 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语0 s. t0 X, p: G, h( ]4 ^
! E. {1 N% j/ } z
' @9 [2 |1 ?! R3 m M. ]
- G8 L% a/ Z% n: o7 T: z5 b% [以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
4 |' R5 H$ d, T. j to feel an instant magnetism;7 W4 p% k4 r) z ~$ Q$ `! a
to catch one‘s eyes; to hit it off;. c( A( E# E3 V9 |8 T* {" P
to have the hots for (someone);9 ]5 L u9 ^( X4 U) L7 T
to be attracted to each other.
1 _( J) o9 W0 E+ y 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。4 h) |( m. c) W( |+ {
例如:
+ v# B, ^: C& v5 A. \ * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。* S! r" o2 ]4 D0 O: w
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
' T d" I; y, g0 i 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
6 x, E: Q: v4 P& |3 N * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。) f# p" s. A! a" w
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或* q3 C2 {; q0 k: r' o
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
- F; d J6 \) c" o+ t * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)1 k5 d4 E) d$ ~- ~* Q8 u# `
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:, e b& Y. @9 n% s7 B
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或0 p7 F% Q l( X% K
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。% s- i$ H) S7 Y+ y
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
& j o% t7 Y9 z9 [/ l$ X: o to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
) L( l" i$ v. s- R to be a prince on a white horse;
8 _! E. w! m t# ` to be a casanova;
- ^5 q4 s! Y' b, W# Y to be a womanizer. : @0 R! M: a& |) w8 V* x- S
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
' r/ {; F( h) B' V$ L8 v# g. Q2 A * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)/ ]8 Z: K P2 l0 Q/ r* \) ^
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
( d2 l& j5 Y! P" J1 M f9 m- T * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
, ?+ ]3 k1 l6 x0 S * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
o) T }, R4 b! J/ b0 q *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) : ~! u9 t/ S' f; |! [
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
! E E! \- ~7 r( s+ h7 F) ?# Q |/ l3 u6 [, f1 k5 f; D6 r
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:2 J6 n5 \3 ?" ^9 w% v
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
: L' C. }1 v* N! D 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
4 I) K2 o' K! \ * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
& a# K! x4 u' W# A2 j7 x" v5 c
! J/ c4 x9 A/ @! W* r% x 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
9 R* C# s- W( ] to be a beauty queen; to be a dream boat;9 X; l; R4 g( i+ E
to be a cutie; to be a babe;7 W* e* m+ U' q1 P3 V+ o
to be a fox.
4 C- U! f. L/ J9 i/ v 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
% m* \7 h# k3 B$ h+ q! `$ z2 h! \ 例如:
4 K# @5 J! O# w- S7 a2 c * she is a beauty queen.(= very beautiful)8 ~/ I3 M M1 Y6 V1 B
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
`# N$ `, V6 @' j, j2 K8 }- z' c * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
+ Q% ]& I* g6 _; I; b* ] * she is a babe.(= very beautiful and attractive)# z! D8 A$ e" e" p% P8 E3 \
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
& V4 H i, F2 \ 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 c+ t; ~/ H1 f
" Z5 _4 D5 P, o5 Q( F3 ?: a
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
' E1 E) K8 l8 E( }( D9 ? * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
! T* u2 {; z' x, T * she made him feel up there in the clouds.# }5 D* F0 W% _
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)3 Z! f3 A7 A9 W6 t
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
; m1 s# C1 a( [) I4 c4 N1 M to fall in love with (someone);5 ?9 E+ E& k# b- L- N
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
6 [* R F. }$ `. w* U+ v+ ^8 D 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。& f( s: y( d" O' S; l) O: f
例如:, L1 F4 n( @5 f8 I
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)7 x1 @7 T" ?2 C
( j# Y4 [9 b$ q( l/ n5 d. j * he fell head over heels in love with her.
$ n% {1 T: t/ V (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 * n+ j; ?7 @9 D
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
: ^: T2 ?2 g% B6 Y" g+ H( v9 p * he falls madly in love with her." V+ R, J, z2 E- X J
- M |! S5 i+ r+ P6 r. |6 Q% d0 d 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: N- ^, o3 q1 A- c. `* }3 @3 ]
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)4 k" I) g& e; L
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|