埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1856|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* F/ e. d( K/ h. [1 x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 \4 O: Y' r' K4 f+ Q2 O: ?, C% L6 p, B3 {) m5 E4 \
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, X5 \* ?& J7 ^" s+ f8 a- W# r
( t2 _) X9 D! T% y6 [" O+ y7 X2. 活该! you had it coming!
# R( c0 j3 p$ {( q2 ^( f  H9 \e.g. a: i gained weight!5 Q6 h* @# P1 ~8 B( {' V2 [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 c2 T) p7 \  b0 |& G
( n9 h. F) p5 C; y
3. 胡闹 that’s monkey business!
' |7 x8 P( ~7 q1 R- ]" oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ t! M: C1 A. F3 V! v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& X/ D) j7 [' }( T0 |1 m; {" a
# t1 q! ~: t) ^1 x3.请便! help yourself., e+ M& v7 ?  A& o4 h% l5 m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& Z0 b+ U0 v& e- o5 Z# a3 [; S) W% e5 j( y# f3 H' Q4 X8 L
4.哪有? what do you mean? not at all!+ E4 o8 ^$ d/ H8 p5 g1 v( Y9 g# f, T
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 I' J: i# m( jall”,表示你在否认对方表达的意思。- A& p- e+ m  p& @# D% K
( h, X* e( v1 l
5.才怪! yeah,right!# e+ q. J% s: @* T- X6 H( _, X
as if!
: G/ }2 C: l+ Q# n, qe.g. a: today’s test was very easy." W* _+ y. K3 f2 k2 y2 G
b: yeah, right!6 o: m0 a! K1 [6 t/ U' N% Q; o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 _1 X) I& G* P) V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. I2 i: o8 W% C0 `
, x9 j1 q8 Q3 k- f: y2 w6.加油! go for it!
" [+ q- K1 x9 ge.g. a: go for it! you can do it!
# G' x" _3 p" g, _+ l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 r# D& P- T$ \  I

5 ^. X" v& j6 u! G7.够了! enough!
! Q$ g) G( N- a2 D! o' Hstop it!
4 l' ~5 L% \8 f) i: f, t  n! h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 K5 m9 M% @+ Y# L7 Q4 z2 f! O- n" A! M& ^
8.放心! i got your back.
4 |2 y7 b: Z6 ^4 Y, N4 w: R. ?5 f5 a6 We.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 B  o. J* Y( t6 G5 q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, o! s6 t$ g( x/ j人会常用,女人反而较少用。- K0 ?5 f; P/ ~$ P7 O! B& E- u* {$ b2 P
$ C* B9 }2 Z8 K1 y
9.爱现! showoff!& b' N4 e& N5 U. Y6 @% d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) N4 |) F; w$ J$ X( \2 v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% c5 _( e( |- ~% ^. d! A8 {7 {7 \2 f" F0 Q% `9 h2 ~  r- ], g& q
10.讨厌! so annoying!0 D: g, `6 T$ O% R% e+ I' C; a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. V0 ]7 E5 ?1 z1 ~( \7 n* B$ b
: Y" K: P3 m5 T" D* y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) c( O4 X0 S( t( q- v
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 N1 i- T6 {9 J# O% K: K" D! V. B" c6 D6 k' I# W) L
12.真棒! that’s great! 1 R$ C' C3 f5 b2 ^/ ^) v5 g

2 ^/ C  f, q' `6 U5 D) h9 f13.好险! that was close! : }; S6 d5 X# d" q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * T+ u2 m# n; j: d1 b
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: k0 g4 g: ~+ ~9 l, b, [2 m, T: n4 ^8 b0 t
14.闭嘴! shut up!
: D3 \- R7 o4 [1 Y" w! \
) U/ S( _/ W, B. {7 o15.好烂! it sucks! ! o7 V0 U; w3 i) [% G2 {! g
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 l8 `: Y+ S: w9 e6 c, ^8 [* ?! u+ _2 }注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. \2 q; x  h  u+ P4 R' \% ]# L# |( ~; `' D
16.真巧! what a coincidence!5 n% J/ L7 I0 V( A1 _- k3 k. A
+ |2 S4 c8 p6 d. H; s) |
17.幼稚! immature!
" m+ Z0 l( u5 G3 pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 f  x" ?$ c* E# F6 h) S  O
what a baby!
. H, w- k% W* We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 m% h# D# N0 p  Q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 w4 T# f6 y0 j
+ k" d5 O( k) R. A
18.花痴! flirt!6 K- m' b8 Z3 F0 F
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% j5 l6 O- A6 B8 v* I: }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 W1 k% W  E+ o5 }( S6 K/ o
2 [# b; k* f  B+ x* F9 O
19.痞子! riff raff!
: W  Y$ ?6 J/ Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  Q& }+ n$ T- y0 v2 S1 B$ p
真是一群痞子!) P' Q* _2 x' A* B  G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: e9 [) O! b) m' i/ j& W, w

% E7 B/ r+ d' X- E4 ^& w20.找死! playing with fire!
6 |# [* o" _8 t  X4 k8 ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 b! A* E) q2 Q; P! t8 C" K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 r: z9 t# d7 N( a4 x0 a21.色狼! Pervert!# l: I2 J& j$ K7 V8 M, `& T
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% H% m  Q* |) `7 y2 {- Q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' W6 F0 t' g  N* b" C+ }! L4 K“You are rally perverted.” 。) V- a; E1 A: a

5 x8 g( ^4 x3 W/ ]( A" i9 k22.精彩! Super! ! q( a8 Y8 v+ w7 P' F
e.g. A: Good job. That’s super!7 n" @0 q: s- T2 i- ^
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 V& M* |4 ]0 ?+ d0 J2 w7 B9 @' m" Y0 I1 o7 A
23.算了! Forget it!' C8 H9 K- b4 C0 w; @: y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 y& D8 x2 [2 A
7 J0 X% Z: x2 \; u1 y/ X; d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 l1 U: A! s5 g# u$ g8 W5 r. _4 \5 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 z% w$ C, `- F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 @( E. q2 t* l9 p4 s* c2 x! h
$ b& A) q- O1 \; g" T6 e25.废话! Bullshit!1 a6 O  Q9 Z% r0 V/ ~" x7 x4 }: m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  C" {" r) I' c2 Q: h0 p3 `' f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 K2 F2 z: j4 l7 ~8 |& L7 U( Q6 \0 L  w9 C% X' R
26.变态! Pervert!# l5 Z- @/ @: P4 d/ J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- C- Q; h* X4 w& E3 T1 s+ C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 G% a8 r% e! Q0 Q
* R6 Z" @: w7 B+ W! _; L7 S0 ~
27.吹牛! Brag.
" O0 _! ^( C  e! Y3 `1 e0 A" U1 ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * [/ h! D0 f( P" N0 f

