埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3253|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。/ a1 q5 @, H: z, f, j
这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。
! N' q/ u3 u$ W& b9 Q8 }
$ q" L& C) z$ Q7 o6 o
1.  a close call 千钧一发$ r# @- _! b2 `* B( K
     释义:narrow escape, near miss
3 Q: H! X6 q- Q  x# S) r     例句:That skier just missed the tree——what a close call!
7 }6 Y+ o/ d. d; O) b* U               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!4 |/ w7 m- s5 e4 C7 o# U* Z
     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,
3 r9 I' k, F" v1 h              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的
/ R9 E  K& j7 U  D; B9 H              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
- A7 E0 e2 i8 `. V' @# X               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close ! v+ k  k& V# E
               shave的说法:
" H; D/ r4 Q; B- D/ B# f9 O            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。
7 P, U1 M5 J- c" r$ a0 r& {% V: y7 Y( C
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛
) X( F5 `! V% e4 `    释义:a very small quantity, especially one that is too small  h! H: e6 O, J0 o
    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   
: V0 u0 Q- r/ F+ I             The new church wing will cost thousands more.
   9 Y  o4 K; d% A' S) @" g2 Q9 @+ D
              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千' f4 J/ h. j4 c; D, P
              才行呢。                4 a) C, N1 v! K/ ], C
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:4 N# o2 ~: Q/ i; `
              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and $ J! w# {1 m6 i' A8 P! b
              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of
  A/ ]7 G) [' n0 Q) W% N              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and 8 a  C3 H4 U  Z/ a! G
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称% x/ P% p% s( z" J1 r# W
              山岭,用天平平冈陵呢?
9 z5 }. l$ y3 ^0 j              然后在14节又说:% U7 r# r; F8 j
             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as * q$ U5 l0 `2 @- b% u! @
              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
% @9 K5 f, `6 @6 v5 \, ~; ?9 t; t8 M) b6 c* H# o
期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜  ~3 o! D+ O/ F5 G8 T
    释义hurt a person's feelings after doing him or her   
+ N  O: g- ]$ G! {             harm; also, make a bad situation worse

' r; e6 o' t1 t4 [  |    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off 5 y: X4 e5 z" n0 \9 n# s! O
             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult
+ M# h. M, i0 R( o$ u2 i             to injury.
" r4 v: u( Y* h* T& q
             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上! V" p$ ?2 y4 Q. w
             加霜。
: |2 j- S; y' w& B& K8 L5 v    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
1 m$ U) H; R, t# Q             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在, |9 U8 B9 G7 n! Q" N2 Q2 b
             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:8 a5 H/ v4 f9 S5 S! ~
             You wished to kill me for a touch. What will you do
9 |8 G( h( W4 s7 w8 r- p0 V             to yourself since you have added insult to injury?
6 |( i! n1 s% ~6 b% N& U* X
             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加
7 ^3 K' S" D0 {0 [" S+ K* Y; s             霜,又怎么办呢?1 E4 s. [, b# B( t! L% V% V' l, H8 P
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The . @# L" Y, `6 X  i0 j1 t% F
             Foundling)一剧中也使用过这个短语:4 A5 c8 v) d: Q" b( Z
             This is adding insult to injuries.
" a* Z! I; O! G' y' ?2 f             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
; {) @+ N- I9 z5 F    释义punishment in which the offender suffers
: ]! f; }# O; K; J7 n              what the victim has suffered, exact retribution
# Q9 [& p2 s1 B7 C. z
    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to ( x" K5 K( O' I6 U! c+ _
             be avenged.

9 @. B9 s3 s5 @. P9 o6 `+ N             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要
: q6 w5 P: a' O1 {* q7 s6 @             遭到报复。
  O& n5 C8 X7 _9 x3 R+ ]    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色% G" ^. M2 ]% T) g3 [2 a4 ~) t! G
              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:
9 j1 X% E) Q( i) e9 c: p3 l              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for
! F8 s6 y. ?' c' ^% f0 w4 w8 u              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for; u+ W* w8 {; q, J( F% E$ m$ }
              burning, wound for wound, stripe for stripe.
( V3 e. a+ Q' z* f
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚7 P6 y8 S1 ^! c2 N2 C7 n
              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情
% I6 C2 J' Z7 c+ R9 i8 c  k
: t* K' v& ^1 M  `5 {4 V# s释义Real friends stand by and support one another through thick and
; b8 m) ^4 Z3 r6 K; [, j         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
! @, l% t8 {3 O& T7 Q         are.

