埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 100|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 ) a2 W1 n, o  v$ R! d% m7 D% G, x
& v- ]' o& g9 H
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。7 `1 O9 T8 B% @( J+ V. u/ ~

+ b: X( o8 d5 i1. 圣经中的“龙”指的是什么?7 D- Q3 U8 {/ q0 r' B+ O0 o7 z" ^
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。! l0 d2 W* H, t" ]
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”
/ E; l$ b5 l: U  o在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
2 t; e1 q( h: N关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。8 l4 A0 \0 Y% |" k- b- x8 D

: U/ k: H8 e( l6 J. d. M圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
+ C9 Z: V6 n" {  k3 l% ^. w# A7 y9 L  L: O
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
6 u* {4 c* v+ c$ r/ j$ Z9 H9 e, T; m
( o) o+ ?5 q+ g0 r警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。# `7 Z" y% `- J2 {. x) e
8 Z3 ]% q) Y; Y; l7 v7 S& O
圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-27 13:19 , Processed in 0.139246 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表