埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1789|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! D- [0 k! E9 n3 q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 g4 Z0 w+ E+ ~% @9 X* l( {( f& A
5 g  b1 {; f( G  U2 i, f  z- Ye.g you failed the test? serves you right for not studying!
( Y  s+ C) Z+ a3 ?% u, p' x% d3 z$ v/ a$ K
2. 活该! you had it coming!
$ Z  {, ?, s  d5 n1 R  R' r: se.g. a: i gained weight!' @# v6 N' ^+ e* h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( [/ \0 j% T3 j& n. a; g! R% y' j1 L' {
3. 胡闹 that’s monkey business!/ _0 I# A; @- q% q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' |( E# W9 i0 f9 @4 F5 f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 k: q! d4 N( i, a4 x
% D0 I0 S1 S% K' ?0 w) ]- D
3.请便! help yourself.
0 v: o3 h! ?' n  L4 t: x. D/ x+ b# pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): k1 h+ Z1 z1 l4 t( D- q: Y) ]1 X

( l# H- Z6 M# d7 t2 s# }4.哪有? what do you mean? not at all!0 |  N0 i% M: K; i) N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / |3 p3 f; X) b  m0 ?# w& ^( {
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 c: I. h4 _& `0 T  F
: D/ w3 {" f! W- K3 m; {2 f
5.才怪! yeah,right!% {7 o$ [& X5 u: X( h
as if!0 I% }! o' |5 n1 V( m6 K% u/ F
e.g. a: today’s test was very easy., p0 Q8 c' Y* Z
b: yeah, right!$ t- H1 b/ |, R4 d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 _9 w9 f8 m! |4 \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' B8 k) \- \; q! v
" z$ W/ U) O" ]( E/ N* t& b
6.加油! go for it!
2 ~) Z& K1 b0 |: ~9 E2 _+ ee.g. a: go for it! you can do it!% o: @! Q+ [" f- C% z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! M$ ~% }  u  S2 h4 D0 }: p, a6 \

  I4 a+ u" x- e7.够了! enough!
5 s7 l" v) Z4 v: Q0 `' Bstop it!
1 F7 e* P: n: }' s$ `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( c% x8 P4 b' p9 x4 V
( e( H4 @; }# y: w9 J8.放心! i got your back.. z" G& v: p( a# @7 F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! U/ p1 a. d( E) T; y0 T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" P$ p* y  n2 T- l! `2 i3 |* j+ k4 r人会常用,女人反而较少用。
/ K' P% r1 q6 J: f; L% a- ?( b# o2 P8 E% o: c! y' x
9.爱现! showoff!
, c$ x, [9 d- Y8 R! t* p$ ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 i* L) l/ {! H注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ p3 d+ g* p) y0 k% H( t: p8 T
( W! k5 T( N( H% s10.讨厌! so annoying!
% d' |  j) y# `$ s% ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% x) B, y6 B4 m5 {% j: n- m6 O

0 f! P' [3 a* r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 X9 p  X; n5 |* a; ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 i* A! R- R+ @
2 o) }- l) E3 C12.真棒! that’s great!
8 ]8 J# t4 S  j% d$ V, Q7 g7 j" n1 D; b0 Q" x
13.好险! that was close! 0 e2 E  }+ F, f6 P* |  `* d, N
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " ~- [) Q( p" H. @5 |. x
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( D/ Y, s2 M; [

  I# A# _/ C+ W' ?: C14.闭嘴! shut up!
" ^2 M" i& J3 |+ ^. s2 |) c+ d9 D
' B. T/ G! C. Z/ F0 }5 a15.好烂! it sucks!
2 j6 o; a/ a- _( be.g. a: that sucks. don’t buy it./ J* l0 p6 P) u6 o# @5 g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# D0 y: K) I" x# q- h7 C  A! p4 J7 ?
% \6 `* v# V/ Q: ?; `  T16.真巧! what a coincidence!& O/ m2 U; {* y! ?

1 V; S, {1 }; x4 H' c17.幼稚! immature!
% P& l; k5 |1 M, w+ ]3 |, r$ pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ f: b! y7 p! m: h& h) @
what a baby!2 m( |7 b  f+ `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 ^3 j. o' D) j- F8 U. Q7 W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: B1 m# f. Q5 _
8 ^" C8 X7 c* r7 A; _7 S- W18.花痴! flirt!  K, V1 \# y, _* M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- c! Q' ^$ J7 Q; B0 {0 X! I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 F2 e  {. N% p8 @  q4 u* v5 l3 K

; B) _- V# `) e5 [8 y$ F1 @8 Q19.痞子! riff raff!
* s6 E; ?9 Y1 N5 Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ ^: v( L  [% q8 U
真是一群痞子!- {( P5 S( l$ G4 w6 S9 g. ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) r8 M$ ~8 O9 p2 ^+ m$ i

+ h2 a6 |# T1 U8 n20.找死! playing with fire!
) `" E. {3 L4 O" a  q2 be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! z4 s& _1 W7 ]3 ]# \! V1 Q# [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* y& J5 X: H6 a+ d$ j7 F21.色狼! Pervert!
$ C6 F/ O1 t6 @3 W. f+ [2 E+ Q. ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( b# J9 [% [4 w# R7 U/ `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 P1 N- Y! B- [1 A8 s$ c0 s7 k7 [
“You are rally perverted.” 。
. X# L4 _0 u2 A+ I2 W: S3 i
: d' E2 w" \2 Z. F: y* I22.精彩! Super!
) |" F0 @* X6 o: J' q! b( s2 de.g. A: Good job. That’s super!1 y# k1 ?& f& v  \/ _7 S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* k3 q' v4 U3 ^. C- `, d3 U2 |. _6 v/ [/ z% R' K" T) g
23.算了! Forget it!6 K% M9 k! M/ }: d3 e( }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! p6 ~. r, L! ~$ \6 x. `3 z( t9 E) z! Q; U' M" V& w) F/ r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: s9 i7 l7 F. M- {( c2 y( n& }
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 D0 j$ l0 E( r  \/ I* j1 ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 g! K& R1 G" j! z1 l
) x: p# _. Z2 g' p) A
25.废话! Bullshit!( P, ~6 e9 v$ y; n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 C9 t- Z5 D# ?5 }# V2 Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ ]7 Y& u  A7 A' f3 R, b; p
7 }- n! q9 V0 n
26.变态! Pervert!' @2 M, Q: `3 X- G) h3 C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* Y3 ?' k, Y! {& g! }注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- Z0 V  M1 ?' y  l, t/ Y) u  s
4 x+ _7 L0 L- V3 T, U8 W/ Q9 w" V27.吹牛! Brag.
( E+ R  Q+ [( l# _9 U; m8 @; i7 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ B: R) A6 B' k3 l$ M
4 X8 e7 A, b2 d; K- H6 p: R
28.装傻! Play dumb.& g' G" b: ^% x
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; E: D1 k$ w) N/ L: k$ _) p
! V& g& D5 A2 ~0 g8 q1 P29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ w( }; k6 j; x) Q& U4 J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 J* U$ l/ h' O' f3 H' \) z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 d* J* x! q$ ?' ^) V
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; t" l5 ?9 I5 J