$ p- O2 U* p  G) N* @: V4 X8 m28.装傻! Play dumb.
; X" H( D0 b' l& m) B! r9 A, ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- z8 J* H  i9 T- R5 W* Y' f% e+ Q3 |8 ^# {' v) d
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 ^2 A3 D0 o. Q& ?, o: k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% j3 H; f2 V. R( E' p! q7 D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' I/ d6 Y" V8 }& e0 o! a$ t6 g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# }  S! p" J; P& d- D7 G
2 A, u3 }. H! q( ]0 p) S, k) |30.无耻! Shameless!
- o: M' G! A; c* We.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! K* y' u/ T6 t$ v: t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- e* ~, b, u6 o  C

9 Z& H5 ^9 y+ X' w) w31.你敢? You dare?+ Z5 j: K% s3 W2 I$ u; H
e.g. A: I want to challenge you!
/ `; S: J2 Z) [  pB: You dare?
' U( Q& ]/ u- f+ N; l2 a4 K
* @6 x6 |# w2 @  o- a: I% @32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 m: w, z+ y. Z) e5 p( M3 ie.g. A: Let’s go for a walk. 8 d( s; N, z3 @/ B& b
B: Sure. I approve.
- m7 [) h8 `! m% l( T# Q9 U5 t1 g* y5 V. c
33.好饱! I’m stuffed.( t( j9 J. {$ c3 q/ h7 b/ w

& z+ @' w, Q: a' i2 `6 |( h0 ^8 r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' R1 b2 {8 V1 Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' J1 k3 E% B5 D0 D9 R9 Q4 F5 y2 O0 L6 m5 p
35.成交! It’s a deal!
; o8 Z# Q* L; m* x* j# x# H
4 }2 E# d8 m& j+ S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 X3 ~8 c, r. e: }
- T+ z0 y, x2 }% A+ T
3 字篇
9 P; A9 l1 N3 ]2 ?! {& ?" K7 @$ f& y: p+ ]  ?  `# B' K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 r4 b( H% g+ z1 ]' y; u3 N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 N0 o/ U3 K# I6 W; g不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 \7 b/ @% ~! ^! D& u/ c" i9 g, Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! ?/ Z% J1 ^0 x
不会吧? No, it won’t, will it?8 |, C2 \  N. V& o' `8 h3 j
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ R& w$ X( A. U' f9 X7 RB: No, he won’t die, will he?
" U3 c) ]. B9 ^7 G% x5 G$ D不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 b; w/ P& z2 A1 z: \0 k
) g  v4 n, z$ y" J9 w+ B0 O- z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 d8 M# e% O( X6 b- Z$ \  oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; o9 ?, y3 f  F2 NA: I won’t tolerate this in-fighting!
$ i: R8 y8 q. S1 v/ J) A/ O! J/ c/ p5 ~3 Z# |
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 E0 L) t  X# j' z; O: S) L- j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 x% T8 X& k0 B) y- J& S  p. |8 J3 Z- y) M+ \! Q
39. 没风度。 Crass 5 q7 B" h' a  g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 G: Q0 P: r2 E  S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) d7 d" \* J6 b3 J; L6 `9 q

% R- O- }4 y* O- G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- Q& z# P5 M- LB: So what?
) s$ U- b" T6 u$ ]7 c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. Q& E$ U. Z, G2 P2 c2 q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* Z2 p, r* ~2 a4 _# x
4 \0 r3 g' a8 P3 b
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" j5 `/ s  d" Y! b( g8 NDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ j1 q: I6 a% x) k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
" _9 @+ T2 k4 b: `+ o+ ?+ a; S5 x, O$ n1 c
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : Y! Y2 _" C5 w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* L' _9 I, ?6 p) X* N
(你再给我试试看!)。
% [1 c- y: M1 @7 I+ q
2 c1 p3 M; ]0 V42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 S* F& k- ~* J1 @# h: Z. o
" |# z& P6 p# \$ u& ~0 |43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, m* V; Q9 X% z9 E0 ]: [' r
; l  v( D5 T$ t2 E9 i% @2 G+ S- _44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 T& c$ ?3 a4 k7 Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 w* y/ b% }- @. t# g/ K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 b, B* H% a+ u" O: a
! |. u+ O( j; V) S- ]! ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 {/ y& s# t- D/ F' q. e
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 y3 t. X, ?% C; l: `) E& m; Q! M7 ~, d
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + @; r0 |, b3 n2 V/ N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& v8 f8 l9 K- G& u8 I
3 c% d7 B3 I- [+ z1 Q. V# p
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  f; {' Q3 m; Y1 X. N3 @. U

7 m$ I" R+ }% o" t( i8 m6 B48. 再联络! Keep in touch。
* \8 N* N, k% J8 `3 `- Z' L7 E
49. 干得好! Good job. / Well done!* ?  [: i: G" ?) q) s. _' j

; h# P% X6 S/ U, O$ ?0 ]/ n( ~50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ F, W6 P. U8 ?5 O2 t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& j0 H* d; w# h- k) [) ]
# F* p& m: d; Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! B* Y9 I+ I0 s5 D
  y7 L8 _; R4 S+ u
51. 看好喔! Watch me! 4 d# S+ G4 v# w# _* T6 L+ y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  l, n' L5 _9 c- f
/ q) w9 E$ G) [# E7 ~2 u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 c* J* D8 L$ Y: V9 }8 wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 Q! w( P3 R/ G% o) _0 t  E0 k6 B4 y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& N6 X% q7 v0 W- E4 L7 ^' G
2 M  q- ~3 A( d- N) X" V- l53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- U2 J' p& \! L/ A" Z+ M/ U# Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 x" V" N( l+ y; k. X注:说这句话的人有着炫耀的心态。" ?8 z3 K$ k! X. H* q

