 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
; `( w6 ?, z" h* j; o" N; ^
3 R" [$ L* w) R6 n$ t& z
; l( Y5 p3 \+ D( v. o
% M( [# A5 q/ \5 q0 O以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);; I4 [' D3 Z* G* A& E
to feel an instant magnetism;' p1 `, M! c0 y3 u; g. y+ [+ H- a7 I1 Z
to catch one‘s eyes; to hit it off;
+ l* H8 \6 Z* p: T# v3 h to have the hots for (someone);
$ o |" b& t8 b# U6 n to be attracted to each other.
3 x0 w- {6 g% x# {/ V: g 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。- m% G5 F6 p' ~2 I
例如:) g w! ?% i$ O/ v, R
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
& u7 o- R2 H! w' a * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
4 L9 M0 q* Q( e S A* K* F7 o 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。6 w/ L$ D% g! d, ]0 q- N
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。3 L" Q; ~' }: ]+ I) }, w% ?& Y8 F/ ]
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或7 U$ t" `2 c/ i/ r& D6 l1 d k
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
- ^7 \2 @8 m) c8 v6 z! X * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)! C6 U R& I5 E0 t3 q0 }8 w
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
! N' A7 o) N7 R9 x" U * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
" z+ m) @0 |8 T$ v2 D( l * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。- j: W% Y) d+ f- p4 L2 h
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
' L: v7 K8 @& M% S% r/ x7 | to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);0 w5 j* o; \9 D
to be a prince on a white horse;
7 O% _4 |# v& z to be a casanova;
0 N+ ~% l: n# j0 x) W1 | to be a womanizer.
; a. {) j# K5 G+ a2 ~0 J$ p 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: . I& u2 G1 U/ e1 t8 x/ p
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
2 [2 Y1 _2 a1 R, o$ {1 h3 g 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。; o( D9 e! o2 d+ H( R. \- |
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)$ x0 i) c% a! x3 M
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。). Q" M; t9 n) q7 m
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ! _ t5 |) m ~3 q) b8 A3 s
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。( V }% ]. z% Q
7 Z" E0 n. h/ J" {
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:4 U+ G2 M2 G$ K9 H/ a
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。$ \" N m" l2 Z
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
3 g+ q+ @3 ?; l * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
* Z5 v3 n9 a; s6 W' Y8 K/ v) \6 V. [, g% ^6 e( c; n% j) M
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
5 [3 z8 A) W7 g6 U! d0 s6 Q0 ?% Q9 C to be a beauty queen; to be a dream boat;
1 f7 M' e o2 K |% y) u3 u' ] to be a cutie; to be a babe;( t$ Q9 b- T# n! r* Y% E% R' h
to be a fox.
8 ~ C1 z9 U. A 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
1 C- T# _: \1 A; S" f. ] 例如:
- ^% U( O/ P* C' C- O2 v: E7 r; N6 | * she is a beauty queen.(= very beautiful)3 E, h$ h' E, w1 _6 T! ~9 N- H0 G) }( i
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
7 l( ^( M7 g1 R5 Y" s * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
5 _/ ~. C2 C# i" a3 ^ * she is a babe.(= very beautiful and attractive): Z; [7 A/ ~0 g8 @# ?
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
* O2 x( t1 h5 G% W4 z4 h 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
' a2 t, K% c% ?0 ~, A' [5 ^7 t
. v2 P" ]+ B' m+ D. { h 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:. @( l& N! P7 w" _3 o6 h
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或- r( D6 ]* l# z
* she made him feel up there in the clouds.
/ v% y- c/ m9 W! o: w. j1 a (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
8 a8 e/ G8 l$ r% f" [ 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
. [& r k+ W, S' m' Y to fall in love with (someone);# b5 c+ I3 ^8 j" o' {5 _
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
4 O2 O/ f& Q# I) o0 R 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
" z, Q% f g' f" n* m( }4 D 例如:/ y/ b" a1 ]+ I- o- d; N5 {* G
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)7 Z: [ w6 h7 g# @2 t9 x
2 G' S% G7 [8 _/ b! o. C ]
* he fell head over heels in love with her.
6 F" r; ]3 ?" l/ O (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ; ~, S8 x* m) a1 p
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或: x! x1 Z6 j/ h! K
* he falls madly in love with her.
- k1 r2 w7 u3 A& f. R- j( R8 J& W+ I- j0 u% p% L, P) \
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:& _4 m7 P% S3 H, ]
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)/ I! q6 ?- D$ X! d9 |3 Y' z6 z" B) U
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|