8 y* H5 C/ K0 O* k/ J30.无耻! Shameless!9 U, D3 w5 W8 R) Y) q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! a" W" k; N, s, i
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 E* {. N+ x0 `: s+ r& E8 q4 Y
, m: T! c8 G4 d' L
31.你敢? You dare?# i; I/ T; D  k) c" J! Z' L  C
e.g. A: I want to challenge you!   I/ Z. B6 ~- m$ K7 ]( U  k# W% O
B: You dare?/ v6 d" `9 g2 a( x5 o, C
) \: c% j* `( a) R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' O7 s4 U* g: L: X* g
e.g. A: Let’s go for a walk.
; i: n! w; h: G* _" {  EB: Sure. I approve.( c& }/ d2 s1 G+ N4 R  f6 K

1 o4 {9 s5 D7 s; R& }33.好饱! I’m stuffed.0 h; @7 L& Q3 Y% ^: ]8 o

3 Q) \2 v1 P) c34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ M& G) ?+ M/ y2 S+ Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' S) `" ?$ \& S" d3 k% p
% D  U8 `0 Y6 n2 ^35.成交! It’s a deal!
  d5 f: \1 U- l' R7 n8 d/ U5 f: o. |0 ~! Y& Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 Q  ]( ?) q8 `! P
$ [, X+ J+ {$ n) p+ n3 字篇, |* |' ^) A6 L+ Z5 D

6 z: T; F( Q- y+ r( T' g  I8 e6 U37. 不会吧? That won’t happen, will it? . v$ z# ?2 E, D0 y: B/ d6 {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 W. e8 W( W; e6 m5 y% F! V" g
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! w3 m& b9 ]# S+ e0 b  z. k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 r% G0 |2 q) y2 v) \, f$ a% l; s: d# F
不会吧? No, it won’t, will it?
3 E8 b$ R- Y4 r7 S# Oe.g. A: He may not have much longer to live. * z) A6 X( Z1 {% r9 r  E8 _: r) l
B: No, he won’t die, will he?7 C; {- X* G6 Q5 C6 E0 ?
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): `& t# G3 O: ?; x- O" P0 S
0 z$ S  I" Q' b* n; U& \
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, W4 q% _0 e3 W5 ?  Q8 |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; @6 f5 S( _( ?) RA: I won’t tolerate this in-fighting!
& L& D1 o( @; [1 }* |( U
8 s0 I' a' L5 _! Z38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 ]2 S3 p5 D& r  W0 {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- D( i% i# E. V9 i

) E( P, H% S1 @+ e2 K- e" ~$ ^39. 没风度。 Crass
. M* p) k* M( t* O! ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' Y: _- o0 T) W% t% B6 y: j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 W6 X  {8 r( R5 s% G' }

2 _( q6 w: s+ _, n7 t+ I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& }3 M/ ~8 W5 [4 N, @$ tB: So what?
/ U) D0 R* S: M* N: ^; u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 W! t/ r) n+ F8 a
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 O5 x0 Y& |3 ~' i; q9 Q. K3 q& @5 I* r% S
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) d4 b9 r$ ?8 }& ]* I
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 d6 R0 t: ^3 F8 j! {0 B
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& X. V1 W1 H: z1 [' ]  b+ G. n; G* \. x% C% c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 Q5 Q! A% M% p# E4 p9 o1 \) m# a
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' M, N. [: Y' o( ?* r, i+ f) ^) W, Q
(你再给我试试看!)。0 a+ Y( `3 s+ b& I5 ]
0 Z- C0 \) C7 ]" _% p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& ?: z/ {3 o7 k' L8 d( u& z) I$ b2 A0 O$ D% u# o0 z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 y& a* Y& m3 ?# t  w" Z4 S8 Q6 _+ h% F+ g# {4 g
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 A1 v. o1 A$ p. r) re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" p8 T3 l+ ~$ `7 D$ D4 H0 S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 Q6 z6 j0 O5 s  x9 M: s
# ]1 A0 A9 H7 D2 c: J. b+ Q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 ?  q' n5 A( f1 k* `/ a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% Z& [7 ?0 l' W  \+ ?5 ?
) x, y4 d6 b. k5 _* b46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" q8 _9 M' {( x- {: b2 v( X" U7 |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ O( a* m8 j2 A& U3 `4 A' ^! Y, h% e% k4 A
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, \' J- v- w$ k# @: D8 F5 I3 k. V1 F; W8 d
48. 再联络! Keep in touch。
/ f" y$ [( @  o8 L" j8 _+ ~
9 e3 M% B' R" A2 ~+ j" h! P8 u49. 干得好! Good job. / Well done!! g/ U- n7 U( f4 o& n

" ]( ~; x5 B0 S. j4 j+ ~+ i6 f50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: l+ @! h0 ]% O' f( e$ z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! N7 \2 V  i, H4 P+ ^1 `; ?0 u, V2 O% X+ c* t6 L7 C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 G( j0 O1 I* g8 x. T5 k
  Y8 v; I$ g( y! ?
51. 看好喔! Watch me!
, a, v* Z) M" a+ Z/ p0 @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" _- t( ?4 ^1 E! l7 r& l: q0 h

9 v+ g; I: }$ A# o. B7 T2 Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 Q5 |+ c5 o- s% A5 `1 kI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 i) [# G3 b6 h' ?8 F4 \. O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 k$ M; ~9 j4 d7 G1 \$ w$ e
' q3 `. z  y( @7 d- D9 g
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% |9 B1 H6 H9 M7 y7 Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 L  c3 P# m- x/ u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 A7 S/ B8 O( C: ?