8 s- ~5 S& t) l$ g5 }3 `9 L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 |1 T+ x7 y7 x+ Z  V- p, J' Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 s/ e7 y& p2 f6 H- L
- k' e" {/ q) U$ c' _" H8 @55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % b5 I+ ?* l/ Y' W! X' S( L! |7 l
3 W6 G. M8 r8 _( m0 M0 Q+ o% q$ K
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: }  R9 t5 b4 W7 p. b2 ~/ _0 p9 N9 f& k4 m/ Z  E
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ o0 m; A- b+ I( G( i2 C2 s: Q/ t
; w0 H: h0 @4 H' T& B6 i0 a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ q& y" K: e0 j' u" |. L$ {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, b1 w" O0 Y% f0 o
5 Q$ G2 H- ?( j
59. 你真笨! You’re so lame! 2 H; S* U6 Z1 K" ]) g6 B  @* ^
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' e( V9 _1 b2 l
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 p! O  p3 I  s- n2 d' D7 e, @
/ c7 \8 a% r% T4 t60. 并不想。 Don’t feel like it.
( ^: T6 _! W4 k0 B. Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 D- H- ]2 a; `' ~# {! l8 b4 q. N. Z3 YB: I don’t feel like it.
# V* k& {1 R; W2 X6 p* ~. @0 b# l1 P

. u6 d* V5 \0 a7 i: u* p61. 好可惜。 What a shame (pity). ' u0 e, R& o4 v) _

5 X6 @& k$ p. _: X- o5 G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 @" k. s! A9 U3 MWhatever.
- }2 N* s! q* ~, U0 K5 Z5 D4 T2 ^: R5 u& @" b& K0 a9 s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 n' s2 z5 J$ a1 g% f' Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 p9 \" V* K+ V$ V7 e
# M/ N; k. U8 n! _' w64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 n2 }3 S- L- y* C# ~
: E$ t2 z5 g1 t+ L$ X- w" q5 r# F0 l65. 分手吧! Let’s break up.
1 Y. m5 c( p! r* Y3 w" L3 T4 N3 m$ C
# \7 F. [$ E% B- u7 {  _, l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. f  W" V0 B6 |" x; \: [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" @; X8 b: P; I9 T4 r  v4 ^) Y# [! r3 c4 g. w1 V5 G; ^4 |. I& |# [
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 ?5 D/ K( E5 E: t1 n" L1 a注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) u$ A2 w  N( P1 k, l% w# A: ^5 Z3 ?
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 X( ?  H* o3 F% A7 y69. E.g. A: I don’t want to look bad. * N/ h7 |6 d. x) ~
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' A8 c0 k; `' o( M3 ~E.g. A: That guy over there is staring at me.
* k9 q. x9 c: o, W* _# YB: Don’t play attention to it.
+ n) ]$ h% o" G/ b# T( b0 sWhat the heck!
6 G" V; o* z. x/ o- Z3 G+ yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 {+ M9 G( I1 |$ t# B, uB: What the heck! % Z; r% ?' N- E5 }1 C
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 s5 f1 Q2 v6 _) v+ l' r! y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" _' }7 [) j& X2 o% l! r3 y' L# x
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 {! C. ]+ K& T. `

: F" t$ Y% E4 d3 T  ?1 I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- D8 a! x6 U$ d% F* n1 o8 v* \
, }' D& q5 k8 `: d. n- _, |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% N1 U( W. }' `; }, s+ V: @# n6 f! k
: y- \4 I/ Y/ Q
72. 很恶心! Blood and gore. ! t3 u9 H1 R4 U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. j1 c: J( x: z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ t( ]* v) U- m4 Z% Z. H9 {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' d1 d) {% ?" {+ s0 l* r1 B; A- N( Y) p+ r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  [9 Q" }9 c% W! xDo you get it?
; N$ ?. c' U  h, l. `: j% P5 @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , O! q' B) O# f/ s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ n* I2 j( W5 x' ~$ KYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# r( K1 B: q0 p: ?" P
& A/ T# `  [1 C; W$ H" {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 L/ }* e, j1 w" x0 \# u' l注: Pretending可用playing 代替。( q+ }$ [4 C4 y; x3 j
) w+ [/ E5 Y6 X; q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 Q- [2 H0 F& A2 B1 v  l/ B6 Y7 {* T6 `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) L9 h0 t. e0 `( ~! V6 H8 `: ^# g  w  y- B/ k7 [! P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: P4 t# u* J: C- f, _: ^# `, G+ ?B: There’s no need. Forget it.+ N/ z3 B% m4 ~& q8 i5 B, W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.  Y) x1 i0 K1 H  R/ u( t4 y0 e

& O) W9 Z4 c+ w/ G. y$ `4 R4 a, F5 a3 G' v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ E2 O$ ^  h) I& B: v9 U
2 H+ N9 |1 v( j" y9 N8 Y* ~8 G2 ?deal with it.
" F) {3 Y/ @+ aThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# q; I& T1 Y: R8 X2 Z, K& M8 rB: That’s typical. # _% B: |7 e) Z& |5 W* |3 d
! I- [) i  U2 s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. }  c, G$ q$ l# s7 ~9 k
) b+ I1 d& _5 ]5 G2 ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 w, o  r4 @/ w0 v9 Y+ d# |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: a/ k+ Z# S! |+ l4 [
$ Z- s+ Z$ r# K5 w$ ~2 _- \80.不赖嘛! Not bad。
  L* K- s; u) H% p, r+ x/ \
% J" [1 f  Y8 {6 ^/ E81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% ?3 [' b' w* O& {" L: z) V! Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ U# `5 F! V$ [8 Q8 z
5 F. M/ W$ m1 n7 c# t/ g5 t$ m
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: ]% K6 A  o! G! _5 Z3 XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, `9 l2 x" M1 P% `3 v9 i# t' E1 m# p) ^& R9 ~+ }! O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 N. Y6 I1 M% M% w$ X
9 M- \6 K/ K6 p84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; L' c" S2 n$ ~% i  Y8 w: v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; i  O) k- I" Z% l
1 W9 M, x. g" `$ b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; b; z4 E1 {6 H/ b: e7 ?3 f
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& y5 [: L) U7 j0 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& C6 q/ T1 S1 D" _/ P$ f, H5 p

: |% E% A  L( l6 x0 |; E, S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, U: ^! G& v% j& u) q8 `Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% Y& D7 q; s! j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. O1 o3 K4 A" b* P1 M

, [- A8 h  R0 O& P  k* a& o87.干脆点! Make up your mind!
. X$ j6 j( _% t" e. J( uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 P4 F) `) t9 }* b7 K. K' [! i
0 b9 G2 g- j; z5 d
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- R2 m' S! r, f$ K; V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ s; v* r; A9 }" O! {

