 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone: N; ^8 g. w) k3 n
0 v& V0 j* Z* b我最讨厌跟别人要钱得人了。
0 m6 z3 S* \7 L$ Z( @' j" A) `! K) `9 ]: T/ N: `
I feel sick of those who mooch off others.
- ]! g8 n1 r$ `" @9 X8 l" b# ~, l' X* O% g
2. 钱挣海了 coin money2 O, ~2 X7 y6 y3 x
# Q. H, V2 s" J6 \6 }5 F' E8 p2 s" D
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。! ^ K3 |7 _! h+ F
; |+ Q0 Z7 s4 [. E/ ?6 h8 N- F3 Q
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
( t L4 }& `; F& T+ Z, E
& x, c( ?3 U1 n' u3. 钱多得花不完 have money to burn% ]5 Q' Z% e$ ~% a2 a, p& Y. v: U
3 l4 _" N1 g: n+ `" r- @老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?7 @% d6 m6 c, j( L+ b& h" {
1 m2 Q) f+ T! g' |9 C
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
9 s, x( s+ R. |+ w% J
% Z$ H; G. w( m. D4. 钱能生钱 money begets money* ^4 N3 P/ h- K1 @ ~
+ F; W5 ^* E% M# v) _; E. S钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?2 e9 S( i3 R! a) a3 `# x$ f0 ^
0 ?4 f! V0 l1 z. v, T
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?& z! h5 k& s8 s) x. }$ l. q$ v
" S$ r# f, |7 f- [: S2 _
5. 没钱 be broke
- R p& ^2 y! b9 V' D7 C) ~
# ^) O$ Y& P5 Z6 }我手头没钱了,咱们别到外面去吃了7 U9 _. J2 e5 P0 [6 e- r+ [9 p
/ S5 i7 j" g- FI don’t want to eat out today. I’m broke.# T8 B1 t# Z6 q' Z& _3 i
9 x- [6 Q9 v! P: e# v& T
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
' Q9 N9 D5 e: p) T' g6 N1 J- \
8 b# N0 I$ B+ n1 e* J$ i你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
" y: J6 L6 V7 T; x8 X
( x# g, G8 `( n+ r& bYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.0 }2 w; B! X8 e$ s' m6 c2 @
) U- |4 J0 K. E5 b% ]) M2 ?
7. 敲竹杠 a clip joint
d/ O* C5 m! S! ^# ~4 ~6 w+ i4 t0 ?, T! l5 X
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿: ^) Q8 W- L) ?, b+ u
* `. B% ^9 y Y) f9 g& j
That shop is plain a clip joint! O. d# O" @ Q% }7 T9 `1 R" B9 P
- U5 N$ X# }$ T0 v1 [
8. 生活很富裕be well fixed# j6 r+ o' [! A/ R, K
8 L" C2 E, v$ `0 w
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
. H. U, [+ q2 r& S; z- e* K5 @
/ ~! Y$ r3 ^' Y& _$ t3 i8 h! ]" a Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.' s o7 @- K9 t
+ X% E9 ^- v% e9 J
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
+ e2 u; C$ n; f9 @, o1 j0 B1 x2 M1 e7 k6 ?- _ d1 d
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿' D' ?5 Z4 H5 P
) z$ Y% \# y$ i0 ^: U& e; t. YIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.2 H$ }6 L. k( {' Q7 V
: a% s. G* g" \* R) M) ?6 z10. 发财 rake it in
8 W; J. x p) x3 t: b
% L4 E, H) F& Z' y1 w# q它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财+ L$ I: f% p6 o) B1 [# m
7 D A) u, |5 @! J
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.4 h8 Z0 L3 O* k2 ]* t2 I
% R* z a1 j; T- m! I11. 太宰人了 cost an arm and a leg
" u! l/ q3 R0 _0 M
( Z4 E' O, G* n2 Z2 u这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。- w* P" l' a$ e) F, z
" z' v& [- v& O; t& i' a1 x% rEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd+ Q/ K% j$ j; k# E
) D8 ?& H6 S9 I; r6 f12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
* h) b# C; E, Q+ f
0 c6 T% j6 B" `% v我可不像你,老是和别人比阔
2 U0 b" \6 ^. Z
) F7 H9 W7 S8 J; M) n& `" QI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
9 q S3 T9 ^! }2 @! H' I" A, r' w( ?$ k3 W
13. 养家糊口bring home the bacon
8 G, v3 S1 l( [# ]& ?4 A/ e& X% R* S. ?
一个家里总得有个养家糊口的人
. Y7 d! q9 S5 c) o" h7 V
* t2 s0 [+ @" W9 h- ^( [Some one has to bring home the bacon in the family.
