埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2972|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。, u- q+ @+ s3 B/ ?0 I! b$ U2 P2 q0 }
这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。
# Q! v3 ^& A( ~5 D

5 C9 G& Z, f) Q8 u' V1.  a close call 千钧一发2 v2 f, R' c( u2 i( V7 v- V
     释义:narrow escape, near miss
+ M( o# K. \2 C     例句:That skier just missed the tree——what a close call!
; n, u% d- l0 c' y6 E- o               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!
1 [& G( w5 i9 }4 E" ?0 \     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,
3 F2 C4 t  o1 P) X              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的
9 [  d- i' W5 [              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年8 I0 }; F) a% A
               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close : x6 W8 C/ g' V2 m4 S
               shave的说法:
$ K0 _' C/ `6 v, \2 a4 a            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。1 I3 t& B* E' K1 v1 v0 v4 T

, V  R; t  c+ r+ ^9 [6 m[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛
9 @8 C$ B2 L% V  N8 {% _    释义:a very small quantity, especially one that is too small
9 G+ Q2 W5 ~% t0 U3 F    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   
! Q4 V- z- _4 d% d' L% P9 g             The new church wing will cost thousands more.
   
: D) X1 G% F1 V0 j              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千
% Z# T9 ]: M5 n; a0 b7 K* [8 T& Z( M              才行呢。                : u+ C  W8 u: l# x; Y
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:
9 |1 _6 `0 V# O1 q9 L              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and
& _" V! f2 g# {0 k6 [$ ]              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of - C/ U2 M' ^6 I! f# T( b; \, K
              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and
6 D4 P1 N: n/ T! o3 s              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称
& V, q: b) v5 s# {% f              山岭,用天平平冈陵呢?
9 q7 K" H: P, u  w+ g3 t              然后在14节又说:/ D9 A$ i+ C$ |# @. C0 N6 n9 c
             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as
3 w. u0 w" O* e7 w              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
4 t6 R7 P. W; [1 \& H8 B" X
% \7 L/ Y) z4 J4 S. _/ ^期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜& Q; H' p5 C) ~* c6 h
    释义hurt a person's feelings after doing him or her   % P. q% p  F: @- B1 q6 j$ e  `  o
             harm; also, make a bad situation worse

* H: G, Y" h* G! r    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off 8 }. |/ @. m' G2 \* F2 I8 L
             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult
6 u4 x. I( b5 e# z6 X" x) s             to injury.

8 v: [% {# d, s, c4 q2 w; w             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上
3 n% ~. ]+ }5 l$ l8 D: M. o% u             加霜。* n% T' _8 ?+ D" ^
    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
$ B( b( N! @0 F/ y1 h0 ]! l$ W" J             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在% \" ~) g) p" g! q$ y" b
             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:  Y! Z. n% ~. x0 W
             You wished to kill me for a touch. What will you do 8 G6 N& U" H! j2 h% }! I1 W; l
             to yourself since you have added insult to injury?

9 l. M6 M& t8 i3 J" _             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加
, L& D( ~* ^: t" r4 @6 [             霜,又怎么办呢?# P% n9 Z) K1 ~$ I5 m- o, g  H0 F
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The 7 k* A- g2 s3 F' t" V6 u
             Foundling)一剧中也使用过这个短语:
9 k$ R3 p! k% Q             This is adding insult to injuries.; F- c" l& `( }
             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼; b: i# i6 F' J5 M7 T
    释义punishment in which the offender suffers
  Z7 t2 T7 I$ W* @              what the victim has suffered, exact retribution

6 [# G4 Z9 A% z    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to . t4 B# @% o% U9 r, K2 b
             be avenged.
* P' |2 g* K3 n" N1 M
             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要2 }8 J  u' b! j( @3 {! `2 r" y& e
             遭到报复。9 \- N- Z  g1 s6 ^; o# ]# c
    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色+ M' Y$ u4 _3 l8 f
              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:
7 Q9 K. o7 c" C. r              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for + K1 {( a" [7 s: ^, X; g
              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for
( [5 B5 ]: h2 L1 R  U% Z& V4 ~1 b0 H              burning, wound for wound, stripe for stripe.
9 L1 E, N+ \/ A4 z$ O( B
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚
) A' H( R9 A8 v4 g8 C9 W6 _3 K              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情2 O. }0 s) I7 m$ F* w

1 `& \: [/ q" l3 N释义Real friends stand by and support one another through thick and
+ {2 x2 c' d+ F$ ]8 K) `" f4 s         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
# Z0 o: H5 U- S6 F( C         are.
* P, n& I( E1 a
例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and
$ q; a, L7 B$ c7 A9 D         out what "a friend in need is a friend indeed" means.