/ s# [4 v0 D3 H, o- L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: F  C, U5 ]! i  L" S3 D3 sWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 j* N8 n) u1 [! |9 R. Q& `( Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& O/ |6 ?8 ^3 h: T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   L3 G6 N+ M6 f6 b3 X$ I
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 w! f' P4 V' w1 p6 |: w. y9 r2 x7 Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! }4 Z; M" J9 W1 c. [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. \2 m4 X* y  l; BB: Forget him. I’ll take care of him.& q& B( D2 ?9 u& E
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) S/ o' Q; q4 j8 @! Y  F
+ @6 E6 S3 ^, h  e
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 ]0 F" Z/ R  O* f  T" v
3 n- r4 l6 p. y% X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 a6 x' V2 J  u  G0 B" K3 z) f9 [
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 D0 T/ z* H1 S& _3 r3 A& X$ |B: Says who?
$ s) s) Y2 q7 V7 o5 G& N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- }1 _2 P0 J: }0 S. z
! \. p9 B8 v, b+ ?/ h! b  ~1 d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- l$ G' F3 T; G5 ^; D) T3 {( \) W! W, G  L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* p0 L1 I/ A% G3 [) k3 J% {( ~
6 s1 u, v! S& d. @5 @
95.你撒谎! You lie!3 @0 `+ \- I! N1 Y4 C; w; _) ]/ `
0 O9 u5 F$ B8 \# t) o& v
96.真恶心! So disgusting!
1 R; [& X$ k, x/ X
/ g8 {, Y1 O) ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ |$ k0 |: T9 C2 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, O* a& O4 t' Q7 @! ?' T# I$ W2 g我说不上来,但他真碍眼!
, b9 R$ ?" }( W) R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, c5 I" C7 i0 J6 x: i
0 S- }/ a' {5 G+ W* K
98.别想溜! Don’t run away!( K7 m2 }: ]" @' N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' m& A! N" ?8 r( ~9 D1 W6 e7 X, c" s7 w4 f3 p$ t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# O9 Z, n" A+ ?% ?% R
% I$ D1 w; A+ kabout it/ Don’t mention it.
" |$ l, G/ M+ y/ r' N% k
0 r# H, d5 d# E: w; }2 d( u/ g100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * O1 G8 n4 K; i6 q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) q" w9 H. [! e* l9 E6 g
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, u2 s; E( ~. H1 P- J- x$ N
) ^( u- z4 a! B  t$ S101.你输了! You lost!3 C" d/ r$ V" f1 {3 i, ^) H
. Q1 f7 L6 q- J3 Q; X; B$ K
102.吵死了! So noisy!
  g* F# V* a8 o7 w
4 K) \3 n5 T" `1 X3 u+ g. W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ i5 j0 M8 K6 E( S. ^$ t  M- [9 H
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ \5 P1 q8 [7 K  |9 y( S
: r' H$ t, d7 ?; v% f104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , P5 M' R, Y* n8 H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + z: V; d% g3 a* k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* O; f" Q  y! R& `Let’s go out for some air! : V' I7 T+ S2 X3 l! |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# J  I- }% z  E0 I/ ~& C1 a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 F. k+ t3 @/ g- y; J* @

2 T1 e2 ]! E% y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + |8 S* q5 C# A. d7 [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# G. u$ d6 l& M: |7 DB: Get that gun away from me!
1 {, X0 A1 I& T2 q1 i" N- V7 \% i% P2 E' H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' v. K4 E  v/ ]$ n/ |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 i; W! S% z  c8 n. u( @( M

# M& r- U* f  @0 g107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! r  F+ m+ [! f( ?. X1 }1 D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( D! M- m1 [5 r/ ~4 V注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 M9 W% p; a" c  I7 F" M

8 A; b6 T6 d. [$ Q' N108.放弃吧! Give up!
0 _9 t# z: {! }: k7 Y3 e3 L6 f& A! o4 {/ r4 ~
109.太神了! Cool!
' z" n8 Q, ?5 H8 p+ R: N" R
/ v: E  [' n8 v( y- U- x" U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * D5 o& n; J0 J; @

/ i, h" E# i0 e& r; z7 t) {1 R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 a- S8 J+ b8 h- R3 Q" \注:有些用Beeswax代替Business。
  N8 D/ q( W) M8 w; J: J; [6 T6 D0 o/ Z+ U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 f$ c9 J, |$ h% B4 Y
% x2 L. M9 D) b: s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 b5 f) X  h: |- hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 v# t6 o7 q) @: Q8 u  N& Q+ A* y8 u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : c* P5 _; O: j2 g2 B

+ X: ?8 b1 O+ e, Z1 W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& t2 }" Z% v5 Z1 W" {/ b2 J  i' P% E# s; o+ [. ?7 s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 A& H  u6 a8 ]0 l# w2 F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  }  l% ~5 r. S. G% J5 `) m  {- c, w" _4 {: m- ~
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 d4 y' `# o/ Y# \* c1 o
But just don’t bother me anymore. * L/ L4 u* V, `" v! T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 U0 k. s* `8 p
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- [0 u+ V5 }- e7 j, X$ k/ V8 T  u& \+ A$ n% g1 R. c  p2 e/ H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & e4 A8 Z, _. Z9 Q& I! f! B) b5 V
B: Not much…+ K0 U+ {7 x) J6 |
, H# c/ y5 y, l: i$ O
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" ]$ I6 b* c! x0 s( P& B1 h' D* c: \8 z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 k0 `9 R: Y' J+ g4 k. l
B: Maybe another time…
& U# A. Y- O8 s( J% q8 P+ LI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( l' B5 q1 v! y1 c4 _7 KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 S5 w( ]2 f  C! h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( n3 I* _- |) N2 i" v" y* t

+ k* I* m8 v8 U; e119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% N$ r( W% {2 L; q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- s( `9 F' W0 J: V" ?' e( t; r" Y1 n* a. a8 V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # |* w0 n. K! O( u6 O

% X) t( Y" L; |2 O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( E5 \2 y0 a" k$ Q

3 B% }1 y- w  [: Y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ B5 {' E; g  K9 O( D9 ^2 \: ~B: What for? You already have a Ph D!
2 i* {2 j1 W4 [0 i3 C, B6 Q; o! Q8 nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 T5 I, P+ [! O& g, X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ V3 d; b% E# X7 u) ~6 T, e1 T6 \8 F; P& V% ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: b- [" c9 L0 H9 e8 r2 ^) ~% N6 y5 g' [4 L  _
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 o8 f4 G4 s5 ZE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; c& n5 ^( Y3 f
& Q8 `" L: _6 z8 R125. 真可怕! That’s terrible! " m* q3 {2 E4 i

2 S- D" {. y5 i9 r$ s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & \" u( Z9 F. I! \5 C" n: X
( Z3 n! A' W" d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. W9 X, ~( X& I' g4 Z9 x
+ p3 Y% B# s# v% ~, h* G1 H4 N" J* j128. 不难吃。 Tastes good. 3 @) Z7 M2 G* b, U

