 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
( }6 ?9 |! t0 i) k4 m# I0 y* W5 F, L+ D6 Z v0 Q
我最讨厌跟别人要钱得人了。
. Y" O& j* v% y! U9 w! P4 Y( T
" \4 i7 M" {3 P# ~0 eI feel sick of those who mooch off others.
/ v$ k3 p( [) P) [; t
2 v: o; e. ^" A6 n2 Q4 P( W; S2. 钱挣海了 coin money
4 N0 c3 |& M3 S6 i$ E. X0 X9 G9 _( u2 ~
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
# f6 c) b! F4 r: z, w# o4 q2 C
# N! _3 m4 c2 R3 c1 e& f3 pLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!: w( }% e' s+ r7 a8 p8 H; y
5 H% R" t; q' @3 l- ]( D6 x
3. 钱多得花不完 have money to burn i8 i/ U7 C8 k
( n: s1 {* W& |, M老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?# e: \6 s7 `1 r1 x
9 s7 H" N3 D7 yLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
4 x. t1 L* Q; y& o1 @4 e+ o% `' H* o- o
; w# ^7 |7 B% }$ J9 P" T4. 钱能生钱 money begets money8 h: T) n- ?( V2 K1 @
3 y( G" ^3 v: C" A* V( W3 Q+ e! i+ p钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
6 p7 }- K; c8 \! p9 o5 Y3 W" [- v( F- \
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
6 E: e. j ^$ [0 e7 @' S W8 E4 T" u. R) l% N
5. 没钱 be broke
( A; D0 s) Y5 i- n; [
6 l0 ^ r5 Y% c, |: k: b% `: _我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
g7 b' t# o4 |4 n; e: y: B7 |2 c9 R* y+ g- h' s2 K8 [
I don’t want to eat out today. I’m broke.
% R* W+ y# [9 K* C. C) r0 s+ N: m$ y8 K
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees3 |; x% M% W( ?, p) t
! _4 ~4 H3 p% g, w- F1 \你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
+ A0 M% o6 r$ |! y
/ p" @( c" ]8 ^8 M/ A( S. ^* y& ~You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
; C4 s& o7 V3 W/ B c I
% y9 G4 w- j' e/ Y% x7. 敲竹杠 a clip joint : F6 u% w. a5 C8 _: O* S) `
0 p: Z+ Q+ w+ u* R
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿; G! |" x1 q7 \, K& _, w
; J7 J8 Z" e5 |; U( R7 h, XThat shop is plain a clip joint!+ y! l* C% M' z( w. j& B
4 u3 {. n: ]9 O: h: U8. 生活很富裕be well fixed/ n) }- U+ i6 w
) B8 u: s. m6 X X2 {& `自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
2 T9 E+ S9 x+ K4 u' C
5 j4 _+ e% j% @* _: r& H/ p+ j' g7 o Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
' l( `5 A! H- W7 X! t1 F2 S/ B3 P
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes5 { F9 T: @. D: D" z' W! v- e# F
( U3 m/ _, h9 j$ Q( j' I5 `4 p8 K# j虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿( h' p. E& H7 o) M }: h5 w
6 R, h* {0 d; L5 p- b9 g. c
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
- @6 G. S# e; @3 |- |3 m- L K/ F5 d; ?2 a/ X6 E
10. 发财 rake it in# t X* I- w& B0 l& |
, x1 c! O, P0 V
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
& ~0 ?4 h/ U1 ?* x" i9 a: ~6 }* Z* ]2 O m
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
8 c( v; e: Y3 @; s1 J/ d* J5 z9 q ]* g5 K6 `+ g. ^
11. 太宰人了 cost an arm and a leg8 b, y* H1 ~9 ~
" Z6 @; g1 U3 A8 ~2 Z
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
5 X) \- A0 ]; @% F4 U5 x' ^2 U/ M
H# D: `1 F6 h8 w; j KEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd2 e7 c) |. o' _6 D# p: R# `9 N
- I# b7 m2 g: A5 J3 s3 M
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses0 Y" h) Z; |1 i
% {3 C8 X0 C9 T! A9 D: Z) a0 I5 M我可不像你,老是和别人比阔
" T+ U5 V+ ^$ x k( k$ W4 f0 U" `
# e) l) E0 ^7 d5 W1 R2 FI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
6 V3 E( P# |) u3 t+ m( b. S' j- p- t2 V- P3 B3 v' S! w
13. 养家糊口bring home the bacon& X9 g2 w2 L, p6 g1 ?$ S
7 F6 Q( V! ]3 I; m% O& Z- z一个家里总得有个养家糊口的人% X, Q* r1 x2 J- z
. U% A; ]$ q$ F5 e$ S4 v' kSome one has to bring home the bacon in the family.