. o7 {! J  D( w4 o2 D         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见" w: A% t8 \- r$ N0 K7 [
         真情”。4 U% c# D$ |5 k
( J4 k$ K+ f6 X( V
典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相
1 a2 Y& @# P% q: t8 d$ H8 D         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(
3 U2 |& Z: d& ~         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
, N6 r& G  z; G; \$ s8 r        年)中可找到:
' [. ?% n6 ]& o! p) Q. R6 U; |        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need." |4 A) v. D. S3 N- k
        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
: j3 s4 X5 `* F4 z+ h- J; O0 F# O: u1 L0 a# H. z
[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战# d2 W5 K  x0 G5 N
释义commit oneself to an irreversible course
' O7 a1 P& z9 Q: T" }1 P# J例句We've had no option but to burn our boats and go forward.$ \$ I% |* i! ~3 q9 ~9 r2 ]
         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。5 J! Q% \2 X9 o$ z  E) }0 d  f2 N
典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队) v/ A% I4 X/ R9 d$ G
         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种
5 [% _% f! t5 ?! \/ B         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:
  g/ n9 e  C8 v" u* _5 ]9 t- U4. an eye for an eye以眼还眼+ p$ ~0 z2 A+ ~: p) v( K
    释义punishment in which the offender suffers 1 X% o: K7 J/ i/ h& ?# W! C
              what the victim has suffered, exact retribution

7 F1 S$ x1 g. B; p) Y   ...

/ g$ X, d! h  {% M) V5 p" _1 tA tooth for a tooth .
3 l- L) Q2 f$ D( @& s以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差8 {' E: o1 u( Y
eg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
1 l! B- V$ F, b+ y1 j5 B( S6 b' _5 a% W) J: E4 @; b
释义focus only on small details and fail to understand larger plans or 1 Y9 D( ~9 E* T' l9 {" e
         principles
& k) Y) ?+ z0 o% m- l+ M
2 k% Y, z" r# A# U
例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't
! u, T1 x8 D# \7 T$ H1 m         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见
% t# Y# A6 i0 _! f2 x         林。
( @2 L2 y( z& t  H9 j
7 l+ O5 V$ @" C; m典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,
% j) H$ h4 w  z4 R/ l7 m         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。
1 j- g" m/ l0 m4 b. K:D
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
5 `; l9 J) X; _- ~+ n- ]! ^; J4 p8 d( [' `% p
释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet" t+ {. _1 O; a) V, S6 i

* l0 o) d6 E4 M0 y9 Q1 _2 U例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your $ h0 ?8 Z- _/ ^, l
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?0 _& a4 x* u- L: _# h% ]3 q

) d, b  g" R+ D. L; m) I典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中. k/ a, I9 G! Z6 ?& e
         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's 0 B% V  I9 t, _! b$ j" W
         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说
2 Z# s. n( P1 S2 `, l  Q; h, W         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂
, L5 P, W7 J$ t9 \7 @- H         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之
: V& w8 y2 U* i9 D) c4 G         妙。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路
! t9 k  N: x* }; t7 }9 `7 W
3 X% e: V: g" r$ a, t& J释义show extreme frustration, impatience, or anxiety
7 F5 s6 T& d% ^+ Z/ l8 m. t" y/ P$ x# O  x
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
+ C/ A% o3 h% m' q2 t3 d         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。* B$ f" `( r8 Q5 n

# w4 }0 C7 s" U0 Z8 r' i典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自+ ^% d! o) I  C; `
        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
$ A7 n6 s( v+ n4 ~8 y* r4 a8 f. s; Y         说道:* a, v% [- v+ O# _- F' j
         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of
6 B3 k" g! ~2 Z" p8 g4 y         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
8 g) k, n3 r' _         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。
( K/ K5 O5 x; I$ V( s; i5 u, w$ S. H0 @( Q: e5 M
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦
* K$ p, P9 {7 n: @2 h
! {, c7 w5 _# x# }2 m+ Y释义make plans based on events that may or may not happen' V7 A! w$ f/ W3 W8 X/ E