' P: d# |/ t" J: H3 U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) o+ f$ q" e5 n8 _注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 g# F$ C3 s1 \9 c+ u, X8 z6 g' l! o3 f$ S# i0 t# x2 E) h$ O5 M8 H1 e
130. 得了吧! Come on!5 ?# l7 s, U( T! r. |

2 ]: K. j4 r8 ]. G4 v. r131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # w3 F8 Q% X  D5 r; r* U! X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 g7 \  q6 _; b9 I
; [9 j5 H0 U" H8 H1 Z$ e
132. 猜猜看! Guess! ) M' L8 @6 G+ p0 o- S, r  q) c

# P0 r2 @6 W# D) Y! L) [133. 这简单! It’s easy for me!
& s% ~0 \# ^% h: b0 u% y% j9 n( ~
" k4 W7 T4 r1 h4 e( Z. f- ?0 u; C1 e* _$ R8 }0 z7 m2 ]
4 字篇
( O4 c9 _( N: T4 ?- e& T2 m3 {6 P$ h/ x! J6 ?0 n& ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: Y* N7 T5 [4 a1 m

* a  F- Q/ b# k9 o& \135.长话短说! Make a long story short!
7 C. _$ t8 o9 g8 k" x+ X, B8 W: d3 G& p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% D1 G% t4 z9 T) @+ P

% m( `8 y" `7 B! n4 m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' H, f: O( X7 F注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: @% X. S& e" X2 W, E  v* G# B

" d/ {1 H  F% K" A$ J6 r! M' F138.我尽力了! I did the best I could. 8 m) o# x* K9 p" r3 i' r
" p/ ^8 h9 |, D" |/ o% ^# m" z4 B+ a, I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: T1 q; g- h5 m1 N" E
; G7 X/ ~% x' c2 q140. 半斤八两。 Same difference! 5 _5 f" d% V) R0 p9 g
6 B' g) b7 k1 ]/ N
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . H: h9 u: P( T# ]4 v4 \% J0 J7 e8 ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) [7 e& ^( y( c" j
It doesn’t add up!2 ~7 T, `- ]' \/ E: V+ C+ c+ X

1 t$ I2 }) I3 R& N; o9 E: n% G142. 知足常乐。 Easy to please.
3 `. G3 {* `! f7 r- i' J; a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) V- L% Q2 e+ J
8 Y& {, C( m% A2 ]4 ~9 N. k/ L/ c143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# Q) a/ z$ U# b) S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # J3 m# d6 e& H; h" ^7 ]! V6 Z% Q( {: m
$ Z1 E! Q, ~0 C  ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!7 h6 A3 ~( m& Q/ X# E
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( [4 _% a8 C2 s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 ^8 m( l/ b1 u) J% ?4 i9 O& G* T' v3 u: h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# `- b  C( Y( r5 g/ r; e1 V) bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* l! m( O# I: g, ^0 g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' L/ M  I# L9 @8 c. r% f9 P, ?% |% x( t( U. ^* M& c
146. 在说一次! Say again?
$ o/ v2 `  N* E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) ?3 k1 R+ F2 K& x! ~6 p3 `
5 R: V6 g: M  M1 X7 H0 m% d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 Y7 `. a& p% b* L9 J

6 v4 R: A/ z' H5 z3 O148. 岂有此理! How did it come to this?
. r+ ^, C; q6 M* P5 ~3 d注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 Y" f9 h( N  I1 @5 G" b# h! G# \: Z
5 u; b1 n7 o) {: z149. 脸皮真厚! What nerve!' X5 ?1 X. D( J. v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ L9 [  k$ s) A5 @! x注:本句是指人大胆、无礼的行为。! @: o& v0 X7 f# y5 r# {

- y) W# ]9 C3 X- Y, d1 v* I  z150. 你急什么? What’s the rush?
8 A8 B$ ?( j, q% J4 ]/ [; W4 t. ]8 m. X  a
151. 没完没了。 Will it never end?
- K4 m" ?8 p6 WDoesn’t he know when to stop?( N& @2 u' J  O
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 B' K) d. z2 P5 v. i4 L  ]
$ s2 t  P6 o, M, D* x# n
152. 太过分了! That’s too much! # B; Q6 M- G5 ^: R2 F

1 m! z& I0 y( k$ r7 f) n/ K153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: c6 S( F. ^# k* x4 j3 \' L$ T- M3 g
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! g' @) F. l4 P0 ]4 g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( o+ o' X% p0 n5 G. ~0 w
* _3 \# j. {9 q+ x( o155. 真没想到。 I had no idea.
( ~( O: S/ p( e: }# D1 d5 z2 V4 j; b/ b6 _: {
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ n" q' M$ X, L, Z# `  B- [, d5 P4 V3 u4 w/ ?4 a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) i* o+ o6 o$ Q* M" y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 O" s0 b6 \* H, U( \
; r/ \1 h0 r( Z2 ]% b4 j
158. 常有的事。 Happens all the time.
  P" {2 u! r# j" H4 N8 I8 O2 r8 F; T' ?
159. 你真没用! You are useless!
3 c6 R( Z1 H1 Z; U; `9 V; f/ c$ S& C1 D; _, m
160. 真没水准! No class!
2 P% j. V/ ~* {/ g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" Y8 x( `+ X/ V: F4 k) U

+ A# _* X4 }$ ^2 j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. G9 [$ j5 T) C" k

+ c6 z8 r# R; V5 A* v' r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 g9 r/ ?/ R9 T- e) _2 m% m4 e; B! g9 ~! {7 |% o. ?- T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : P5 x$ k2 T" H4 f$ A
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 T7 @8 C* B. r: B% m& ^* i
# q- E; x2 J. }: p. J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ k3 h: \1 t" G. W9 o: y

3 r5 o1 w! {1 s& i% l9 R+ D164. 想都别想! Don’t even think about it!
( n! D* i, o' ~: d1 D& A* J% h" x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ I4 i8 K- @+ q
8 ]% w+ l' d' k$ _& F4 z% o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- \: M( A& H8 N1 [) G+ c: G
What happened? 一般人常用的句子。7 _! A4 `7 m1 F3 ?

