 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语# d+ s3 o1 O. S$ J6 J. |7 u
; f2 v& g6 H; k' i, ]
3 o3 n" S3 A, Y
- H$ w; ^. w) h* P
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);) ?' _) M$ {0 x) K9 @9 E6 h
to feel an instant magnetism;% r$ {2 L' t: [ k1 Q
to catch one‘s eyes; to hit it off;, w4 i j% L, }$ q. n5 ]1 i) {$ B7 m, c
to have the hots for (someone);8 R6 X! K8 i8 K3 r& b
to be attracted to each other.; L) ? x+ F. E0 X( T' ^# S
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
( X$ B/ W7 U# b 例如:
[8 y% ?3 C5 m$ Y% b+ I. ], r * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
, r2 x- r/ p( Y5 G) g# f * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
' d e6 G6 a* y7 O {& e2 [ 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。3 C/ Z7 B4 A/ [/ w6 u
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
( o; }, C6 [/ Y4 l2 g. X( K * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或# j3 k4 o9 ?1 z9 Y, C+ o
* they were attracted to each other the moment their eyes met.9 Y: A0 S: Q3 o8 t
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)/ k. ^* G2 h% p0 B' s2 P, s2 l
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
& \) I6 s# c' k# p( q * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
9 Q% z$ S: N) d * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
: @/ Y7 L9 K8 a/ \, f 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
$ m( o, y, M# N6 e to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);, n6 \! N0 a. a* U/ J! g0 j0 }; C
to be a prince on a white horse;5 m* {% D# G, b' _- n6 u0 D
to be a casanova;
4 O. a2 {; N- }1 V0 S to be a womanizer. 5 H0 N: o) l2 Q& F
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
5 }+ W4 }! j3 J4 R7 D * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
8 E }8 y5 F2 f1 _& C! K 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。* r9 }. ]+ E/ D9 B; C, j
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)9 f0 ^9 Q+ }) L3 g6 p4 e& a3 }
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)9 v, t0 v* H+ n1 o* e a4 B: E
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 8 t. s, u& @8 p) c1 V
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。1 [# U# r0 T' U( x0 W
( H; Q' w# j; q! Q( t3 m S
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:; C& t! n$ W" R( T+ `8 i
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。: w2 E H! ^* h/ d- [
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:) k# C6 W! s# \7 {) \, W
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)7 W! H8 v: ] o9 H! k6 q1 F4 i
6 o2 D( \; \- O: t4 o6 p; M 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
3 \. p, [5 k, O" R1 U to be a beauty queen; to be a dream boat;0 B6 y" \) }( N5 U# R! @6 E% G
to be a cutie; to be a babe;( p1 ^% C" e9 Y* X
to be a fox.
. {, X6 g. g1 I" l* D 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
; j1 o9 R. J c2 e 例如:+ b& |' [0 N* i
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
! m4 }1 ~; a/ \4 V6 ~$ M( Q * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
" S( D. z- s( i; W3 B * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
- T$ V0 G$ B8 j5 R4 X * she is a babe.(= very beautiful and attractive)# U# P* X" T( `5 w J; M+ q
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
% r& |( [2 O. i! v' U. F 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。: a, C. [6 w; x- q& o3 ^$ M! n, R
5 M2 }) o7 v9 r* R
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
# J+ X4 F' h% I1 q( g# ?1 E- S5 D * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或3 J0 t+ i8 Y0 n) b+ G Y
* she made him feel up there in the clouds.$ ~" x+ E% _% I( Q$ i- j5 k9 O% E
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
- j# G2 ^4 h/ w3 y 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。. F3 `# g0 A4 r g/ ~
to fall in love with (someone);
0 D2 b5 R& }* b. K4 k to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.; h) V9 E* V. d( o
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。) K( f3 F8 U3 \9 `
例如:
# X2 ~4 i3 ?) P' @2 [ * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
2 l4 s) H6 e/ q0 c# [5 O* [. H. L; M. K2 ~0 u1 r1 v4 |+ G
* he fell head over heels in love with her.
2 F- H2 X% {2 ^7 _3 ] (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 / G, D* X, b) f. S5 I
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
, g" D7 ?% s1 b6 w/ d * he falls madly in love with her.5 v$ J, y3 V% K" A; X1 H* b
) _; F8 R' ~) Q8 ^6 A
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
) [$ q# {- O: c0 a" g& Z* } * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
4 u% b4 y/ C2 Q6 A * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|