, V. G- V7 m" R. }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& b4 D2 T/ X5 _; n' v3 }4 a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% h- S3 @& M+ a

$ w0 ?3 A0 @# B4 a4 p9 D- C6 _$ i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + u5 k- s" w3 V2 G# |7 S; n4 y

( f/ Y7 t; T* ^  w$ E56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ g8 G# ]* z0 N3 p7 G+ Q) {! T  }1 J" N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 e  }9 @4 {* _: x4 Q# z# x' n4 w; E9 O( ~: ?; m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 _  a3 W0 |2 Z& C2 @; |3 p! M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" H4 }- O; R% k0 ]

1 T# [0 J7 O0 |59. 你真笨! You’re so lame!
! [  C7 z4 a0 Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 E: b" d% Z; P- v5 l/ {/ z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* n# L9 F! n; q" K) \* [9 l7 u: {! p3 Z
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 a1 C5 X# q9 ^8 v, O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 ^  |! R! X0 i7 t% O6 HB: I don’t feel like it.
1 e3 M: s& e. c1 Z, P
& G0 }* u+ {7 C: M: x5 `8 Z' ~! U
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 ^, p6 y. V7 [0 I
2 `3 c" P8 O. l) n4 x8 O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) A" \9 }- i6 X3 R; ^% E" W  mWhatever.
( ~0 \( l9 A. n# }2 A! H
( Q6 T( @9 I, G' T. T( q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( Q6 g, d: I; ]4 M
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 R6 a. L% M9 P
$ D! V; A6 ^& m+ Q2 \, d- l3 n
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% j5 D) c& C3 S# Q' C
3 W( o9 n- t) E! ]( n65. 分手吧! Let’s break up.5 M: a) F8 R! `  ~  H
; t1 r4 b* O; |" c# W& ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 ^% D: D# a, [See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( j0 ]2 p' `" K( `* v/ L
. @, {. n1 Q. w9 e/ }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   |2 f' {- ]6 n6 q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( ~% p. t* A0 ?  c5 U

" ]! ^. d& C" _; R' C# b5 `% u68. 别管他! Don’t worry about it.
. C) {. _* e! {8 h) P! e69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# j; i! v! o- n2 ?$ n3 V: k, }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* \9 Q, U5 _" A6 p  DE.g. A: That guy over there is staring at me.5 [) X; `- x/ N+ h& J$ H' m
B: Don’t play attention to it. 7 }1 ~7 T/ q2 R/ M' W2 y
What the heck! 0 K2 l  W' C6 p/ h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ C; b0 L8 C! \; x# y/ p& J2 k- O! \B: What the heck!
( j& S& x( L0 m0 Y# S+ v/ X% y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) N4 G6 W8 L1 C$ \
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- C: J& D$ A  t! B/ ~5 NWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 e5 `3 ^- g) X! r: n0 O

/ C( O% H. s* S- ?+ E5 {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ m! J# D& C3 c/ N+ E+ Z) O8 m1 x0 X6 D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' A4 C  y, U0 n) i! ]
7 B' W( ~/ {6 @+ X2 I& K* ~# [, ]# ^
72. 很恶心! Blood and gore.
  e- B& c( Y. M1 A7 z4 l" r! w: BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 e0 Y, S7 t& a7 e1 r% _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& j9 a% T) l% u
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 b0 w) |, n. ~: ?+ L# A2 a, d0 o/ Q+ ]' u( \. ~7 [0 e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 f; P* r) q) l& pDo you get it?# f. O: o' _. G/ q% c  G$ z1 ~
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 k: w, w* g1 ?: ?/ M! ^/ g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % E$ X% j8 C9 h8 v: B8 |" A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 Q3 U' H0 c; V. f
/ x- l5 V! K. r% X74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" Z' j% b1 s! `* V注: Pretending可用playing 代替。
" M  H# z6 Z# E- r$ y
2 v/ U* s+ ~5 _  m9 P7 F- J7 b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ g$ Y6 e+ x6 Z* U注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# e) e' p1 x0 W3 @

+ ]1 N# V9 @3 U5 m$ c( Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 P. D, B; }: a; N$ f$ k6 g$ bB: There’s no need. Forget it.
) x# y2 S6 q9 ~. Q- i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ r0 M% d5 j. d, ~

5 a% O' U; x2 }$ J7 T  P& e" }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % ]% g0 V. Y/ s% Q. @1 |
& E7 _. @' ?1 O- Y% W, ]
deal with it.
1 W) A4 B+ Y5 m# ~6 {. F' C0 r% _That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 |% j6 t1 ~2 S/ |
B: That’s typical. / J+ M7 q7 g" v. \" U) D: O' t, z
( b9 k: ]! M- z/ \$ @. l9 Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # f4 |( Q' E! n& _# k, E! G- _

2 C9 ?0 a6 L8 C( u! ~( S+ M, Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( \- d. m/ `, P% Z/ J6 f* K6 D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ N" F. {/ L/ `+ R% }' Q4 ~" t( g1 G( B6 g# G* O
80.不赖嘛! Not bad。 . Q7 K/ L" d3 U, R/ b
4 @4 y/ d9 U6 [; u( \
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ v, ?/ |# s1 `- p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# i  L5 d1 X! Q% g
! `' L2 y$ c# B9 ?* i! ~/ B82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' t% S" V; Y& Q/ @  ~' m
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* H9 c# s9 M% G& T$ k0 t2 r
( U/ r; n3 F& D- J& |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! S+ n9 t( ]: [9 x

5 [, c" x% u! \% i9 b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) T3 S: @2 _# u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 \% S5 g/ `8 J1 C! v) t2 h8 ~& N! C8 N# D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. u: B4 i2 ]% H: me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 l5 d1 k% w; ~$ k# t
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. i( k9 M5 e/ O8 ^. ]  Z" g( T6 T8 s3 m( E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 {  M: Y0 Z* i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# |1 h" |( |0 R7 s. t, \) p5 u, c4 `7 d
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 q( P! t# B- h1 l

8 }! ^. l$ h4 T! q: i87.干脆点! Make up your mind!
/ t( z3 h; n' Z7 l9 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ k" h0 i6 \$ c, ]* o
4 t& s) j0 V# D. C4 g4 m# ~88.打扰了! Excuse me for bothering you. * t0 f' F# D6 y2 O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( @' h/ j$ b+ F7 ]2 }1 t

' S2 O2 u( S. k6 i1 F5 \) c8 ~0 j89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 Y& o! s' W6 C+ Z* c6 J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& T4 N3 M2 S5 }$ L& ]# |% K: Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; N$ w8 v6 q% W% j) d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 x% f6 e  v9 q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 o3 r9 v% r7 }* O3 u0 Q