. x2 ]( F9 G1 r  l$ f& O! C( s166. 这也难怪! No wonder!
) a! l6 S- B' d+ E- O$ W9 d; p2 k/ d% f  O! |7 K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 U8 ~$ F; A; C
6 s  k, M' s. k3 _  V: C5 U  u168. 原来如此。 So that’s how it is!
) X$ a% x) ?$ m$ R' Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 N1 i4 Y+ P* x! I! z9 g% }
8 V% \' R3 T( |$ w
169. 没日没夜。 Day and night。
! a8 \  z6 |) A$ _
: e' h3 h# v+ ?* I170. 一视同仁。 Friend or foe…0 n' J7 W5 n8 Q9 _! M. m7 V5 V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 J3 |3 Y4 W; H  X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. r3 S2 W7 ]! y& |- R: ~
( S2 n% s4 b* u* M. Z6 d& J+ j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" W& |: Y0 }" U8 U, }5 k7 QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , Y  ~5 I  R/ Z( a9 d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: B, q/ H$ a9 Y+ Q+ g2 ^0 i2 e" }4 r' I
172. 正是时候。 It’s about time!6 e8 U9 x8 D( M- R6 W, A( ~
4 ]* U# p1 h* W2 v1 Q( \
173. 真是经典! It’s a classic!
/ `% G- n  n2 f0 e. f+ H. f' }: y* M2 Q. ?& G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- ]; }2 I: Y2 ]& l: M$ j1 p5 O' P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 D& ?7 l& a; W- T
  z$ n1 A* A, @. `5 ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 j3 q7 g3 W% J) w+ y8 v

/ P: Z; b1 Z& f. K6 N177. 你有病啊?! You’re sick! / m$ p+ W4 w: P. D8 ~6 ~- i; e
4 g& S6 v: f, n5 l1 l/ v3 v
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & b) p, e7 c) d' A" j
* ~# L" T- g3 y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 j2 t4 N) W/ B. q8 V" I# s( R注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 n1 B% R0 M% \/ _5 H8 D5 K! Y  Y

# }* [0 ~0 F+ }4 }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- \5 b$ }0 z7 E/ s1 R) b# O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: r/ O$ h7 _# ?+ t' J  S5 f* c; e
对象的情况。
' B* Z% W. U2 {- l& q5 \& E( w1 J; u, R+ k, ^; n7 W9 W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; I5 h" P+ k  X0 v

, n+ ~) _- V6 ^) e, L182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' ?4 q; W, ^& D5 N) f& q% h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 _. e6 b: N8 @$ u! L. G% c- T# f+ u, M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: ]4 J! {- ?6 x

) J5 a: m3 I) b6 j6 m; G184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 H8 {9 j9 T# {9 |! ?/ d) {+ u
- x" c4 d4 J- S% i, B& X$ ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 z2 h" S$ a! v& `4 D
. E. U, x! U7 _! q2 A7 ]
186. 搬弄是非! What a gossip!+ W1 k" }. F& W4 I

* l. K: [; s" H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: M1 f3 O5 l( }9 Q* j2 k4 g
  @# j' A+ z5 _3 O3 R3 n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. L) m( |; a# l. I
8 H+ R7 b1 m3 B9 k! W5 l/ b, i
189. 行行好嘛! Have a heart!
* L/ Z) |8 L3 S& N1 }
) N* @, c# L9 }190. 没这回事! No such thing.
/ i! P6 b, x: G4 `) k
! F. v. }' F+ z! B# X191. 安静一点! Be quiet.
4 `1 v$ k  X. l* j7 f+ l
! v# I, g( a0 t0 P$ y* n# V/ N192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& x7 m! |) F% w1 @: k& M) I0 E
" @7 L7 L( s6 E) N5 t2 u' b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ I+ }- P& q( j/ C$ z$ Q# v% y( e; z* c/ ?8 R: z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) Q6 |7 ^1 ^$ ?3 ~* c
( S% @0 L% c1 f- X* S) e$ X( ~0 d2 n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) W: E4 ~, u5 |/ j  `) n注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ h  X4 N4 s. _4 ?
% g  Q" W! R+ l$ v: _196. 很好玩的。 Super fun。
' U/ A8 ^- o  F  ~) m- q' w# G. h, {7 z" C. F- h! Z6 {/ M
197. 祝你好运! Good luck!
* ~& Z: c5 B. c7 R4 h7 o: k0 X) o1 v! g' L# q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# h* ~0 y2 Y+ g* p- d" s
; z/ S8 J0 S/ ]( ^2 e' U
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 b  {0 S4 j6 o% i; H
  a5 ]+ _# ^$ B8 A2 v$ H200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 P4 w5 t$ a+ r9 K8 c" N  l; y5 c& @8 V. _( T( A: {0 p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 @& i7 X1 m8 @( V! P' f' p7 Y) y, [6 a% [) M( v' m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 B$ @' |2 S5 V
5 Q8 u4 V4 r9 c6 \! D6 J( A
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ F+ K/ Q+ r, n  I1 o7 E, Z. z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 C' G4 t% |& K' P) v  V4 f1 h9 o% I; Y( ]# Q
204. 好久不见。 Long time no see!
) S* D- k! O1 g$ ?
7 C) S5 b/ B, A& t8 w/ p205. 这样也好。 I guess so.0 L/ S" K9 Y9 e

6 P2 o8 h& v4 G; `0 Q/ s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- {3 h+ L/ G+ s" j0 z: R5 G. Y. k

+ v+ X+ z) v/ U9 R% K' p6 G  G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! U) c1 ^5 h2 m! h
- a3 A# E5 E, ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 R% z* p3 t) l2 _+ W) Y4 E9 C" W) r( v- K. O. j
209. 别来无恙? How’ve you been?$ _0 N+ L2 @! S8 z: M# [
' z  N9 P. K. t+ ?
210. 有什么好? What’s good about it? % w# I# t, y+ F  J* b2 Y1 c& B3 E' n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; w  l4 B( @, J7 E

/ S/ \9 }0 l- n4 ^+ L211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 {! A/ j% I( _
/ y  m# ]7 t6 T( B, n; P" X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); Y" t8 L8 d7 v3 r. |, K

8 J/ p+ F9 Z4 c% I$ _$ a& s/ z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 r( f! g4 d5 A+ |. `( y7 F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 x/ J9 Y: O, U. ?& u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 }3 v7 ]5 ^3 Z  Q+ v: N
3) A: Why haven’t you finished your work? 4 c- D' J% L1 O8 j/ J5 M; L! X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ C1 A% _: o9 k! x& ?A: Saved by the bell.% h& f/ o1 [/ V: t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ w( h7 X5 K" N' T) Q% x; Q