+ @$ T3 A+ a) m9 k2 x1 Y# B- H! m! _8 e6 j+ Y7 J' ~$ n
14. 与……私通 have an illicit love affair with
, F: c8 n C: R% G7 D/ c9 ]- A& J! q* V# [2 f" k/ w. w& ?2 {
据说那个法官与一个电影明星私通。
; I. u t9 t( u4 G1 }" I" {& W5 O4 q! P" S
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.3 y6 N: ] S# U2 ]" h
! N; S1 x0 [- S+ e9 c
15. 婚外恋 a double life
! X7 V% V2 O( b& v2 R3 O. j$ \7 _- d, u1 j2 M2 B" z7 N
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋7 U; M6 G# E9 s2 i, }: |# a
3 R8 M; q8 v+ o" G3 o+ x7 pPeople around here all feel that he’s leading a double life.
' d/ N% z) g2 B6 T8 Q- y. u( \! Y2 a# E6 c$ r* A( T( _4 o) D% m
16. 深深爱上be head over heels in love with
& A) e% w0 u# }: r
1 F& H, G7 I' o U2 Z* ~2 T& S听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
6 r: A: @. S j2 `5 _ p# R7 Q+ A) ?% v3 W# C! K j
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.% K- \7 U" R; R5 W# P' J: |- f
6 d8 X) G% o. u1 |1 ]: X- h17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand8 h. x$ M ?: Q" w: j2 p: y5 A
2 ^9 X# L" T1 Z$ ?5 P6 h! @皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
( i) J# _3 ]$ y* V( M: R! R! m$ o
, @! n$ t# z6 hThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
+ B: h2 e- |% B- l! w& k4 I; p; P- q
. c6 x0 o$ v8 V0 \- l# f* [% w; S18. 嫁妆marriage portion
2 a/ L7 r+ ~) Z( G
) T+ S/ {% X6 ]5 ~离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。% B' o/ O: I" a8 [$ k
! e2 E! y- o9 k$ T) K) Z( } K; ]
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.9 g5 K2 \# M! L, n
1 J4 k: |9 K! O( O) Y1 Y
19. 外快side money
# i; w' ~2 h3 M8 J' A' c, e4 ]2 o. R& d S0 }# q: H& X
在过去的几年中老张挣了一大笔外快9 e* v3 Q) I, \. e3 ]* }3 g- _
g1 h# K+ A* y6 cLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
4 t5 h) z1 n# N! l+ G4 m
0 z" @0 E$ ]7 N20.买得便宜 buy something on the cheap
# j9 |/ W, m6 ]/ w$ g) M" o; _& ^$ x5 Y- ]
他的那部车买得可真便宜
2 j! t% W, o7 y: F
/ ]: M% u3 w0 m; r8 \$ b( PHe bought that car on the cheap.
4 ~ |% z1 Y0 P% ~1 p" k1 K4 q5 j9 ?' k7 _% e \0 e
21.输得精光be taken to the cleaners
- t3 @* `- h1 t& z8 A2 e
) k9 |7 f7 N2 k; Q/ t9 c+ y那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。! e; E- N" l D% m& f) @. a
4 p- }# o; D A$ nThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners. k2 J Q. }4 S, Q8 J+ i) W( J
) Q2 J, |4 O* C, H0 O4 |# b' R. S6 F
22.调情 make a pass at someone
9 t L7 t0 L) ^) d# J! e+ V% W! x! J; Q) P3 K6 v
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
& V0 p* g9 X5 K" Y: s# U2 \9 r% ~; q" A% F% W$ B
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
7 b( p8 _: d, u/ J: T% j0 w1 }. @
2 p8 m* g6 T6 _: s( B7 G23.花费 outgoings. b8 Z! v6 s& G
+ R, J; t4 |7 J: F
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
1 r. K+ ~4 Y" g" H: S* J2 `
. W/ @% d* }; F' t/ u" m( P# ]He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
/ g4 b7 F+ |7 l5 d: e; q6 Y% `, v; f3 A. T c
24.重要约会a heavy date
0 \1 R. U) c) ?. f
J1 R! |' q' \" W& f& e; w3 _她说她今晚有重要约会,所以不能来了。& F3 g/ a2 _9 q) t. w; P) P4 ?( D5 j
K; t# O! y9 b5 Z- c
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
; A; {- X( L+ m: r0 L, v! @8 B# F* Z. M2 Z' L" e
25.向……求婚pop the question to ' j y. H1 J/ Q+ d
4 y$ f1 J5 {6 c5 X9 O2 X
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。4 S; k; E1 T" O7 l1 x4 s
3 `4 s' H" n- e6 ]5 Y
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different., \. A3 M8 N9 ^ W/ P* v& ]
: k {5 a3 H4 N) H: N
26.把……给甩了give somebody the air5 G |- R I' a! g( a/ ?5 u
, J2 ^1 S W7 ^* T( R最后她还是把他给甩了。
+ x2 q& _7 l! a) I# j3 p
; C# O2 q) \7 C# VShe had as supposed given him the air at last.