/ l2 E; S/ X5 F! |8 m: B7 x9 Q$ w; ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 Y' {) N9 Z7 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; \/ r2 v! _( d; b5 L2 I# WB: Forget him. I’ll take care of him.
0 _  @3 g$ Z: h' {1 u7 v  }2 ^" Y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! n+ x9 ?$ h' A, G, H4 b
8 q; x: f" u: e& r5 Z- \0 z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ O0 `9 r$ y  O) `# H) w% }, q- ^
+ R, y0 {, \4 O, D3 T9 W3 D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 ^0 {* ~$ O# v3 l/ DSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 j% {/ u0 t$ r) R1 U2 RB: Says who?
% g* z( G& h! X. Y5 G' ?% s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  j0 ~" h* a2 l5 @
- a4 v3 W2 @' _; ?! E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! ?" Q1 z, Z) D) {  Q7 R
. `, w3 m  i6 h" A& L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! ^( ~8 Y* l+ j  _! d& A
  g; B# x2 E7 Y$ Z1 F8 d95.你撒谎! You lie!
0 C- M: Z: Y8 j/ j% {' n/ _9 O" k: }8 i
96.真恶心! So disgusting!
" n% G# z* o+ Q& |/ [( c$ R
6 v! F5 h0 B8 x0 Y. W6 M7 [' I2 {2 Q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' i- D$ D6 ?- s- j( B; ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% {" v1 u6 j) k/ f. L; Y8 j我说不上来,但他真碍眼!) _3 y: J' j/ F. \& Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 K" s5 N% x4 M; }, B
8 K9 \+ n4 c$ O3 i98.别想溜! Don’t run away!: S7 @: K; Z" m  ]- H* R/ ?2 g* A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& c' a4 u9 M5 Z; u. _+ w

5 v6 u2 ?; J, `% y( F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ U2 C! N' J( H8 n1 I
: r, z3 h* c7 J- p; w% Q4 d+ e; [* }about it/ Don’t mention it.
+ u) u9 @5 x7 _& i0 c  n# z6 Q) ]$ x4 a; w7 V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 ?4 O1 `- W) p4 P" GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 x: e9 i/ L2 j! ^. \0 n4 e( z( l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* C1 w! ?$ F& Y, K$ x5 N! O# v- m( \; T
101.你输了! You lost!
2 m! \8 K8 O* Z1 B! @, }7 z9 k) k/ e
102.吵死了! So noisy!
8 X8 V; J' ]& `$ A6 X
' g9 L; R6 a3 ~$ Y+ I# z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % z+ o3 f( X$ b# Z0 M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ Q* A2 _' s4 C

9 E" L* ^  s6 U) I! v9 O' c# o2 y104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : \( M2 Z" R0 r1 x) T: y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- Y; L7 G+ a0 d' P7 Y; }; f! h5 b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 R" W' _5 @# C+ `" `2 }
Let’s go out for some air!
" l' J7 Z7 o) `3 jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 d. _* E9 N1 m7 ]1 o6 I& O7 B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# M0 d, {( i' T0 G5 K: D) n0 k1 A- w' e  B8 ~
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: Q* C* r( {" }9 E! K1 Te.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 l8 |3 U3 s( i8 qB: Get that gun away from me!$ A1 L* U5 p# u2 I  m

0 p0 c$ J% O& m/ z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' e5 Q, ^; {$ z1 O9 F- J
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 c; L6 \4 j- @/ ?

# k% j3 W5 z7 J1 u! I6 ^7 w! n( i5 ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ c0 @3 p0 Y5 C. S
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." _0 Z! Z: G) _4 {6 r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( t3 t7 W' q/ V) z' H0 V, e4 O3 a! H1 M# E% i
108.放弃吧! Give up! $ J+ C) |' @. Z+ B, @- F
" O* r' W4 Q! l$ M1 D6 ?0 d
109.太神了! Cool! 8 @* t0 h2 g: b  H  F/ b
. ~6 A6 N8 {9 ^: Q- T2 ]: R! O
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' c( U8 @$ j; o# u7 A/ d4 |
) a$ ^% i* n  ]9 r% n$ h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 ]7 c4 o  [3 h3 ~- T" M
注:有些用Beeswax代替Business。
5 L4 M$ o; e; C. B3 N
- ]5 e3 `* I" n  @4 k; f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& k! `- C& V- b, a0 I) ?, M6 v- Z0 k& `
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 U  L* R% z0 I9 t% e5 j
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 R, ^" p( B! B* u3 {! d注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # Q. s2 E4 ]% F* N6 a, ]

$ ]( y4 h5 x. V; ^( N3 g, P, p) t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* d0 `, Y. r  d1 s& a7 B

- U7 h6 K. i( S8 }( _& u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / ^% e# e0 b- v1 A" [( }$ B! |- h$ {5 s: \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; R" ]* O8 V5 a2 ^' Z1 x; S9 k0 s
. c- ?% L1 i9 M4 _: w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- P, \7 c$ U& P. \8 n( gBut just don’t bother me anymore.
0 t' a' G' N4 l1 j1 j( HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 d$ c( l; _) H& [# e1 z# K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 |  ]8 j" d* i% B. t& a0 T1 t& O  _( R+ @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 e+ s9 a- i1 H
B: Not much…
) B  {: d! F* m9 A; o9 N. \4 d8 i/ z) Z8 [& m4 x3 q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 F: D8 Q3 h: [& o: w  C, `+ r4 v

. G7 Q8 ]0 q' h8 ?) E* z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 Y* L$ {9 H" r8 g: o+ L
B: Maybe another time…; u5 z. x4 r* A4 G2 _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 V1 ?& w/ z5 i" M& q$ U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 R( ?8 a1 S9 P+ L2 M* h2 F( E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& M4 M$ r4 Y+ ^8 b, x

, g& k) z# @0 p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., o3 K2 l. j0 z. j# w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 H3 v$ h/ M* ~
( {* j( Q: W/ W* [5 {2 x4 @120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' v8 m& }# |) w" m' W! c4 m% N' M7 u) _& c1 j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 {9 \) z9 i' M3 y7 h3 X

0 b) ?5 B  n3 U/ @! |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 O8 o9 X% Z7 b7 d# D; r
B: What for? You already have a Ph D!
. ^. q! P# j4 a/ v' v& s2 ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# |9 m/ x# V; o0 ]. f" }" Q4 a# s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" Y% I# F5 P& Y( S

, w( N* \! o" ~' o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 B# N; t/ o" L

$ |4 i/ g9 w& h( z! ~' e& n6 }- i124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 k; C- H; e1 ?6 wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 J& }. H6 f" U2 D' p9 L" r# @