* V* p/ z& C' L) h& q例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and   ^5 K( ~9 f; Q' w7 F, I
         out what "a friend in need is a friend indeed" means.
+ }$ a4 O* J! E' q6 o1 |1 q2 {6 s& E  y
         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见
3 ~5 b( ~( p2 ?8 [& p         真情”。, `) {: v# l/ {% C1 }- }2 ~! K
: X( I, S( T% R0 l
典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相8 H5 N5 x' q- D; a- L
         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(! N+ B: f. q& E: X5 G. S
         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
3 w2 r% [: q1 j        年)中可找到:
0 y* z; ], a% \1 ^4 s: m5 m7 b) h        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.
- G% e5 P* }! O7 z, c4 ?& n        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
8 w5 o" v+ w! Q* T2 s+ S+ K; ?5 G5 L& N- ]$ J) A
[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战
8 ]! y: O: B+ a+ f, g) J释义commit oneself to an irreversible course  x1 z. t4 B4 w9 {
例句We've had no option but to burn our boats and go forward.! z0 e( f" U! v: w* X# T# s/ ]  x
         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。, M! `6 Z* z% j  r. V2 @  X# m) H
典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队8 \: ^9 x4 t2 Y- s8 K
         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种
. M# f: l) O. i0 Q         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:% @' E2 T2 F1 }0 L
4. an eye for an eye以眼还眼
$ I" }- U0 ~0 a- _: N+ D    释义punishment in which the offender suffers 5 l, T! t2 u0 @$ y0 Q
              what the victim has suffered, exact retribution

; ]3 f8 f; [. q   ...
3 d/ M; M  ]3 h" i) [, U( L
A tooth for a tooth .
( L5 D* V- \2 q( @) _+ ^以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差
% O8 l! u0 H0 u( ~eg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
  W  ]0 [; L" |2 O: M
3 J+ e2 \: l( r) F8 W9 p释义focus only on small details and fail to understand larger plans or 0 }/ \8 f& ]' J8 u7 J. F. {) Z
         principles

, u  P! B' c5 Q7 t+ X3 ?- }7 ?$ z9 |+ g0 h6 S
例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't
2 E5 t0 O; u' S$ `) I2 e         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见- w1 n' k' `& k
         林。: `$ B3 F6 ]  g" k
$ O2 Y5 x$ [& U* B( e; U) k
典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,
, Y) \3 ~6 u7 ]5 y2 p9 E' l* u, ^         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。3 n5 k5 z5 v) ]: S. {; p
:D
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言  h+ W. i9 [6 P  i4 c  p! w) J

$ ~+ e  [% I( W$ _: p释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet1 }7 g3 v6 v/ v' ^$ x

. F/ m1 {/ L  F% b5 Z6 Q4 ?1 O例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your
: }6 j& H5 ?0 t: N1 c         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?/ ]6 c, Z0 j' B. K1 l. i4 X8 T
/ m3 o5 |1 ?. n2 j( o
典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
5 \" B' H( z' h& C6 ^( {. J0 _         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's 6 n, N" o, X4 a1 l/ N6 D2 s0 q
         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说
. M/ H& h# M3 m* g; J         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂* m  f. `% {! K2 G
         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之# c+ }: K/ }3 K$ b5 y
         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路; [: z# S# u& X

* u! A" x% a# M3 k" U4 t, c释义show extreme frustration, impatience, or anxiety8 s% h7 Z+ s' J4 m# _- V( u! p
8 V9 ^6 o5 b8 {9 p0 L
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
0 n( o% e- X- J. t         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。
. s3 _8 U; @" K% c0 n  v$ Q
3 |( ]2 k5 j7 d典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自
$ S% [- L. m' R) S) M. ~        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
+ c, b0 j* V& Y8 h& K1 y         说道:
5 ?9 ?4 Z- a0 q1 T/ D/ @         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of
0 C" q6 p% v3 I) {9 C* K         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
3 ?% U: i" V( j$ n! t, R         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。
  P4 q% @% Y1 F" [% j+ O2 G/ U, u9 p* g+ I
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦' k( U# e3 R" d- ]  ?8 }3 e( Z