5 i& d# f( \, E7 A. Y; m/ b( G$ ^+ m& o6 a7 N
27.怀孕了 be heavy with child
[, h" l' L' |# F, o' x- v
1 U5 ~+ ]* ~, E! e, v, p L你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?5 F; v8 o; D& k6 r- f
0 n9 Y! T5 g: M: F! V0 v/ d QHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?: r3 N' d# v& F( I( B% `
5 H. A4 d" K& }4 W* H' i1 F
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth/ a- L9 E) S. H5 v; ]3 p
) k; Q! n; V2 i: L% m6 j
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,) @# o1 L) d$ C2 {3 H
- A- \5 [4 a. _; G/ e
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
1 V' q+ m# o- g, z, u2 y( x& C" p4 a, }9 W3 @# P3 g# E+ ?/ |
29.开价 make a price
5 [) c- H1 M$ k! u! p0 o; ^2 I0 A& ]8 d+ ?+ {
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。9 [* f$ T2 J. I# U( h/ l
. z; F- M$ ?# _* O! j4 B6 T" z1 XI’ve seen your car and now you can make a price.1 N2 P- g3 \5 G* r$ A9 ^4 ~& V, R
& Q/ M. j6 c; \9 @30.卖个好价钱 fetch a good price
8 h; G- s& I7 x( [/ \7 H' K% Q
5 p3 s$ p4 }+ g+ x2 u* J& B2 q ~他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
" f$ ?2 p' B+ j( k$ D$ n: F5 Q, H5 C: w0 S* q9 Y }
His car is certain to fetch a good price at the auction., r9 ^9 f3 Q- ^! r
- L" C" e7 \& Z1 }+ G4 D9 S( |31.搂搂抱抱play kossy-poo) w) f& t) z% D# _. x }/ ?
& E: F' F$ m! ]: ]: E
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
$ d* T+ a% ?. Z( m" `. V P9 ~+ m/ H* C
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park. ?1 s7 N5 M$ P f' `9 ~
" X' K- J* \+ p
32.正经人家 a respectable family) C, o% s. \ f5 m! ^; A4 N
: v, Y" E! S S' z他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
2 s6 Y6 ?& T# r* u; l5 u. O# Q9 J7 p
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
: I" g, \$ y% w e1 |9 T
- O% ?- A) a9 w3 r33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
4 p; M7 K* h' w/ v3 n( j. M* F
2 A6 t4 ^, ^4 r# P据说他经常勾引别人的女朋友3 S: u" B$ i* D
& E4 k. o' O$ G/ f* k6 N( wIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.) K( ~' t0 v7 G, u4 q2 G5 U0 n
) z8 T7 a, S+ C7 e; Q; A
34.零花钱 pocket money
5 M$ J/ S# d/ J2 V- f e/ Q3 [1 Y% p" e) `9 X; w X
我不赞同给孩子们很多零花钱+ O5 j- X' X3 \% H
! t# }9 L2 g% g: Y. |! X
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
" I; o; T: i, s; d
& l- X! {# d) @* ?! H. E( {& t35.向某人作媚眼 make eyes at
: s3 A/ {( a& p$ g" |5 K" M- K( S( ~! l5 S+ y& o
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。/ v/ |0 j! m" i; }+ Q
3 c! t2 \) s, `; F/ tFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
; k% i% ~) z; y9 @4 C1 [
. I: P: l( X. O: ^36.一见钟情 take a shine to someone
8 l: _3 a6 R0 j8 _- r! I* Z: H1 A, D1 C5 s5 M! I. a3 s
他和她一见钟情。1 U! J4 b) h) E6 W( ~
9 ]6 V$ I1 s) c# h4 b) r, G6 Q7 ]# {3 b
She took shine to him on their blind date.& O @ y, g* Q- p: N+ H