/ ~3 b/ A/ k3 [) W5 W例句I know you have big plans for your consulting business, but don't* k2 I1 j3 _. A  R* j
          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。
% L7 C5 O: d) t+ @8 {) o( F
# d2 h/ c$ n4 a! U* K* q6 o( O典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老
( i( w. N/ H# {) v) l         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先
" r% j$ Y" a2 o+ C, ~! w         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡
0 B; h6 X7 Z- \         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些
4 o- Z% R5 Z7 B' R         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·4 K% S5 O9 p4 P/ c  x
         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras,
! c& r! w. _( g+ q% a' o' Q         1664年)里曾经写道:
$ `: M: v, M( L         To swallow gudgeons ere they're catched,
: s6 N2 x+ e5 ?         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,
1 s, C  {. e3 R& z         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路6 h  D' W; S% u8 I  f3 e' o, q
释义:deal with a situation when, and not before, it occurs
8 X& S. i( X- b! ]$ R
9 ?  U. {: i0 d) {5 p1 H* c例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we * @) N3 Y' b, A9 O; e
         come to it.
         + Z/ E' O9 m( b- f" I7 |6 [
         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。
! @0 @$ x2 J6 Y' s& R5 F
4 g' Q. }* t# q' D3 p5 P典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只
$ x% V- P2 S; @1 o" n; N" ^1 h3 m         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:& C  m" `" P9 B, H- r0 _
         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of
! W0 [" s  t4 @# A' N3 s         excellent wit.
        
; }. D# G5 t* A( X% |* [0 E         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚
" k* |  i1 D0 D: {8 f4 k% U% ^         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
  c0 s! q# V, p+ I" r8 Q5 [
& [: p7 @+ J$ g' q% O1 J& X释义raise a false alarm
8 ]6 D% U+ D! b3 p* S2 O% o; y! p8 O2 D9 U( W" C6 o- |# \
例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police 4 F, d/ Z2 y. Y; v  [
         can never find any evidence.
         
# P7 I! M3 v0 U) O         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
% U: J0 s4 T4 [) \% h- _) G
- n7 K+ }* }8 |2 ]典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
2 {: [# m4 d  H! j                   写了)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒1 e1 b! l7 }" {
4 X" P8 Y: k6 b  N4 {& X
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless
, c6 K% K+ J0 o5 e8 ]7 ~  D4 ?0 a$ E& g& E
例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。
& C! A1 s' A% i% \- O% x$ ]5 [5 I! p$ c; `& p; P
典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
; ^$ L, F4 H! I  l' S9 z         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:! n0 T! Q" z- o" z$ Z3 W" X
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia
/ Q5 z/ W2 o8 o* w          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯6 [6 X4 H) b$ k2 }5 M. M0 A
! d# `4 V; l7 C% r( p+ X' w6 F
释义annoy someone by doing something7 }( g0 w  D9 M- ?5 y4 W

' e( X' w, `# Z0 Z' G3 E) H例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
5 K# A0 L3 G; l+ C& F, K/ `3 k& _  g6 z# B: {0 `& K
典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即 ! F/ b! p" L) X
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  / Q. M9 }6 ^2 S" q2 p# y) d
            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:
7 p0 A( Y& K' S+ w8 k! V         That deede without words shall drive him to the wall.
$ W* C8 A  N! o         这种沉默不语的举动会让他束手无策。: A' P) O8 e* y3 b
         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
1 _9 f( o8 m, M4 K+ {% }2 I         始使用的概念。
& s4 g" }, M3 ^4 F! o
5 M- f* G9 P0 ?1 o" s5 N& `[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味
, ~! F3 A6 \2 N3 z/ o/ v% W
2 ~2 _. x7 S/ m, H, Z- T" U, g释义boring, tedious
) a3 p/ P* J! D6 X4 r& A" V1 I/ t7 A) A% ~  i" G: ~
例句That lecture was dull as dishwater/ A6 ]: J4 @5 ?
         那个讲座是在是枯燥无味。
# A: b9 P* l, F/ Q5 j+ P! w& R# q! W- L9 u: C0 D$ g3 |6 q
典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同
  _6 J! p$ ^9 G( f+ y         的朋友》一书中即用到此短语:
4 j9 K3 }2 ]) B& C0 @         
, m1 W8 y" T2 r) K         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as 3 w- b) Y! a2 b1 ~  C' Q6 \
         ditchwater.
         
8 z% F8 U6 L$ n2 y         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。
, P7 G+ K& n7 u# J! m  `# |; Y2 P         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻7 b$ R9 @, f* N6 C

; w& v2 e% p5 G' `* ^释义be ignored or disregarded9 _6 N, C- Y% ^: T

+ f: O$ F$ w( ]( c& ~' }例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         $ u0 v& I4 o3 H* A3 K1 d
         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。0 O& ?7 d0 @* S! [; d! H7 p( Z# b

5 F! @5 \9 K! @& x典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
4 Z( y8 X" q$ p9 N         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:( u0 ?: s; k( l  I% h# T
          Make deef ere to hem as though you herde hem not.
2 M: E' |: @7 a' q: _! T          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫8 O% V, D! i5 m) u, v$ `- z

$ m$ Q$ F3 o& y6 K  ]* n释义try to take advantage of a confused situation
: `; O  x4 U6 _: K( {* k
1 T0 N; w7 Y% t0 X5 m例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in # y$ {1 d$ w9 K# \% D' }. S8 z
         troubled waters generally pays off.
         