+ G" T- ~/ C; X" M214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); a/ T3 l3 j( m' Q# x
( k  v5 Q' C, J4 H( ]' V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
( u+ B" J0 T) ^! O0 N" G) F+ T4 w5 g9 l
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 u5 _; u+ `8 A: [( ^7 `' q
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- v2 r. i% U0 U. ~. Y0 N
/ o! H5 V% w' u# ]' l217. 求之不得。 Want it badly. 2 m" W/ n7 m* T4 q: J
I wouldn’t miss it for the world. 1 u% G2 V* E7 g4 r0 r- _1 E: H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* L- c4 j' w1 ~' @- w3 Y! n
  ?: f% p3 B. q我一定会去”或“我一定会参加”。7 Q: Z) j. c" e7 v* m' P

) @# s6 d; g1 y7 `5 X$ H218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# E# \- I7 D& V8 x, a8 E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( j( Z: s! N( G+ S5 ~; T; n# e( i7 ]6 a, C) b
219. 不如这样…… What about…  X; K" z4 s; h5 x$ H0 Z

1 I! V& ]- {8 Z" B220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. l* k8 a* s! s( l1 i& ]  M: v/ Z; U$ b+ u% M) \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . N. y5 C- S( d! R' [4 g5 O  t' `  S
4 K1 V  Q, N/ L+ q! S9 g8 h* Z
222. 我不行了。 I’m done.
+ f6 v; _4 r; p2 r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 G! t1 \2 l7 w
2 I& E+ a- [+ m1 O# F! X; {5 |+ H, M% z: p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ C) ~7 l7 \& k1 X* M- `

  Q" {8 ]3 h' `* e5 a! |( x224. 看得出来。 You can tell.
& J' _" T5 a# T2 iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 Z0 a7 J: @/ N6 t( Q! r1 q2 V( S" F$ H
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 u, [# |; b" F% k3 c9 H% tCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- M2 j6 g$ u% R5 M
$ r& h: ~3 P% }8 d" [9 O226.不买可惜。 Hard to pass up.
# a2 o0 R! m' S6 \9 rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 \# H8 Z; Q6 K' T
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 Y# @& P7 n  z

2 _6 ]' J6 p7 ~$ o9 ]227.快去快回! Hurry back!
5 l) u7 ^4 f" i) [# X! s4 U* @. n* N5 E% g8 ^9 W- `0 I
228.你说了算。 Up to you.
' Y# K: ]! |: N9 SYou’re the Boss. Anything you say.9 H: p6 z* J) ]. j- h
. s- A8 Q, j! ]: X! N
229.放松一下! Relax! / v6 b0 R& V/ `/ X3 _
! V* k2 i: C- ^9 O- j3 {, v" m# R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 e0 S. A% Z. Z0 ^2 m/ z2 c  l6 _4 l3 X! R, z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, g  F! K/ o0 K8 S0 u( ]& [8 V- a+ I* K3 `' n; w. b
232. 我急着要。 I need it badly.' M( _5 _( t( W
$ Q. ?9 U- W& `% z' H, J/ i/ k
233. 说话算话! You can’t take it back! * B* r, v) A: G- r2 V) G
- ~; Y6 x6 X; P9 ], k' J
234. 笨蛋一个! Idiot!7 n5 S; \. N* e, r& L4 ^
. c+ m" {& z; m7 ]- j
235. 真没礼貌! How rude!
7 k% x7 _& s& U& o* m, T) X
" g+ }. d2 T/ d2 H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% ~3 @6 v1 _: d! |# s7 `# A( be.g. A: I can do it! Let me try again!
0 K$ S7 N$ ~+ R) AB: You’re injured! Don’t be so stubborn.% v  I7 y" ?( I0 y1 n$ ]
9 X% H- R! ^7 Z: A8 z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 Z" v, v" f5 t( ]
Give me a look. (比较正式一点)% Y6 j& Z# n6 q2 X8 i" ?

0 d: ~  H- T; @238. 可想而知。 Goes without saying. + Z7 B+ n/ D# ~# G$ I  f7 }, I
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* R) ^0 f% p( N5 M, t

" h" q( ?& h* x; u  [9 D) \239. 气死我了! Makes me so mad! ' K" w  \% w0 c; `' \
Piss me off! (比较粗俗)
- b. c7 J. S  g" ]: |0 t9 r- K' M
  N- B- G+ ?6 I6 G, I1 W240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 v6 D! C9 O1 c0 `- _5 L2 q

: V7 {0 k; R% ~/ F& h241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 S* A+ V$ L* ~( @5 SI’ve come to a dead end. 0 Q+ T1 i/ N9 t0 m4 _. O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, H, S) |. e) ]/ N5 A4 M6 ]: C& T, w7 }! s$ k/ W6 i+ b
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 \! Z, G  {$ \) E( Q" J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 `: U$ P$ ?& k7 ^
# b- H1 z% b3 B% A1 T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ d7 \: g0 e" y
* z" O, N" g0 h7 Q' d8 P243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 X' ~/ a% L3 N& `$ j5 @/ s0 Y
+ z$ V9 ~5 G. D! b7 w  f5 `' {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + E. l; a2 n( w6 {& c4 n- G

( A% f' l  d  a4 \. C* O! Z245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 d! s1 O' j7 U& @
) g" D9 v# n& c& e4 k) A" ~* Z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 z' Z& Y* i* m5 f9 s, T
2 \3 H2 G3 R: n$ ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) d: e7 {+ U" j/ G  n

& |+ l. P9 [. v; a6 @248. 不知羞耻! Shame on you! & V1 U( w6 w# X- w+ d; v
, l+ Y1 k  \( _7 b- _! D/ R- S
249. 你省省吧! Save it!
  F9 u1 I# M! B3 @* d. l4 n
, R6 X- r$ \! Y/ b1 b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 `+ W8 @8 f5 |3 P. z1 s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 L$ Q$ b+ }: ^, x, ~# ~- U

/ U% x) L6 R9 i251. 我支持你! I’ll back you up.
# |. T  F! M! Y+ f! b* \
5 k, X. [2 |, }0 S% Y, s! Y) A252. 马马虎虎。 So-so., m. X/ E% u2 W+ Q/ L
+ J6 O+ W  s  L: d7 l
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 O. @  E) f8 `& ~. A
; s9 T8 ~; G, [' w254. 再接再历。 Work harder.
% X  J8 E6 z. k7 w% V. a  ^. v
# r- r/ r0 R% W  {3 d+ \- o255. 白忙一场。 In vain.
3 L4 L/ U) N+ e) j9 j' @: ~5 oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 u, I+ v) V* {& n, A7 G2 u6 W/ U# P
5 [# _( a& k( ~$ C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, u; Y, c/ W! X3 r注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 F! K# _, k! I, o6 x/ l0 r8 v  T" ?
4 G  d0 W' C4 N+ ?  |# o257. 你出卖我! You betrayed me!
0 W7 V6 b5 G: k. z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! ?8 Y/ N! R% ?, z
' _6 Z/ b0 |6 t/ j" a8 Y! t
258. 一言为定! It’s a deal!
, f7 K0 g+ @. i0 n& r( S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% }( O3 ~) {  z- z: d7 M
! }! Z# k* @0 L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 B6 {0 G' e1 D; t, k  Z) r. p6 P3 N- M! m  k/ e$ S" j2 U8 o" f
259. 快一点啦! Hurry up!# c, H5 j/ r$ m3 e1 V% g, Y9 ~

