埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 196|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
& G- i0 y% l, S# E7 r
" V& D6 I' j2 b" q9 ~7 `答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。, P- I( Z* w7 P. _4 e1 R
* ~  {! ?7 M5 c( A3 r& s* Q) H
1. 圣经中的“龙”指的是什么?& N2 J2 b4 s7 T6 a- s$ b
在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。4 n; Y: ^  P; \0 j; A& w% U3 @
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”
+ }( H. x3 V; M& o2 |在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。- ^* h& H3 L: b; Y& K9 Y% |0 x
关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。" i- t- S& M- r" G: ~6 I

4 e" J, n: O9 Y/ ^% C2 ]圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。' R& g# [  v+ h& c* h2 A! S# c8 |

. Q4 p/ l. j- Q8 `这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。3 d* T  O4 t% [3 T/ h; h$ t  r- ~

# r1 H& E  {9 t) X; P警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
, G1 q- ]5 B; u( q+ ?% t  v& U( Q( w2 A- A
圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-16 15:39 , Processed in 0.167558 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表