- k! P1 b( I' Q9 E" _% h+ _释义make plans based on events that may or may not happen
, j4 [8 X7 x: w" V# q/ S* G; f
例句I know you have big plans for your consulting business, but don't
( K/ C: f% T5 r+ T# P; V' q          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。2 h( K; w2 Z, G  x3 q
! i! ^( Z1 r3 P. Q, q% i, I! z8 T
典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老! I/ R9 `4 F: ^/ U
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先, U  D6 }+ a( C5 V; m
         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡0 @) d# c; t. L5 Q5 |8 _
         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些4 w9 j) g: U2 @2 H8 K; L3 \
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·; d5 F6 k3 ^* r8 q
         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras,
: ?* E2 _* l7 D3 y$ ^: w9 x         1664年)里曾经写道:8 s6 W! T0 o2 {+ n" p
         To swallow gudgeons ere they're catched, 0 n/ n) N: {" m  M1 N# i
         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,
1 L" }: [% d  ^7 Z         鸡未孵出点算忙。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路
% Z9 |; H$ c- b+ s( B3 J释义:deal with a situation when, and not before, it occurs: M: I; F$ M( T  h/ o

; ^: u% u( ]- L( o; l例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we # M5 j0 G* J+ v# c' i
         come to it.
         
" o+ M9 g& G) ]- s( [, @* w         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。
$ H2 |& _# K. e3 d0 t$ D- b
' o% [9 l& B: E$ C% N  C- b典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只2 e8 V+ n) ]) W3 z% D2 X
         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:5 V$ o" z, ]2 l; b( @/ X
         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of
% q# M+ C: @% @4 @3 G         excellent wit.
        
# t$ Y' k, m0 s( K5 g% I* ^         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚
) _) A. I2 y$ |, R4 l         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情8 g0 i& q, v7 w& G1 J2 V9 y4 Q/ n

. v  Q+ u, o# L  d释义raise a false alarm" M6 m  Y8 _& L6 E6 l/ B7 G4 y- X
' D% ]) H/ J2 V' x
例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police ! }) t1 y! M+ Z1 @
         can never find any evidence.
         
+ m3 l0 O* ]: E. h/ m* p" Z7 S         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。' u6 j% M1 q$ I: k2 E9 _

# `4 k  x6 ~+ k  K典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
6 t& B+ v0 ~. n, c9 O9 @$ F2 `                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒5 r" W* T+ t8 S1 W
) l( v7 n( O. p# ]; q. g
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless9 h9 e+ W8 g) u6 i
1 W" G& ^9 ~8 D
例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。
* S. v; J9 K, k  F2 Y  X
9 R$ M5 ]* w' f$ Y典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
. b1 _4 Q6 h, N  R  Z3 C1 S2 o         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:( [1 `) V7 x3 L# z! H- r8 I* l- r/ S
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia 4 U5 Q2 z. V/ z# a: \1 k/ f% j
          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯
2 d+ l& r- f. Z$ W" |2 n) ~; s) M
, y* t' g) C! E释义annoy someone by doing something7 V4 u0 L3 u# g1 g

  l* _: g# ~1 ^5 h4 z0 i例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
+ E; J" a: L+ X$ i4 X
# Q9 [  E& M+ q* x- g- [9 K典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即 , Z5 c6 s1 Y) `6 I+ i3 ^9 z. z( I. g
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  
) h* S4 b2 \3 R+ Z/ G0 N( `            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:
4 [: M  v! S8 B0 r  n; n         That deede without words shall drive him to the wall.
1 y% @0 L+ B& S( c# Q& G         这种沉默不语的举动会让他束手无策。4 a' w# `0 o+ E; {/ K- l
         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
9 v* u9 @4 _1 d' `& x  G: n         始使用的概念。
2 v# H: i5 P" _6 I' D# q" a* \+ Y: O( x! x, z
[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味
. Y. h4 A) J4 G  v* I" P9 C/ o6 u- i
释义boring, tedious) R& o" O* D- j% s! \$ K9 S/ i. ^

' O9 {/ W" y( X. v" q4 `例句That lecture was dull as dishwater# N# R: @5 x) l+ J6 S
         那个讲座是在是枯燥无味。7 g5 E# n: L1 Q* x3 T) p
! s5 l( T' Z! k, G) ^0 ?- B
典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同1 Z7 K  P( m7 q
         的朋友》一书中即用到此短语:6 u2 d5 w* f* ^' \5 J3 {
         
! U* t, z# j' w3 y; t, Y9 B         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as
' U; u# N7 h/ `% ~$ B         ditchwater.
         % v; H7 Z4 j8 x2 v0 |4 D$ M
         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。% G" s4 s; _6 r/ l
         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻8 f, Z( C1 e7 k" L/ H

( Z$ U0 `# q/ k' I6 c释义be ignored or disregarded0 K/ n* ?7 _+ N4 Q

: v+ Y! w% L1 e% j1 g. M例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         ! w. g: D! y* t; e2 I/ ?
         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。
" H7 u9 S4 {6 C" p" \9 i
2 \: [$ h: o' \典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
  i! o9 V( Q5 U+ H5 J         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:1 K) ~1 u' O9 e1 z6 e6 c$ d
          Make deef ere to hem as though you herde hem not.+ Z& L0 b( E3 D4 s! j) F/ l9 O0 J' Z
          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫2 o9 M* ?3 ?; R

! _& U* N  m- E# K) G& |释义try to take advantage of a confused situation4 q# c. c" Y/ I3 c+ u, ^: F" z
' H) |* X9 o2 ?
例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in
/ e: L  v, I+ p2 I/ R/ a         troubled waters generally pays off.
         
