 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语. J; V9 ]0 U2 @" Z4 R( o9 w" S
% T6 p0 ?# Y, w% @& f( Q3 `
' v' _4 _0 c' C3 l" o: h6 w
* j" Z" c Z" K$ S2 y( S以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);% @" |" S) i( \8 ]0 } h6 Y* s
to feel an instant magnetism;# d8 w, O$ f! x M) J
to catch one‘s eyes; to hit it off;
; e0 J1 J; ~7 g1 n to have the hots for (someone);
# U- H7 [8 ^# @7 E to be attracted to each other.1 m% D( c2 {6 a. Q% n% Z! l
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。7 ~+ S$ j2 W* V* X7 P1 h
例如:% _2 ^; ~) J7 y( `
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
; b% Y, k/ f6 {* y0 T * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。7 y0 _% U' R3 p, t7 u+ x; {6 F
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
- c3 H1 C" |/ K# I7 K1 g) A' R * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。0 U' x* \4 l1 m8 @
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
`# A! l" \$ a * they were attracted to each other the moment their eyes met.
' S& Z. I5 M C& g8 T) @6 G * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)0 G% x, D: m- {' u2 K& z
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
1 c/ Y( H* r# ]; T * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或: G+ i$ i* u+ g
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
D9 ^8 j- d8 T7 y7 g/ j6 L 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
& ?2 C6 y: ]9 [, b, T/ F5 m to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);- n* v* D* g2 G2 C
to be a prince on a white horse;, n7 H# @, o& {7 u% |' ?1 @
to be a casanova;; z3 h/ N: r, I/ E5 q/ R& X5 X/ o
to be a womanizer. 3 B9 x1 w6 p- j* K2 e: F7 I
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
1 N( P# w9 r3 b$ ~* [* E" x * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
1 O) i5 D- v- B; Q9 t- M; B2 { 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。" J/ \$ W& |, e1 e. ?6 I _
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
5 F7 o6 _4 B; D * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)# e3 Z1 M$ M& D, Y0 p
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
6 I/ S* d7 v! m3 ?5 }2 a0 m+ A (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
$ J9 i4 z8 m/ Y6 ?5 Z6 L7 T0 |3 \6 @7 K6 g) v5 l+ z
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:9 v+ t3 a' ?* r8 h7 M
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
2 H1 d5 p b& j9 Z5 A! B- [ 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:9 g( ~- a7 i0 | K
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)+ T$ ]: ]" D4 v7 [1 O' M* d
! V E% g( k. x; V) P
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
, y$ l. |8 N4 D. L to be a beauty queen; to be a dream boat;! n( t- T0 H" N a8 I$ u/ F7 B
to be a cutie; to be a babe;" U+ s9 W: ^7 e( }, K3 M; s
to be a fox.* \* ^, I5 y6 R+ \" ]
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
7 \- \8 C2 C" C6 d$ E- ^8 d; } 例如:
" y0 B) f$ g. N1 L * she is a beauty queen.(= very beautiful)7 `4 z8 @- _9 ?8 X# Q
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
1 @( a0 o. N7 l% w0 } * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
+ k4 \6 z! K9 T * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
- \# P3 c N6 Y) Z6 M, N# ^ * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
: \7 y& H; X! G" [ 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。6 S3 P9 }$ ]1 ]) M& ^* S% S8 H
' ^( z' q/ m0 u8 f n0 a/ m5 q- u
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:2 _! g7 X0 c0 ^9 D' T w9 q
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
7 S9 k8 D, `8 E- Y& p+ p6 E& v * she made him feel up there in the clouds.
" \6 Q0 W6 j- c* \3 F' \% |6 k* S (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
7 ^% q: w3 h8 U- t; e 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。+ v! x p/ A' W( c, ~/ v# h
to fall in love with (someone);, Q! _5 j8 i) s
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
: k8 {# a7 C. } 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。2 ?* R% }2 v" x' w3 [8 f6 J% Y+ E6 a
例如:7 p; p: F1 h( r, p. h3 k
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)# ~1 k6 i! x+ T1 G
* T8 o' M6 t6 v0 ^' t/ I
* he fell head over heels in love with her.
/ ^# e" p. U2 q- Z (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
6 E& W' D9 h8 O; y1 K' H4 i% c" R * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或, [3 I. b- F5 |* `
* he falls madly in love with her.. Z* K& u# R8 A! L8 x
7 S4 a1 p( |3 `. w* v' |9 A6 n 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
7 D% r( s( O3 b, F1 A2 r" y * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
. Q$ Z$ ` N$ z1 ? * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|