5 U8 G$ }( @. H6 X% c: T) r" b1 B125. 真可怕! That’s terrible! 1 R  b! w; ]5 J1 l
: q- F# E: D6 Y+ F' K# Z- C6 }' I/ C1 c* ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% K. y" w/ {; P+ e% t- c+ V7 v! m: X2 v# X  L
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 b6 ?' E. w* a& M' Y
% o9 D' s9 Y) T
128. 不难吃。 Tastes good.
( h. y$ G, ^- M; E8 m+ @4 S# Z- z$ C) ~- ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 M  L: C- Z. Y3 x& M, n3 B
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' R, c  @) K% C9 q# e" A% h3 ~6 ?
7 ]+ f0 o; C7 d/ E6 s- y130. 得了吧! Come on!& f: m2 O% }' r; x

/ g# x) \2 f/ E; n) P* _1 r  l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 D; o$ [' `; T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& n) }/ {, s9 B' i' Y- j

- {7 J9 s; F1 M7 z) e132. 猜猜看! Guess! 2 v  C) X* j$ r, C: Y
- u. o  k. b+ Q1 H; q
133. 这简单! It’s easy for me!5 V" f9 P- R$ O, H
  T6 N1 j# v8 A

5 L" \0 W1 S- p' c5 Z' G2 {3 T4 字篇) {0 J! V+ o' D5 E. d4 |" J
2 p& |# g& ]) x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- w6 J! V9 L4 d" s
8 S4 v( U: d9 J5 }1 o" B" t7 S
135.长话短说! Make a long story short! , K( N9 @0 O) f2 s
# r; y) m( k9 e! Y3 t% u2 h3 s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ |& g& {8 ^% \" Q3 ]6 ]

5 l# o: o% @5 i" O. L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 ~2 e0 N4 ^: I, N, q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) |/ i- r6 G. i0 ~9 \

9 [9 R- W$ W* z" v138.我尽力了! I did the best I could.
7 Q) g2 N5 @8 I7 |  r+ I, W5 T0 T1 w: O6 S/ c. f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # F% r: A) m0 f- e- G, L
$ H0 _: u! k  M; N
140. 半斤八两。 Same difference! & t8 r$ R3 i/ _- T$ @8 Q& b/ @

' w  n3 k* j) C& p5 u; G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % G- J0 P# w7 n4 H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 a' A9 l, e3 h4 M+ h1 K# c4 [+ vIt doesn’t add up!
+ P+ V1 M. A4 }# g" p0 \& @/ q- E+ h1 @) q; R0 C/ p7 z% x; u4 Q
142. 知足常乐。 Easy to please.
, R% n+ n. ?' F0 F0 t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* |2 @& e. `3 t/ ?2 c2 _/ c
( x0 z; u' D$ W0 W2 Z, y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 r9 P! {8 O8 Ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ L0 D! u! A* X% m  @, j+ g+ r! m" ^3 r# e  `/ J( Z5 q
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( {* f3 r. w, pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& s+ s$ ^" }2 Y5 P& i2 X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" M' E6 N1 E" H

! q0 N" e5 Q' r, U/ F; c- B! M, _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; f6 L# M. j/ K" w& z% XE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% d4 T& ?5 f0 v" h1 ~3 i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' l! d" |1 [8 t3 g) f; \5 y

7 A: ^) `! Z: r' \  |" L: d146. 在说一次! Say again? ( J  J3 E! g% M2 z  h/ f% g  C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% v  S) m9 o% X  s  P- K/ N: A: B! b7 h3 \/ C' H) U0 J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 a. \4 S& ]% o
8 f# B6 V/ u. Q  P! R: k( h148. 岂有此理! How did it come to this?
  e' b. U9 k0 l4 h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ u& V+ J- u! S* E7 u

3 z- a' T8 [  C% z149. 脸皮真厚! What nerve!
, N* o5 q  h! IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : a* P$ s+ ]8 Y0 `- @3 t  F9 J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' \9 N" T' Q# N- L, Y

( r( X' V+ U2 n) |150. 你急什么? What’s the rush? 3 M/ e1 M4 l; I; j

" ]8 [* N  T4 C- Z# e* {151. 没完没了。 Will it never end?   ?/ u/ i, Z! w$ C
Doesn’t he know when to stop?2 t+ E6 W% a# [# M. p. E7 A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, ]5 m8 M8 Q; D+ `) g! a* e( B6 o' q' H  D  }
152. 太过分了! That’s too much! 1 u4 H- o# q+ F4 B+ s) w' M
+ A( `3 k# V, s) Y8 u  u* U( s
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # y2 h' _+ b) L5 t$ ]" G
4 d, V6 D9 a1 c# d: k( J! H
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , j! q; h* ~# T! M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 _2 }) x1 o) p
! c1 [4 m, z; N
155. 真没想到。 I had no idea.; {0 u, g& Y- c: c. }0 C7 e) d) j! K/ S

& l' i: i) P/ C6 n4 l7 J9 Z156. 我的妈呀! Oh my god!0 d5 D  f( L8 G

5 e/ I& l& W+ M1 D) i157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) d' Z8 k9 g# _/ V5 w- Y/ x" ]) ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- u9 h* a9 I. h# j( I& K: _4 p( R  N$ j/ Z: u+ t/ `
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ ~  s3 E; k8 A
4 O" ]+ n& g' u/ W8 |159. 你真没用! You are useless! * e0 Q# R$ c" V2 w; l/ M& K; @
( B6 {( x( J7 |0 q
160. 真没水准! No class!# y% m8 `) Q9 |3 W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; A# |' Y: A5 ^0 L
& g7 B! S0 I7 H* u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 S9 @! t: D/ ~7 |4 @2 \

+ q( w: f7 J' p* g5 Z# @# u2 D4 |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# A1 M' h3 _0 D5 H! i

2 I. `  c$ S! U0 `+ p$ f162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   _1 i0 _* a4 A  v  `. \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 O" E$ ~9 s/ }
- d( x" N6 M3 s" B- Y5 G# j6 P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 O7 E: v9 @# t( r6 T) {# k; ~
# P' S3 N7 ^1 l& U( F164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 \7 @7 l  S7 W& z. V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 }6 H- U, ^' J; _8 C
4 g0 D. X& M' o* I' J' H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' A9 z6 `' h) b
What happened? 一般人常用的句子。: K$ Y4 u# ~9 ^