, O+ h2 }3 h" ^. `
# a" _) ~, [ O8 H, G5 M14. 与……私通 have an illicit love affair with/ q# b; R: T7 @& I3 O+ `2 f5 }; e
3 o5 g, r1 f+ n6 Q" v! ^" T
据说那个法官与一个电影明星私通。8 J- N/ l/ d( `& z
6 q8 k) z$ c" c. O" h* d4 |
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
. e6 J- B( C3 p* k: m9 y, D0 F" q9 j. y2 q
15. 婚外恋 a double life
2 h' C5 u' o/ `4 P) A y7 |
1 P( S# u; k" W' y( }' W- I 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
7 @$ R7 T9 N. B5 w* a j+ H* B. c6 _4 I6 K% ^+ e% t Q1 x
People around here all feel that he’s leading a double life.
) j4 w6 I/ [% f- B( n+ H% N" O- u9 z2 a% H# I
16. 深深爱上be head over heels in love with ^* {. g" t$ c$ Z [# u: V8 b0 ^
J; n; n$ I, q& _4 Y听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
" c3 o: K. H. q7 G* u/ s. l H: K9 q7 c% ~% h$ k( r) n
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
# l( G' }% N; s" @) x# j, D
& D0 ?/ @; V2 V, N17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
" N# y: h( ?3 y9 [% i- ? |2 n
) C' ?) |6 g, M2 x, B! A皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
* m: G" h1 {8 E1 c0 O
+ A5 m6 T5 k6 `! h# u, NThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.* y) S1 |! O" Y" e
# M. T; s1 ^$ p. L! c4 H
18. 嫁妆marriage portion. H+ H2 h# p( n$ e. h
: C$ W3 @3 \, L% g8 R离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。7 m+ A# W, _ ?3 @# l1 J9 D: G
8 T/ y% S! m" |; C: |
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion., ~) ^) c2 b$ g Z G! q
4 t9 K& m/ b3 K& n; R% O* B3 l19. 外快side money
3 J3 r D1 ^( f# p
3 R5 R0 o% G9 |& W+ S在过去的几年中老张挣了一大笔外快
2 x$ P, ?& w/ E/ v" k/ I' J7 n+ E5 z* x5 x
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
, i( P: @: r6 G
u" ^5 u2 Y' a: B20.买得便宜 buy something on the cheap$ ]: H* k5 a0 i( n: S' b
8 h8 _' a. Z- d7 P4 U" z! w4 ~/ L3 l他的那部车买得可真便宜) Y, q8 {* _; A. U! O8 R. V: H
% R7 }" W5 B7 x
He bought that car on the cheap.