6 t% _* m7 y: o% ~$ R* I& J4 b         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大
6 r, G9 F0 F* j9 P3 ~3 f( U         涝一把。8 _; C' |. {" S2 C: G% D4 m

; h& Q* ^, X; k典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理/ Z: S; u$ b+ @, |
         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A( l) r! K0 R8 X5 K+ P; m2 F
         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:
8 ~4 C9 O  j6 [5 M   0 j3 c  q/ ]) {2 L: x/ O( {; z
         Their persuasions which always desire your unquietness, where they
9 i8 C4 H; O" O9 t! `0 B         may the better fish in the water when it is troubled.
        
) {+ @1 a6 P2 M6 n+ h% w: h         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取
) s1 r/ ]1 i4 D. V) w         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾$ f* `9 u8 a2 V; e! B
& G& N! E6 u! a- ]- o# c" H
释义an effort or person that promises great success but fails+ H9 d- o  P. ]

. e0 I' G9 P, U/ \例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in 8 [* k" H6 }: [' b
         the pan.
         
$ ~4 p, {2 Q. ^+ b. S/ X9 K% s         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。
1 d5 V- A% \  n& O, F! C# o8 p, X9 m& ]( j9 j7 D
典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
" e6 m2 i% T- V8 h! P         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或
. ]6 z6 p1 e- F/ @. e         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,. V' ?1 s5 `# c
         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版
$ L& q3 ~( m9 \5 |$ y& i% L         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对
, x: M' T. ^7 o$ g4 n* N         这个现象有如下定义:% `1 g0 l$ P0 ?4 t6 n: t2 T

& p& u  T0 W6 |- J0 I" @9 B* Z         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any ' X1 j* Q$ w. r" V4 _9 O1 t8 Y
         communication beyond the touchhole.
         
# B3 q( h; s$ A5 ~5 u+ B. u        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随3 ]/ \5 v( [: B7 k: a$ O! l

$ u9 @6 g: d0 h* \$ R2 [释义follow someone's example or guidance8 M* i  j, Q, K$ A5 y5 R2 p

" y# V; {3 x5 j例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an " C& G/ X% @- @
         ecnomist.
         
6 w4 `3 g" G$ e6 A         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。" M0 \  M& r' i% _# Y
3 Q. B& T2 f: R4 j, e) m- V/ e  L
典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》% T* m* }  K9 \% t9 W! B
         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:# }% d6 g0 s) b* g/ n9 Q
          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.9 A. A: i4 V  j
          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值
0 L6 Z0 o- x+ I" T$ J, W
3 T  R+ S6 d  [# b释义worthless, not to be taken seriously, no good at all
5 L4 T$ Z; n: J
* M1 v! d  y3 [! F7 Z/ z& `3 `) q, a% h例句This conference is for the birds —— let's go now.* D3 }2 P. v; v3 K; J% C  d
         这会议毫无意义,我们现在就走吧。  d' U0 y+ i: y2 k, Q2 e# B$ P1 X( \
& |: y. y% f- W  ^  I$ r
典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the . e+ b6 q, q8 y% B
         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了& x% O9 M! p" H. j
         一段他上的那所小学所发的宣传:* g6 P& Y! H+ j- k
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking
; N6 {2 J9 F4 \% c7 J         young men. Strictly for the birds.
         
. w0 s7 K+ K7 u; k! m5 f; N5 N         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是+ s8 f# A% s0 r4 i  e1 ?8 e
         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!; N1 P: p3 |) j6 \
9 `1 ^0 }2 u: V& q- r# u
辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:
: @8 H. c8 {7 r0 @; X不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
  R( g. N% V- a. H7 h" c
5 O2 D/ T% U4 m' w/ a
兴许?????:D:P为什么是兴许哩?
0 k, u: ~# v5 a/ S$ t& O3 v2 j郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~
8 t* A; a/ K2 {1 w) l# h
! H3 I' n! P- ~( d: h, r/ m
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点
# }+ }- K1 ^4 p) y3 @% N) p$ k
0 D# j' T) Q( N* D
一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-19 00:02 , Processed in 0.183987 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表