9 |" T0 H/ g7 B& ?/ ?, A166. 这也难怪! No wonder!5 m& c6 s& c( A7 ]$ P, ~1 F, r

: n; {% |* F" u% q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  d- D, E3 R( A1 n
( l7 r$ ?2 z3 \% |+ M
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 T$ p. s' d1 N7 l3 B+ Q7 L% d) B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" z1 U6 j: J( T8 G. A7 N3 L  Y+ _2 p$ _7 x8 K1 w! S% ?
169. 没日没夜。 Day and night。
* s  {4 \( K8 i5 q: Y1 e% n
6 \% r( F* V; g6 `170. 一视同仁。 Friend or foe…
& m2 p, y1 m# A- O0 N* z/ f/ EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& M" W: a: F+ ], U9 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 M  C" ]1 a6 z. x
- _+ Y/ i3 {9 U! d3 k# f
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' d+ @7 j" O3 P; @- e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - A9 a; ^' e3 e% R' P1 }
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* h$ f+ w/ _" z* c+ y

( q8 ~3 R, L& p: A# j172. 正是时候。 It’s about time!
/ Z3 V0 |3 b- k' @. W5 r( Y, d( C$ Q5 t! d
173. 真是经典! It’s a classic!
; R" J% Q1 g# J3 V! }
9 l2 N% Q, t: n6 @' R" E4 a6 d, e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 L6 f9 h$ f7 s' ^) O
; j4 N$ W) g$ I6 H# F! E1 R175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# n9 k; n$ }1 P  ^( b  C+ W" F
( S: B0 j$ ~9 E9 z" E4 N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' P% d7 Y  K3 h# w
( A9 B4 i% g) ~0 N
177. 你有病啊?! You’re sick!
" q# M- H% ^* A
6 N6 s# K, d* W( g+ n178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" c( l. @* w8 ~5 v/ o0 ?2 |6 y& @* Z# h0 d, [: R& U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 u4 _5 N0 G4 z' A1 L9 |- ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 U  X2 @$ h# F( |3 V
0 Y% q7 h) n% \5 S4 i6 Z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' s  [0 x' ~( C% ?: K+ M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  H* P, B. z$ o& u对象的情况。
* t) j6 u& P( w
3 R/ x% @9 Z6 r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: z, k0 @* i3 J% u% b) l6 h
% Z' M3 [5 V0 Q0 ?7 j182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# q# Z- l  Z* L7 Y7 C! L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# c% x+ |; K7 n

2 p* V, O5 v* q( u: y4 Y9 O' c; y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 y. @+ F3 K& V( s: Q
  e$ h/ g3 r6 O% d5 ~
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% ]( s# {* }' n6 c1 c9 z1 W9 i
$ c! S6 @# P  I; j$ l( E  h0 D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ D/ J6 x3 u, R. `2 x4 O0 {0 ~0 B* s
. n) T) z- [4 j186. 搬弄是非! What a gossip!
3 u6 U7 }2 f- k; Y. I
6 U( P- O+ K! {9 y8 c+ u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! `# T5 f3 d" _- i/ C. e) {3 H5 V

5 K) |7 P* i7 X& l. l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ Y5 _. F7 n; M4 _7 T2 @

1 a  n6 T; K: }' C6 Q9 f189. 行行好嘛! Have a heart!) E/ J  r6 j- g% l4 s4 f

. H( D8 m7 d6 L# h$ S190. 没这回事! No such thing.
9 [% L* q% r4 t1 r  J0 ?
3 m/ v% b) D- I% F% @9 r' U5 J191. 安静一点! Be quiet.( l- G/ ?3 u+ \' P0 ^5 T% Q2 G
4 W9 e- o& A; K- J8 r0 p5 e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ F1 O0 g1 Y9 i

+ p2 w) y& i# ~; d0 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* K6 B6 y) n- n( t1 {- P, j' J4 l1 X3 A% i, J: q; n  x; z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 [6 g# {$ |; H

2 h3 ~- p0 j  {/ u" g+ o) _! w* [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 _% i5 }1 ~& t0 N' Y4 Q# _' E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 H3 }6 B- [0 M
" U* |: P' f) g% S
196. 很好玩的。 Super fun。
8 y" u; A3 y% W( _( r& O! B
4 r7 D9 l; X! R+ u: d/ e; `197. 祝你好运! Good luck!- x6 E4 d  x, r( Z' _$ Y% Y: ?
% A5 f* E6 L& G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 O% g' E2 @. E7 y" _1 C' l. j) ~4 n' I  d* Q
199. 乱七八糟。 What a mess!
- _' l2 r6 ^: h. Q( v/ @
+ m" I  R5 v# r; H7 b3 O, l; I200. 替天行道。 Carry out God’s will. : h0 V0 G3 |3 t
! q. ?( L' K% o% m# T; U
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' G7 y% F* R  E- |

+ T: j! G: T/ V, k202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 Y6 G& R" _4 I3 X+ l

2 g$ X( U: X0 z+ a, `203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 y6 A" A* \- E4 W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: v: w2 I$ U9 l6 [# K3 O& l5 I

. _- d9 S0 |* m6 H3 I  ]204. 好久不见。 Long time no see!
4 j6 n6 u) k) e+ E0 W/ N+ u3 T  U1 `5 |
205. 这样也好。 I guess so.& s+ d0 ~7 x8 l: l" ?2 e
/ R8 F) X2 ^1 N$ ]7 y8 l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 `! n6 Q8 b8 h' K3 ]' I
$ [& X4 \% o- O$ B
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* ?  Y) l2 m  V! i$ L5 I) U
, ]3 `# f# j: U6 l% k1 x- y6 `
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- U# @; l9 m% X1 x, B( i( O( y! }; c% o
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ V6 ?' I3 ?. L' ~0 _  m* I+ L) V
210. 有什么好? What’s good about it?
' }: S# x8 ~6 R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 }( l! Y  j. D% d3 c; c( K# |3 V: e
7 K7 L0 y. F' w& N' r  w0 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). B, k1 l# `- t& w+ U5 Y3 J
: w, f- p! ^) o0 H4 [( A
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" _3 L- D$ z% h. t7 y( o" s2 q# e2 _4 J1 l* i% E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* x6 ], a% S( U% f! G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& e- Z" I, c: h0 I0 C2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, F6 J* Y5 u% i) r& e/ m+ j3) A: Why haven’t you finished your work? 1 x! z6 k1 g5 ~- O. G! Q6 Z; F
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! g4 g7 W7 _7 ]6 d6 o: wA: Saved by the bell.
0 l! `2 T4 ?. B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, C, l8 ]3 Y/ F1 R# Y/ z; V8 H: Q6 a( Z$ T( ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ U9 O- o: h9 q" W" W  @: }& n; W. }1 T. x! W9 P6 c4 A7 F0 G8 i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' g4 c- l1 L& t% _0 C
9 m3 e. F+ v: |5 Y6 C
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 H5 Y! X6 P5 W2 d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% ?  r' R% P9 @