n# u4 G* G1 ~" \8 R; }/ M4 P Q
21.输得精光be taken to the cleaners
8 S) [& `1 r6 T: K5 @
/ @* } P+ d- _# }9 W ^那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
" m7 ~8 ^7 \: A) d! G i* g
, ^* T; U% ?( P( mThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.% y2 |4 E$ A+ y0 u% Z; _3 K
; e/ K" B1 k3 }3 X
22.调情 make a pass at someone
* b+ I0 n% z# t8 X' {1 E4 W+ A/ S o) Z
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
; D4 J; k/ z& s/ }, w& {* ~3 J7 b! Y s9 j' o4 F
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.+ v" Z5 Q3 L3 R8 m; Z
+ B9 C2 T) ~( I" y; J, [! S0 m
23.花费 outgoings
L4 @$ Q5 @& N# c h' {; S6 j" F) `* V6 H" {$ \
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
9 X" ~) S1 Z. [$ ?* _! p5 l( b& ]5 F5 d/ Y. O) B7 K N/ n
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?: B( _5 C7 H: @# D1 m: L, b. m
6 b; y$ m. H& ~( D
24.重要约会a heavy date
- @3 i, s0 W) z% |1 H6 w2 s3 O. }6 ^
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。8 P+ @1 F( q0 H9 m
; t+ i+ ^+ Y; M# t; o4 V
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come./ x B8 s0 \3 n Q
; x* {: F R8 {* J$ I7 X25.向……求婚pop the question to
5 Q9 ]6 J# d9 i& }
7 T. I: x3 p8 g) N3 ]: l他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
. S) u8 z ~2 E7 j
% }2 ]! o# S z" xWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.6 y( n' t5 w4 f& k% \: i$ c& A( R
5 M: E; `. f- z r/ T26.把……给甩了give somebody the air
) [2 n. h$ Y/ G9 \/ o
, L- P7 C) Y, R0 z8 h最后她还是把他给甩了。# u j1 }1 g* }9 ?& w# E
2 z; M& g, f- T7 MShe had as supposed given him the air at last.8 X8 c X: T7 X7 B v
& H4 A0 Z5 U7 H27.怀孕了 be heavy with child+ T, r( d( F! g
- _' m8 m+ F$ b r8 v2 ?1 ^" h
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
" I* E! g0 F; k }
C0 C1 T$ B/ e# G: ~5 ~/ qHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
. D: @) C( H+ `( ?9 C' {: }+ B* R% ?: T4 B3 e; y
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth G, G! Q; j" i" R7 P7 [, V5 N2 x
: x3 E% e8 T6 M8 E- B2 l4 _
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
+ f x. v( e3 i# S# i: y
5 u" Q2 g9 o0 s) @- p* s) wGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.2 @8 m9 i! `! z, t o. Y- H" t
# k0 z; {/ w; e0 L( N/ r
29.开价 make a price
! Y7 M% O: J) A/ c# l* {0 l' {% |& s4 a7 e9 ]+ _; o: F
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。4 P9 l( R5 I) Q8 H8 f4 G7 u! R% e
7 I. Z; A) ?# h% e
I’ve seen your car and now you can make a price.* p$ O0 @+ @( z1 T$ a
% j5 X% R( X2 o6 q& ?/ u# h
30.卖个好价钱 fetch a good price
# d; I# x" J- g2 u1 L6 R: z3 B, s: e6 f
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
A+ w& t# c; C2 C* `
) S/ N) a7 T# T4 D6 H# WHis car is certain to fetch a good price at the auction., Z/ o m+ p+ A
3 U4 j" S+ j5 p31.搂搂抱抱play kossy-poo0 X" }1 i5 h2 n; ^7 p6 a( {' i% L- Q
, E. x& X' ^' v- R" k: P7 @& ^+ L
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
/ P0 j; g8 r1 L# b( y+ _5 [/ D9 O2 S( W
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
3 B' T7 K9 q# n- s
: }3 D2 b; k& G32.正经人家 a respectable family( V% b- Z' G) |. n3 G
' s' E4 ? H* w; B2 v他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
$ Y9 g7 e( S t, ^1 U! U( v4 b" o: z" W" j! l# ^
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.) y' a0 P: d: P& B$ }
# f) u9 S* n3 o( {) ~2 H! d33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone5 D& O- R% ^ N( J1 i0 ]
& W# N$ Q5 M D" z据说他经常勾引别人的女朋友$ ~6 b1 f% n9 J+ w. p# ?9 z
) f2 z/ `, U, H4 F/ y1 i2 i. o* Z