4 M$ z5 E3 i; h$ ]. Z260. 我不在乎! I don’t care.( ?! Z; x5 j1 C% c
5 |2 Z5 N5 z" a7 o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' u# r( k) j/ s' x9 a. L
6 Z. d9 i( q- a! R
5 字篇
( u' H$ Z% b. E- d+ ]$ i8 }" R0 g2 ~2 ^
262. 我怎么知道? How would I know? 2 T: p+ Q' u, b4 s
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 F" P+ V4 l) c! u0 q

! Q- M- g. L) U  O8 A3 R! R263. 不关我的事。 None of my business.
6 |- w% X& ?1 g3 H6 R# X! H& X( r. C; A" @3 t# U) [
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 E) T7 ^" P  s9 E  x: G& r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" h( o; T1 K" @, \7 s# ]: w
8 S5 u7 L. |, ?+ L5 U1 \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- k' ~+ \- w; D$ Z" }/ }
3 _8 i5 e. J. L! ^4 y. j) G# _6 M5 j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 l) n( e1 `8 v% ^7 EFace reality! (较正式)5 Q6 @# l- ~0 I$ `1 [( j
3 P( t  i% ~" `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 f* M. H' r6 E  O+ J
3 A: n* X4 ]: r: e) k& q# }* X9 _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' f( j: o: n. B$ Z: p
* c4 g, b4 [! z1 s/ ~)
" r1 }4 @' v$ `0 ^7 G& w! Q
3 t' Q: o/ n" c* P5 v, L4 W268. 包在我身上。 You can count on me.
: ^/ Y% E7 }* |! P' a( H6 b0 a2 E1 E( y' ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# c0 J4 p$ V) X+ C5 l1 R0 R  @5 k
+ t9 o* N3 B4 c( ~. m- y$ d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 J, k( |0 B$ B; w$ @4 Z. \
) f* @) d5 }" G8 j% ~) s
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# F' J$ P& t; t( Q6 \( Y0 F  K, h
  R  e# `+ S$ j* N2 m9 g  O( Q8 ~. v$ o& R7 p3 x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- a; j+ j1 W# h7 B
4 m# P0 Z& c+ b& M& z272. 行不通的啦! It’s not gonna work., N: h; j3 N! A5 o. P
1 f$ q$ `' }2 T7 Z% u: g8 T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, \1 i8 w+ j" n0 Q) R
: _& q- p" K. M+ X, p
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 O5 N$ {1 b: L, m9 Y# w; X% C5 L9 f3 D7 @& V* R6 N
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 M5 w. c" q- R! n7 t& d9 o
8 M" |- [6 w8 L1 k3 j, q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ K! S) q2 z8 r# i. Z
4 ]. @* ?3 w. F: R. N' D; N+ H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* e0 Q- `4 m0 c  D7 I5 t! {5 E; g; L8 L# T1 U8 T. o. v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). S- G5 f0 A1 O( g
( B8 j* C# Z, j. P
279. 有什么关系? What does it matter?
# F1 q7 s, a+ F: Z; g* B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 m, Q% x9 r1 o6 Y! P9 Q" ^5 M: z; H
* f: C& h, _: @' Q; r: O- B280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  t* W5 v6 y; P" X6 s
# w- V  I0 Y, z( o5 D; S) U# ?* r281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 W9 A' m  {9 V
9 D; ]. {! }1 n; R, L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* C; x& `0 m! v1 y$ ~1 o  r
  e3 d# g3 G7 }" k% n
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* s6 W$ K/ J1 z& q6 Q) k4 d3 P
: h  I2 _3 w1 H0 l' e% u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 v( X( _% b2 o% k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 `6 }  j0 n- ]; t, w9 L& q& c0 f; d$ O1 ]8 @' T# h
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 W: G7 g! z& E* T; {8 W8 q8 ?- Y. y3 m6 Z; r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ [3 {- o" J3 U6 D+ ~
# ]" f$ I% M" E2 L) _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 v6 u$ J0 n2 a5 ~$ L" r/ x
+ G! c* n, M# T* y$ i; `+ Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 {7 m7 N# w& z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, H- s. \/ f( C1 p) ~' @4 H$ ?
) ]5 D, }6 B! T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ V2 S& b/ w2 c: p  X" {' N( j
. T# |6 y- Y* a1 f1 @: b290. 别放在心上。 Never mind. 0 ?& w8 a6 C# T. d7 ^

- T2 K0 ~1 g6 Y8 j" E5 l0 |. D2 N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 e  m1 h8 B2 I7 ~6 C, r

4 ]- ~: x* N6 t, z( Q* {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# g- r1 u9 R8 K* k! p* I" L  N! S! r/ A) Y$ l2 S
293. 我走不动了。 I can’t move.
" S8 Z  \# w5 u/ i) t; _5 }( H
; n3 f4 P" a4 K6 j% O- I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# {0 P) W, G; t- i+ Q3 n+ e( _+ F7 ?/ Q- e( P: g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ W3 k4 J7 L7 ], r9 U0 G$ z
0 Q: t3 s0 |$ @) H: q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 z. p' i8 ]) g2 `6 p' _/ v( O0 D3 @
297. 吓我一大跳! You scared me!& I) c2 W9 E+ v! c8 U

( q  i3 S3 l$ T0 w: j. w298. 你想太多了。 You think too much.* h* Y& E, Q9 `: v9 h6 e4 Z) x

# r3 W9 e+ Q5 ~2 A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 i  t: V' X+ c4 r' \. b0 d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" u; a3 r& o. |$ U" I1 a: W0 x( Q7 P0 v% C- Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) Q3 d# M% J) e* i! [; k  F' p3 X4 n
Go overboard!: G" |4 |# p0 q) s8 l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 W. z3 p5 w9 |, f+ }# S# v5 |7 F不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-3 05:33 , Processed in 0.095284 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表