 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语5 {0 ?) \5 `, C# q% ]
0 h( |* f1 _ ]- g1 q6 N
# E4 m V4 x0 L/ z2 A! w8 x' J) p
( d% F" k( @# W8 E _$ V以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
4 |- c' I) l# A to feel an instant magnetism;
9 j9 c) u% R5 o( ^; X5 T to catch one‘s eyes; to hit it off;3 @" x3 k$ K5 ^$ E, Z6 ~
to have the hots for (someone);% v/ E4 @% O1 g5 t
to be attracted to each other.
$ i" u5 e& p& b+ ]2 L 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 A; n& g; r, e1 c$ }
例如:
- x7 b6 ?$ j: ?2 ?& f4 G! X * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
% G; V* I7 K1 _* v* F * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。1 e. l: K; O3 A2 v* q
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。2 ?. j( O+ m! n3 i, K
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。5 V6 B9 o( E! s; `; [) n- C/ Z
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
9 u0 k8 N9 a' Z' e* F! T * they were attracted to each other the moment their eyes met.
$ O7 B+ G# y2 C4 H1 m/ Q7 t. X9 A * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)5 Q9 i3 g7 p) }* `0 {
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:0 H# f& t2 `6 l
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或4 l# a' ]% F8 E
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
8 u) m* X/ z; z3 |. d 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。! R7 T" J; X) @+ X6 ~
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);# r0 p6 S9 G$ i) E5 r
to be a prince on a white horse;
: c4 c& u) h* C& A; T% k to be a casanova;
- @* n0 Z1 S0 E/ Z s to be a womanizer.
, C1 I; ^$ ?: B7 e 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: $ O! [( G5 X& v2 z) b4 Q1 F
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) ]! ?7 r' _6 ^1 K1 N6 n) I& ~9 P2 h
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。/ x, {' X' B5 g
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
' v4 r6 y# S# R * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)" F6 F7 c8 C8 I3 T. g
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ; M+ y7 ?4 E3 h' }' P! Y
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
1 b# c1 @4 r. v2 l( [( { |, z( @9 z+ R2 N7 y1 u! `
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
$ w$ \1 s3 i* I9 I" v8 ?. I I, W * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。3 R, {0 D* Y+ A7 u
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:! s. q9 F9 z/ j# q* n1 Q( b; B4 w
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)5 t0 Q% ^# M$ v' T$ \0 f
, p7 q, j5 l+ U# U1 @3 W% g; [8 u 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。' m6 P- ~* _0 @+ q* t- R
to be a beauty queen; to be a dream boat;7 s8 e0 z0 ~: g" y+ C
to be a cutie; to be a babe;
2 c% S# X, {& Y1 Y3 T- @5 H) w- O to be a fox. H& w, |% @5 p1 P
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
; \3 p) r! J( {* {. h9 u 例如:
+ g7 R' A2 g. q# a9 ~, B% C * she is a beauty queen.(= very beautiful)2 a+ l$ Y6 N4 l4 F% M% r; Y
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
! |( e/ g/ {$ ^! b8 t% ^; K; h3 a- W * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
, I# B* ^2 q( n/ Y$ J6 w& o * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
6 S: Q, D2 Q7 X. Q6 Z * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。# K4 R; A `8 c+ q2 A% X
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
$ H2 O4 o% h7 t7 o
$ o/ o3 ~8 x/ j" I( V: f I. Q 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
5 S. d3 E5 ~) Q$ f5 R* r- l * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或4 ~1 A- ~/ o1 E8 h! z% M/ S
* she made him feel up there in the clouds.6 b1 w+ P( ]3 V9 O" v
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)" g& u( \& C0 W4 ?& s' N+ P
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。! {) W# ]8 l3 j% K
to fall in love with (someone);
S$ f8 g6 S# ^5 {- h to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.- O# a/ M; i' z# X, {; B
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。- R+ f, w3 [3 e4 ~. ~) g
例如:* L! o3 }% z. m+ R' a0 K; @
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)& r3 K3 ~9 q5 h- H* J
+ q4 f8 Z5 ^( W& y+ ^5 W2 P * he fell head over heels in love with her.
# Q- E1 G% {" d (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
, F3 C: Q% P2 o/ O * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
( K1 K/ _4 G7 m; F# P9 v, q * he falls madly in love with her." {/ B8 ?7 W% C8 ~; D, ?- F
1 }( _% x: H& K0 [# Z7 O$ V/ v Z
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:8 n q: D6 F# i+ k% c( R
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)3 R) K% |" G* A- c! s
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|