; j6 M2 u# T" K
37.家丑 a skeleton in the closet
. k2 L+ f$ P8 [/ G/ I9 c4 F7 @1 w
) }5 X( q6 `8 K0 F |许多家庭都有不可外扬的家丑
4 a9 {# k3 Q7 f/ @1 S" a. d) `8 a9 S1 V* n
Many families have a skeleton in the closet.7 r6 T1 C2 C5 \/ b
( M) [* i ~' P8 Y) Z+ h
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks$ p+ e. M$ K5 Q$ p. K/ _6 P
9 H) y$ W c% g( }4 ~$ x$ F! u据说他们的婚姻已经濒于破裂。
! U: H$ N9 S$ Z! y1 K: ^9 m# G9 w# L: h# \4 Y6 @8 l7 E/ a
It’s said that their marriage is on the rocks. R8 u1 k5 K4 y
* a1 B4 m; |3 @: z39.旧情人an old flame
2 j; i0 I) H, u6 e4 f" h# ?: {, t* c0 E5 p) H. I
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
' ]* N2 ~- E; D/ [
% }0 B) d% Z" m& n9 Y9 r. ?0 \The one you were dinning with last night must be your old flame.
# Q" ]0 ~: x5 a, I
3 \+ R n6 `( y3 B5 o" n) ]40.装修房子spruce up
1 D$ w* H+ g/ V$ a- ^7 s' U) h ^
这次我们装修房子花了近30,000元。
0 _, o8 |' z+ Z% | l
- ]! t8 l8 D+ M4 K; Q5 |; A W: zWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
3 Z. `5 a+ o( T, j3 x1 z
/ H3 V+ E! h2 O' W" V7 T& N$ ?41.生活优裕 live high off the hog- E) |/ ^3 l9 o( L+ z
& }) U( l7 W% N1 v! \) c, L6 H近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
. `3 u& I. |/ E+ T. W4 ]2 o8 Z
0 X3 c; w7 P; R5 `( bIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.& F# k- T0 ?2 _: B j: h$ t8 z- q9 ]9 ~
8 W; c; _3 ?2 ]# O% {
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers# g1 \, @( m: a' c* X
3 [4 F: K* C4 T% [( \. t M I有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
- o3 }6 _) R5 X/ @9 x0 {( q: F% u1 v' V7 `+ f$ \0 ]2 a! V; }' R
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”. n% E2 w# [/ ]$ x5 u" Q
& w0 n7 K& a7 t
43.有家室的人 a man of family
% q! `: Q, j: `( s2 o0 O1 p, C
! a6 m* Z; t" o+ T t; j6 ^4 P. ~他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?# X$ e5 P- P" p
1 B, G) G0 d7 s6 m2 RHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
1 T( C0 f1 g' u: b! L1 J
; S* |; i7 [7 s: n44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts. o3 @3 Q" H0 T- K" R( {5 t
+ K f0 |* {( L8 Q' c- T/ C小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
- B4 Y9 N$ T# g$ l+ i
: Z; [& A- L O; JXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.8 o7 E1 \2 x" W1 A% ^% U
5 t1 ^9 n* K# o( x3 N: F. x. r/ d45.钱花得值 get one’s money’s worth
' ^+ H! U. [2 [. m! e( o- B8 T J% d
5 B; r$ H% c5 c6 M, b虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。+ V+ t6 S7 x8 _ S! b
' k0 n7 U# f/ {" OAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.. b- q7 B4 U8 w+ P/ s$ N! M4 s1 C
! z% b% h1 l; }& k5 \
46.没有儿女拖累 without encumbrance
4 n3 I0 `) w% h' n: G. i9 v1 D7 Y: `* c. f
她是个没有儿女拖累的自由女人。, _3 B, @. \4 w( d7 h$ r
1 u( I/ k8 O- \ U! C8 C3 S5 |
She is a lady without encumbrance. |
|