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.8 o5 o* N) e0 K/ Z- U, @
7 h8 K# S: M9 [$ Z& X
34.零花钱 pocket money
" \# O9 V ~1 R* }7 U( |+ l$ i, {
9 G) z( K* b- V我不赞同给孩子们很多零花钱) M( X1 z& V3 s/ j3 w; e0 I; I
6 C5 O7 q) {/ N a4 w; r
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.% M, f* c3 O: g
$ w- ^ T9 \# A5 E: d- }. \4 u35.向某人作媚眼 make eyes at , M6 l7 l8 l. n5 \2 X: E' H
/ U ]; P9 @, T1 `/ E; P
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
' C$ e) F- R" `6 R. P; v% ~& B8 l" e$ c ~& v ]! `, t% U# T, R
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
0 j1 w/ F! Z: ]3 F: {4 c
% f" ^: _- L# [* ^( H36.一见钟情 take a shine to someone4 E5 U5 q! W/ o+ U5 O8 v0 u
3 W+ K0 u) @/ V5 h+ ?! z他和她一见钟情。7 e7 i O! _# W! B
; ] `, }8 [0 E$ L) U+ X) k* ?9 OShe took shine to him on their blind date.1 D3 M- M4 y, a9 ^% u) n
" g4 k: X# q% c, d# k2 }+ x1 C
37.家丑 a skeleton in the closet
8 q; X& R9 a* ^% l7 _/ @/ s3 ^0 ^, g% O2 o; V4 [
许多家庭都有不可外扬的家丑
1 ]: K) i7 m5 B* D- B1 n# g1 \9 S- N0 o
Many families have a skeleton in the closet.4 u' r- D% B7 |+ d3 l
- h0 L) I% P1 b3 S# X1 L. M/ n/ }: j
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
! G9 p0 m$ n( I7 k/ d/ ]( q$ \ Y. w; I1 T- f/ Y; d. m& [! d8 Y
据说他们的婚姻已经濒于破裂。
0 K4 H8 G: F" |; c9 Q% S: \) j( t4 d
It’s said that their marriage is on the rocks.1 \3 S2 v6 d+ P. F
) [2 z4 M: D9 C$ o& L39.旧情人an old flame
* k4 Z6 O, E" j' ]3 L* O: x' _ W0 u
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
% x/ k( l2 a+ h% M7 s/ V6 p3 P( C8 {9 S- R! G. Z& L7 e
The one you were dinning with last night must be your old flame.
" N$ g* O( Y! H0 e: t' U
' [/ n6 ^/ T3 J' ^" ~40.装修房子spruce up5 x; j) O' _0 _' b) i# y2 q, X
& C0 v$ @2 ` C0 s) w( F这次我们装修房子花了近30,000元。
7 L, _& ] v: U6 V: U/ x: ^6 j3 S) Z2 ]9 h0 a& h' J- c" v( R
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.1 }- g" G! F3 K$ W
9 Y0 x) I; Q1 R, A$ O41.生活优裕 live high off the hog1 y: ?; E/ q, b; k
0 A" A! C0 E$ |& z5 z% n
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了" u4 ^3 h& u- ~3 W
5 ?' K" j* r. w' d+ a) y4 V
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
& j% a6 F4 {+ z4 A5 }7 F
% C% J0 _" e y; R) m6 Q42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers/ s8 [3 \2 ^. |- n6 }. }/ X% |
- n7 B2 S) a# e8 {+ {" w: I2 s7 u有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
& B( @, X8 h9 c" [: ]5 m& ]) _4 a7 q* `: G0 i1 f0 E
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
, K! p1 r% A7 G3 Z0 ]8 ?. l. ?% B0 ]& y8 U' E9 q, p7 C
43.有家室的人 a man of family
- E" H+ ~3 Q; G& M4 s8 h9 F4 m' b- Q Z w. V
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?9 f/ c$ ~7 S$ O4 W! l- F
- m) l5 J: S9 MHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?% s" C2 P- r) c
. l8 n7 t* I6 V! A: C
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts+ G6 F* q) g; w6 B( i
1 [6 |0 I3 `3 {6 J) C% d9 i: J# Z5 B8 N小陈和她结婚了?真是好汉无好妻, n3 D/ O" \" E- G# T
- t) C; L, e8 s4 _
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.3 N1 L1 O2 l/ I. e6 C( t6 u* |
- c: h& e3 D9 ` H45.钱花得值 get one’s money’s worth 1 |) ]9 N' ~4 k! x2 L/ N
' G) q! B P9 e5 F4 b
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
8 H& V% _' C. y6 d& @) i4 j1 R$ p' U9 B7 _
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
$ w% z" e# r$ g! S/ T V, b( |! k, ^' d$ v) ^# O/ g: k
46.没有儿女拖累 without encumbrance. o- `3 b. [, ]2 C0 \' L
/ H6 D' K! K* I
她是个没有儿女拖累的自由女人。
4 e; M5 F( g7 W7 X7 H) b1 ]6 e8 p3 q1 B2 @& E7 [% Q
She is a lady without encumbrance. |
|