4 g" F) Z5 \9 d9 g% C217. 求之不得。 Want it badly. % ?6 A* F+ K+ K. d" y2 F8 t
I wouldn’t miss it for the world.
0 e( D% @% E8 `6 i( K; Q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( Y) |4 U1 E* v" v3 ~: |& a2 V+ s/ B/ h# k4 A4 n
我一定会去”或“我一定会参加”。7 ?: Y3 \* n* V' Y

6 T3 l# u9 D$ }- ^5 P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% Y$ }' w- T1 s; y7 e8 E% o
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& y; I# c3 q$ c/ t8 a

: u7 z; h, a1 U% q! Z219. 不如这样…… What about…
5 G, x: {0 T$ ]! k3 q( R' A* n7 X8 c6 p2 {+ x5 o4 T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( n0 G8 q: G% y7 B
  `6 o/ _9 A, P, g& d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% {- y  w9 R' P' ]* @1 i3 Y/ }1 Y$ N4 ~4 X$ j$ l# Q
222. 我不行了。 I’m done.
0 ~. t! p' u( B& E1 `% j: O注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* C# e4 W! v' Y( `+ ]
- z. Y. ?' O# r- d8 x2 o& [/ u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 Y" m2 g7 v1 ~) z& h  W9 N1 }3 u0 v
! l# m% F% i# q" F; v9 _
224. 看得出来。 You can tell. " V  M& q; B0 b5 ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. g2 H0 I9 F" P3 }# X

' g6 i: t8 B* v+ y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# K, ^% A0 V8 D1 X  h6 {4 N8 a3 q. ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( E; V8 h) F$ X" ~3 [
3 f% J7 q( V" F$ \  Z7 h: [! q
226.不买可惜。 Hard to pass up. $ V6 A* U, g5 M" i0 A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 j; D$ p4 I$ w7 }' J( i
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: E( q0 Z4 |, n1 ~2 G0 Z5 r4 h
/ P# [7 a' [. ~( \$ P! s$ I7 V, x3 R227.快去快回! Hurry back!
! `' H3 n8 }5 C" g" n: @2 \# {1 ]5 O5 L; @( t& c6 t; N
228.你说了算。 Up to you.
) f9 l4 w8 Q: Q% {You’re the Boss. Anything you say.% [. w* Y  ^% s2 K" ~* W. e) ^) v

/ \" G8 [4 m6 E* o229.放松一下! Relax! 9 k6 f# G: r$ W% O1 \8 C

6 B$ B3 W+ r+ e5 z0 b& e; |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % ^* X# _9 d" f/ v8 ]
: ]7 L5 Y& M4 B% e8 Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 h9 j7 x- k$ C; M9 x* f5 V5 t  T# w1 f) p. l9 r
232. 我急着要。 I need it badly.* h$ W( b( D# p; D. P
7 p$ O1 Q! Z9 ]; r0 }: }5 H+ P
233. 说话算话! You can’t take it back! . n2 Z- @2 C1 |7 O7 V
9 i8 l2 A) ^- U5 [
234. 笨蛋一个! Idiot!
; b7 L8 M5 r$ V9 J/ H/ Q, I1 ?& s! g# e
235. 真没礼貌! How rude!
  ?0 ^8 R1 r7 f* T) d5 p
& q  ?/ N$ {! f0 |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 [  c$ B1 O0 d: Z- x- Y) ce.g. A: I can do it! Let me try again! $ P; Y' J  Y5 M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 }* D& _# M" G6 m. y. {

# u: S7 [. L7 u! X; X4 ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. [4 S& p# ^* n7 ^$ u0 x, D6 AGive me a look. (比较正式一点)
. D! Y1 ]$ U! }6 x0 M; I2 [9 D, j
. T( D! Y# [5 K$ l238. 可想而知。 Goes without saying. 5 ~7 W% ?1 o7 _5 O+ ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 y8 v+ i* Z  j/ Z7 i
9 ~4 ?4 o  d2 E9 G  [239. 气死我了! Makes me so mad! ( y: Z4 ^1 `) {. e- B
Piss me off! (比较粗俗)
; h( N1 O/ s* f" G( d/ y: S* c4 f% D3 a6 \9 x! V
240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ {. x$ Z' n  e; e* u
+ w, m+ D  S2 r5 j241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ ?/ W& T, O; l& T$ B& AI’ve come to a dead end.
9 K; Q2 R+ |# a1 s注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% V- ^5 k7 J+ F, t# C" L% t: h7 S: z! p- ^- R) v7 S
242.顺其自然。 Go with the flow.  q% h: x+ Z5 @
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! ]0 ?' |& g" Y0 N  c( l/ X4 E, t: c4 B7 D) h! A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 o& F3 k! @6 m5 K: A- g; l

2 o$ m& W9 u0 ?! O, I2 C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! l  F1 V0 ^, a- f! K" A
9 x- w) Y5 U, f) ]! w6 T, {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; i( {. v3 H/ Q' Y6 l  w( ^
( D0 V" g# D" D1 I245. 买一送一。 Buy one get one free.
  L( ]% s2 ^8 i" @! N3 D: F
+ W" V, _1 X1 |1 Q, P( p246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 x; E. W: A: U$ {- Y) t

, T: W5 b( X( Z6 {8 v5 \3 x247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& c, D9 U( `( {
1 w5 ]0 M( a, f$ f248. 不知羞耻! Shame on you! # b" z, @; Q' }( _! a" B7 K
, d% o& J. \( C8 Z
249. 你省省吧! Save it!% X2 X$ c" R: E. \' y. N  O8 p

- ~% t2 p- G, z+ T+ [$ \( N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! {5 F+ {9 l7 o) |5 F8 u- ?# T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 E7 B- `( Z5 h6 o- W

, z. Z) [/ J3 ]* P7 p9 |251. 我支持你! I’ll back you up.
7 D* _+ \/ s& f' L7 r
2 W' r  A* W) {! {) Y5 ?252. 马马虎虎。 So-so.% q5 t7 Y6 b' C1 \( |& r0 E* @+ o! G3 E
) Z$ o6 J6 H  f( X
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ v* G% k3 P' D

