U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! y9 b9 w! Q' C/ O2 e- F* ?' a' e
6 C5 y& w6 p1 M; k! M3 C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* L) V! \- ?$ f, c) U  ^Face reality! (较正式)" C$ p+ l9 V( j, I0 _, W8 L
* |/ p  V: F/ c- m
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 m2 m* h* R% f. \; n; D: ~
) _' E  k4 F+ U" |/ k: P2 C# n& x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 P) G/ {  c3 b+ {2 L  c! E3 X/ z+ [) j+ F+ h& f
), x$ v+ l$ j  x7 D4 f

$ P& s- b6 C) U268. 包在我身上。 You can count on me.# M+ k# f- r+ v: |

+ D6 N5 B* J( s269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& l4 |" @9 b3 w/ [
) Q! f7 X% J' t) e' I9 _: M0 a2 `, A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 S! c2 m, Q$ a! u2 f. B! e* {
* x$ [" b& c) s" B6 r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 A3 a$ G- |! T8 J; D) L# |: z* A9 m' x8 S

3 A9 q" A, B# N/ `: c" Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* S5 o- `: j+ _! R/ ?& N: T  E9 K
! J& K% X& m1 ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- L2 F3 f7 t4 d
: ^( }" P$ q8 }  y7 e273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ B% K6 j& ^: Z0 f) O/ s6 ?
" ^4 s- }2 u+ _! V2 l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' H' R7 n; M' }& w- C
7 V6 e* d) Y, |  y* _% f0 s275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 ^2 |2 `8 ]( H, R4 T7 g4 \$ p1 ?) T: K2 X/ r- u
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) ]6 ]! Q/ O- x; B- J) Q, d2 i
5 _* G' u' r$ L5 i4 S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' O0 ], o- G/ B- ?' r: J

4 {9 y& }: F8 Q5 f# }4 p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ Z* T% m8 K4 R# `$ _
3 f7 c& `: y( I8 |; i; [2 a" ?% t279. 有什么关系? What does it matter?
7 c3 }* E3 T: ]) j& N8 H* S8 r* U/ [注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 v7 K+ N' j% q2 A/ ~! P9 V% m+ H
; a" G! u1 S4 M: a6 _. z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ u( f4 u* p- l* u  A) d
. w0 W- _/ G5 i! c' B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 P3 [1 c; Y5 E; A

" r6 Q- J6 ^# Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  k7 q; @, V" A" N" c4 P- Y4 S5 I/ F% Z, m# {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: l0 \$ t2 h0 x

* N/ J9 J2 g0 g6 E/ Z; b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 I# L' P1 B9 ^4 W! b) J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 _9 v& p# Y8 s! t/ y! ~3 B1 K. h) U$ C4 I" h
285. 说点别的吧! Change the subject.
) M0 z: l* r2 R- |7 i6 ^& W: |
0 T; ], V. r! }# T" w2 M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): R5 ~: I5 X: P9 {: \, |

, q6 @; P" V/ J: Z. P3 ?287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - b- ~7 X; \# ^9 ~1 ?$ k% V  x

  R. c: C+ C9 L# t9 ]288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: m* t2 }% d, U" y8 D* E注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 l4 H, z! r+ r
) L- N  a9 G4 h" l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 q7 s8 K0 v0 n+ F  `/ ?

9 {) t4 o6 H# `1 }- u290. 别放在心上。 Never mind.
6 P5 I3 @' M3 {  u( Z3 Y
9 m% p6 `% G2 M- B- \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 y; e4 ^4 N8 z" Z' A5 m7 C) B+ o' I: ]7 E) C' `; \& t- U- e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 [; M5 n* G% x" {& |
+ }+ V# _+ v/ R" X; g$ X$ E; |
293. 我走不动了。 I can’t move.- a6 ]4 B2 O& d8 t# n5 @& S
. ]5 p3 f2 z* h1 K+ T, m
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) y* y+ [4 b. A* m; f+ E- p! f6 L2 {
' W% [6 k" [- L6 X! a7 [295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * U$ ?8 i0 B; l. W
8 _% P) P, B3 I# q+ b% m" f9 N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " h# u1 k, p+ P& M
$ Q# _0 \$ T$ d3 u( Y2 G
297. 吓我一大跳! You scared me!/ n* y, \$ L' V7 x0 B/ w+ l
& C: j5 j' W, P# w/ a7 ~9 o4 }6 a
298. 你想太多了。 You think too much.4 o: a; ?$ R, Q' y" Q" L
. i6 Y% |6 L; P+ a# l9 p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 j% r+ Z& k7 M# i7 o0 _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 e3 n1 \$ S: w
1 @7 Z& S; x% I( T8 S: o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- d; o: l& E* C# m3 sGo overboard!
% K0 B' E; b& {: O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" L; T2 r$ U& f" V8 Q" d* ~6 l
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 02:47 , Processed in 0.105259 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表