 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语0 o8 M! w! |% n- @/ Y) E6 r
; T8 M4 u$ ? i
7 B: p3 r& ]% ~. A
/ p Z, U& G$ w4 {
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);' g- ]# Q& A: ]; G: |! T
to feel an instant magnetism;' d) j, A0 ^# }4 B
to catch one‘s eyes; to hit it off;
; P! p( p3 l3 z2 C to have the hots for (someone);
) Y" H& d8 Q& C8 M7 B9 _/ z% @ to be attracted to each other.8 w- A d3 G4 }( ^: e
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。8 W" v( o" w7 ?, A
例如:
' c6 j) ?) B/ U3 p- z( p: `8 W( ? * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
: ^$ `/ G; U) T5 V. Y * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。* N$ q$ Y1 t! P2 U; }7 K, Y8 |7 d+ R
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。* A8 A. K ^2 s7 n
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
9 W: t. i: ?, p% q: q# k( {! r, L( B4 P * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或) L. d' N+ E) B0 |: D& _# t
* they were attracted to each other the moment their eyes met.- k) j6 U2 c0 u0 \/ y: r/ ^# d
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
: e" L3 y) Y" c m# M 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: T1 n; v9 _7 y t8 z7 B! `
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
5 ~# z8 Z9 P7 \2 l' ? * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
! Q. f5 r* m6 B. [& e9 ^ 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。- Z6 W# r7 k7 O5 w+ h; y
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
9 i) p& k9 A$ u6 t- m8 R to be a prince on a white horse;
9 r3 }, U0 f/ }6 b: W; F to be a casanova;" e' N) i8 T) ` g; Q& I x5 g& @
to be a womanizer.
6 c: p# {( f0 X9 ]% P& G 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 1 G$ Y# `7 L. ]" \3 X) M
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)1 M# E. x& I; u* t# I
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
0 N' D- S& T4 N+ G3 N * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
- [4 J' x( D" @ o4 {/ z& B, L * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)* t: |. I1 b u
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
. R# n |( g! y) a; g (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。7 h; f: E6 K2 {- L1 E: o1 J/ q
) M3 F, K; i' a8 i1 g% p" e
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:3 W) H9 A" K6 z h. ]6 E0 |# h
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
( h4 ^/ a+ U+ d0 P' ?; E5 T 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
( U; n6 P5 W8 @, {1 B * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)* M; V8 x1 A; ^$ q! y! a2 }, m' Q# D
) T- Y, ^8 Y2 M6 w4 n% |
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
6 t9 M$ `* H9 Y+ f to be a beauty queen; to be a dream boat;- j" E5 m: |: Z# A" P: z2 v" b1 u* y
to be a cutie; to be a babe;
% w4 R. o$ _: l' P5 ~ to be a fox.8 ^0 J( R# g! d" a+ A) {
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。, u' Y5 F2 x+ j% \7 ^" U
例如:
+ R/ V8 T3 {0 n * she is a beauty queen.(= very beautiful)3 F2 v3 \6 v/ {; S4 | M
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)5 X. v% ^4 F$ V/ A p* _5 s/ H- }! f
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)4 j& s g$ \" s. F4 ~
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
' d' N" k8 n1 u; B * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。3 \6 B4 [1 J* p M
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 n' _7 k, q, s5 ]* v
$ x( _+ G8 ?. o; y+ |2 Z& \+ T1 A 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:) [ P& a4 C5 n+ l
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或. l: i8 Z9 C, N5 K' r
* she made him feel up there in the clouds.1 ` j$ l2 `& V7 ~/ C0 W& A
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)& K" `" ~, _) d- I$ ]- z; m
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
6 H: C8 q+ D3 E6 }" P to fall in love with (someone);' _4 M' }+ y" \7 U
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
- J) T* o- r6 J0 n8 R. T 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。9 L) R- s& h0 `) M
例如:
7 H. q+ m% B, } N n * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
/ |* `3 z7 i( z. [8 n1 d: |6 L; i n" q
* he fell head over heels in love with her.
6 n$ ~8 x6 K, Y1 [$ M& m; J (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 - N3 C% f5 k/ B( S7 S
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或% [8 {* A' b& e
* he falls madly in love with her.
( s1 s$ c0 M9 y5 z1 |7 I5 D/ V- I N5 N6 a0 F; u
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:# b, @1 `. ^: t- {
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)5 |0 [( M% K! Q2 h5 L4 O
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|