+ H3 c  H% a1 R9 ^. D. S  I6 W254. 再接再历。 Work harder. ! O* d' U* C5 q. t7 B- j% i
7 e- O1 ]% ]! |# l1 B
255. 白忙一场。 In vain.
) b" ?3 G3 ~5 i, {* De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 l2 J, x0 d1 u1 c; \$ S. x0 ?8 Q
7 A4 c( I5 ]! D256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  j. U6 H  E/ [- q7 c+ D0 A( J- s( ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: S" T( p! x7 J
- _3 t2 c. d1 o9 K  a  E5 K
257. 你出卖我! You betrayed me!
+ n% P% V+ q( U7 `- r, V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% k  I+ ], K  A
9 D' a: K$ P- F$ j$ |
258. 一言为定! It’s a deal!
9 ]: o; I! {( L/ K: e8 ~( B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& d; H* g( p$ R" Q% @6 [/ C

2 T  S& L4 U" K, E& O$ F5 I5 i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% Q6 B! ]% \( R8 l0 X1 Y

5 B/ S4 ~, y5 k; f5 c259. 快一点啦! Hurry up!0 V9 u' H( ]! A$ ^4 \5 A8 |5 O
" E0 J; U  j& w1 ~, R6 t
260. 我不在乎! I don’t care.1 r/ Y$ ]: o9 \
3 W) R9 d, F0 x$ H* a7 [5 ^  y4 b; h
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 a( p: B1 |. q
( ~- i- Y4 x0 c. h
5 字篇
7 A; s# x# H0 I7 A/ u3 d2 x6 X/ M9 R+ X2 @: y& w' S
262. 我怎么知道? How would I know? ! E1 S8 D& }& z6 R/ |% w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( f) v, ~- `  D
4 t" i( \; m$ }$ d2 @+ [4 k( L. |# z
263. 不关我的事。 None of my business.# l5 \: L! y. V- F" [" P- T
+ ~3 R+ @  S1 C3 @. X
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 j: c& p. h, `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 G! j9 c  t- d1 D" H) I( S& R

; p4 f: ^, F+ T. J% L儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 x  i6 J8 b, |1 e1 c9 z1 x
6 j2 K8 S) y% ~  d3 l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# t, W7 S5 t! B( x8 C7 {
Face reality! (较正式)
4 r1 L4 v, m- c0 G7 W5 j- X" b. F* n+ f% z# C! |/ X/ k5 k
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# N: r0 i/ W( D* c

& z  w/ I) B, r& l8 ^+ m. |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ G4 n3 z" I- k  Y3 u

; J. X% r$ J$ l- x9 e7 q8 r# T3 d& j), L0 [# M& s# [6 u; B

. m3 p1 a- Z$ [" M, d268. 包在我身上。 You can count on me.
+ g3 S# q1 z8 }4 ]( V/ @2 r2 ?" \( y5 [* k0 {' Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) n  R$ a9 C; V$ f# C

& l- A( `9 K0 C) p% v3 Y6 V270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- E* v7 ]1 @+ m1 c% ]. T& T$ l; B8 Z5 ?' D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 @8 t  l$ \$ O0 O! P) o- v$ l) W
9 p; C: {; G5 p2 F( n  @- \, V; _" B
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 U* y7 O) ~5 i2 c# [0 q- w
9 l- i3 f) t2 J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& b, ~8 ^9 h; B0 {! h; C8 t( l6 l& d# X. F) \4 c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 P9 A; R3 I; A6 c) @0 l4 N( D$ N, i1 }8 v% \, L. {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' ~" m8 A3 L: i! k! y  s! l* `$ m, l; s5 S# h$ o
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + f2 o' A/ O# ]) B' w& I5 ]% U8 ~
8 Y6 j5 f/ x3 c- e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" ^& S. F1 A" Q8 Z: v7 I

& }1 I+ x) z: |4 L6 p6 ]277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) W8 O: ]4 ?9 {9 t
* t2 |3 \- b3 m
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ r8 T" W; T& R& `& y, m
: l0 A! d. L, U' L' _5 A9 u/ ^! W1 S279. 有什么关系? What does it matter?
/ t/ {# V  B9 c3 l  u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / [" s6 A8 N" z& W- \8 ?: h
. U, w$ P- o4 x( r0 N: {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* h" t' @# m* T5 i6 J

' L  |. P) e" E+ `* f; J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 t: |, B# M- N5 ]6 V# c2 c$ v2 _+ t& x, `( A
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 c  j2 U: Q7 b2 q, u

9 F% z" U5 O& }283. 这才像话嘛! That’s more like it!; o% `) Y' X/ [0 x8 {  V
6 e8 J1 i; }3 Q+ q! m9 ]7 _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 c$ W7 J- P2 w$ c6 }. ]/ A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 R, V' w! g, Z0 |0 i* N0 H

$ H7 p" [. \4 e( t  z- u285. 说点别的吧! Change the subject.
6 ~! M* l( O) k4 ~3 L# A& U& l, y: \* I, Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)  _$ u2 n" F5 _1 ?% b) Z5 U

5 s, T+ \& [- M! o/ s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 a) J  L1 r& y1 g, L' H, I

# X3 m6 f$ B  O/ x: ?  X$ S+ x! \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# f7 S* y6 {2 |! x7 c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" E! @; `- A/ t. I# M
' K: w  b, v  A% s' @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 W* Q8 k5 c9 e# K/ b7 A7 R7 R! l# d0 t
290. 别放在心上。 Never mind. * @6 B+ ^: m$ M: j
! c  B% j3 A  W) k+ o% R
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 i# M" @0 ?; {( O& j7 m
3 U' O" e* c8 {( j" I) c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' `4 E8 y" H5 {7 a1 h8 Q$ b6 f( u
( }( n6 t. L- Y2 t0 G4 w! h
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 e/ q# d/ P: s! c& B+ \8 F& x, c* E$ Y2 l0 U- Q- N" |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ [$ h( c# J6 c5 l8 [: O; j1 a0 g/ D/ f/ r$ X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* O# R: l& j* m2 j, Z2 C; e* v" n9 O3 c0 @' ?  l! J+ ]! N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! j6 U1 j- b' O0 A' _/ c2 D/ K

2 h: k; G1 A2 i% o7 Z( `0 j297. 吓我一大跳! You scared me!
: E' }+ c) ^) h/ C) O9 @" c/ [
% c8 y( V  c7 v, P0 J298. 你想太多了。 You think too much.
+ k, Z( u) t3 [
- E# x; I5 y" m0 K. U3 V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! l- N: J- l' _7 y% ?. s) \. }+ y* ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 ?! c3 T# @  l9 {6 \  x# M
& ?# i1 k' \% d- ?' H: N# k/ l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 i6 }/ F; [. T& p
Go overboard!0 T) ]$ _7 C' F# R. |5 h5 E" \' U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: V7 l+ b4 j* ], Z& L# v
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-5 11:02 , Processed in 0.115013 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表