3 I& t0 D& ~5 F# A, s$ P& K  |         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大
6 p. x( V# d6 T8 W' I         涝一把。
5 N) r5 }0 ~6 g3 [: U2 O- `& @# H
, n/ X1 }3 J, F典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理
) G4 j+ W# o& G0 k8 i' h3 M4 D1 t         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A
* y  D) Y; j% t6 \  T1 D         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:
0 [/ a. S1 P/ Z' B6 x& [   5 R, x2 v* J; z1 ^+ m
         Their persuasions which always desire your unquietness, where they
5 }1 E) m6 ?; y$ W- j" e         may the better fish in the water when it is troubled.
        
! i% q# U1 c3 o" R0 O( J         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取2 G4 \, d+ J* Q( H3 T  L
         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾5 ~6 I) l, D2 x$ i

4 ]4 F7 \0 g2 b1 p$ O4 }释义an effort or person that promises great success but fails
. ^( p* d# _9 z! M+ m3 o" L7 @, ]
: G4 s0 b7 \% ^7 M7 }  m例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in # z- o) |0 P' E- d4 s  x
         the pan.
         
4 O! E" T/ V, \+ H4 f         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。
0 `' L* F. O: i- i0 Z9 J
# p0 `% p! a* {1 y8 o7 l典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:
* a% C$ M$ t. z6 A) T         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或
; ~% p8 H# i$ T2 C) g* l         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,
' I6 m2 b2 V5 e. N! z8 ?% p         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版
: q7 H, n* f) J% e; V, v         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对5 p! N) X! V7 J9 s5 I. A
         这个现象有如下定义:
& W+ k6 Q) a2 L! R4 v$ o+ B3 t& T/ c; Z1 z5 S9 U  [
         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any
. _; y, H- P2 r( {         communication beyond the touchhole.
         
, X( o" ^' M5 D/ B# M        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随/ V/ D2 W3 U+ _/ |0 T4 ?6 X) F
5 y5 I. S( l) A7 U6 A
释义follow someone's example or guidance$ f( g5 f7 o4 j6 p

! c' w5 H& ^  b. J  R例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
( k9 O( i8 B* t! l- \         ecnomist.
         
; R5 s; L1 n- K% I! l         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。/ D2 m' K7 k! }9 L( [( `6 L& g
1 P( s0 {! f2 L% l
典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》( S1 V/ f: |8 g7 z" B4 Z1 z3 `
         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:
: w& S" m6 H0 k! `3 S# q; ^          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.# y/ E" b: b" l
          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值6 ^4 h1 U; {( H6 ?. T

9 V# s8 Q+ Z8 M. n% i1 ]释义worthless, not to be taken seriously, no good at all$ `; I* s2 p6 G+ m* ^- L

* s- ?1 r% ~  G$ o% l& r5 l例句This conference is for the birds —— let's go now.
" c3 L. c! h- p5 V) }; r. {         这会议毫无意义,我们现在就走吧。
" e/ h; U8 w+ S9 ]; I; w: k& n  T3 ]( C
典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the
$ a( t8 n$ x& ^+ `, p1 h9 q; \         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了
! ]4 L. C3 D. {4 W         一段他上的那所小学所发的宣传:, U+ u0 J# `0 X. o# K5 [4 R( v
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking
! B7 ?1 k  u, h0 Q         young men. Strictly for the birds.
         
3 N* H: Q/ }9 ?8 s+ h: [         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是" k4 v* X) [. g
         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!
( `  V3 e- u3 _6 @+ I2 u$ g: i5 c$ z0 y' a" e5 o' X  f
辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:
% E) |. @2 P* p6 J5 t+ N不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?

6 N5 U3 B! X/ w- N2 m" p# m# q4 V; |/ {- i# {1 j. R% K# v! k
兴许?????:D:P为什么是兴许哩?
; U) ^' B0 [# f& N$ |; u郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~0 c7 J  y; M# J& A" Y

+ h5 S8 C9 s. e) S  K  ]* V6 ], P
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点

0 F+ N1 m% U5 s) q; @+ e% b# R9 m( l2 l, H, j9 F4 e0 o( Q
一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 07:35 , Processed in 0.207114 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表