埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3313|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。/ x& C5 f* D6 N% f, @: X3 h
这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。

& }) o: d% {! P4 A  N9 m* b! L5 I+ n
1.  a close call 千钧一发) F. g8 H/ W, ~7 f8 |3 L
     释义:narrow escape, near miss
, t& _( `# G) z1 Q, F2 u     例句:That skier just missed the tree——what a close call!9 v/ c. R- O; U7 D
               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!
+ D+ I  Q" H: G4 w     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,
2 i: G0 f& c9 [( l              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的
$ t, l3 v( z. ^              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
5 f& g1 S% P: O5 l               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close 8 v+ x1 Q+ C5 u1 v1 P
               shave的说法:
6 |5 @: f$ l$ q! |0 G- ~! x            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。
4 n  V& |$ x6 J. f4 ^2 Y+ W% b* G2 }3 W! k2 J
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛
) o* O6 ]3 t6 e' q    释义:a very small quantity, especially one that is too small$ Z6 X# F0 I# x1 a) z9 C
    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   $ H) @) d8 k. Z# o5 G# z: Z
             The new church wing will cost thousands more.
   ! w' w6 l) q/ ]- m
              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千
, Z: Y( y0 M2 ?              才行呢。                  @  U7 b5 @: ?
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:
+ ^, h& H8 j3 B! O! c1 Q0 A              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and ( o2 z( I0 U$ d* o  o, U% @' V
              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of
5 m- Y# Q0 w3 J( u" K/ f              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and
4 f: V1 P: Z+ e              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称
  \6 L4 n9 E% D2 N) h5 g& M* ]              山岭,用天平平冈陵呢?
/ d, [, l5 ?, S$ T( _              然后在14节又说:3 n4 C& n5 R7 H  ]% G4 ^
             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as % _7 ]; G7 G) G5 [' T  N
              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
# _7 n; r* |- r) I: M
! H& T) B. |! U# r* [0 U2 X期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜1 p/ [3 M+ P) R, {  I
    释义hurt a person's feelings after doing him or her   6 A' Z$ \7 K6 g2 s/ d) T
             harm; also, make a bad situation worse

3 Z+ f. \7 U, m, ]* H' D    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off
8 e: [2 Q$ X7 z* b/ K             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult 9 n6 N( ^" I/ z& g& M+ c1 o$ r1 l
             to injury.

5 J/ }& S" `+ V& t$ q             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上- _. |8 p+ b! j& Y
             加霜。9 y* G) c! Q4 H5 K. W; k- c8 L
    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
/ x0 t, t7 ~. G             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在0 r! ^; [3 |- t
             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:* _) V9 F* P6 N& m" S2 B, ?9 r. s
             You wished to kill me for a touch. What will you do
6 h3 {# _4 f' ^3 t2 y6 x             to yourself since you have added insult to injury?
7 w6 Z. b( I7 F' B3 T
             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加
7 Q, ?( k/ t: p             霜,又怎么办呢?% v+ k; x9 S  L0 W$ a
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The
2 P. ~1 R! q1 @5 c             Foundling)一剧中也使用过这个短语:
0 ~# a3 S" H, ?3 b             This is adding insult to injuries.
" r  k& W: }  {4 W! y! S             这就叫落井下石。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼) ^: C$ o& M! W# X3 Q9 D
    释义punishment in which the offender suffers
6 @7 d) ]  m# v: t# h, E4 f              what the victim has suffered, exact retribution

  O# @6 X9 n/ s  x& C    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to
5 c: \$ |7 V( V" R4 X  h( p  X9 n3 q             be avenged.
9 i5 Q; ^- m- [* o
             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要3 |. H. A5 c; A# T( G
             遭到报复。
0 T/ M) F' v; @/ w0 l    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色
, ^& h# j4 W- D$ j2 W              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:# ]) y$ `- B! o5 H7 a' d
              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for ( X+ {, ^; I" X! Z
              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for
% C# @0 L# I# X              burning, wound for wound, stripe for stripe.
* ~- R" W: s* |! e! R
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚" S6 O4 g# @: ~6 _3 L& ]
              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情% Q0 X6 c* W2 W/ A$ h' |

" y# x6 L/ [, ^' Z释义Real friends stand by and support one another through thick and
" q2 p; P" y; m0 n* ?+ M         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends / P" X8 ^3 N4 ^& @7 U# Z
         are.

. ?/ t" g; h8 k& v4 W例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and
; B  \: Z* M- j. i2 y* N/ E         out what "a friend in need is a friend indeed" means.

3 L& u1 y: o+ \# Y8 b         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见
9 r. m/ L5 R+ |' g         真情”。5 |* g+ k( p  n+ N
: h" l9 b; W" U+ c/ [  I7 [6 U
典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相
( |( Z% h8 H$ K% O5 \' `         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(; P7 Y9 k, C, L  O
         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
5 `, f2 \0 E$ f1 O8 X1 E4 @        年)中可找到:- c3 [6 J% O1 I0 h0 f6 |* f6 V4 y1 g
        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.
9 }: y- _' T& ?5 Z3 ]        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
/ {9 y6 b2 z* b: b" G, x+ F% H1 O8 e- x' ?0 p
[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战
) l& h8 n9 W  m释义commit oneself to an irreversible course
, ~+ u6 \2 P: v- y! m; a0 r例句We've had no option but to burn our boats and go forward.' F$ _6 h7 \" f. Y. f+ \1 M0 b. ]
         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。9 `' c/ b4 K. P; f: \" v9 x
典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队
, y. B$ r0 m2 f" Z) n( o         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种# J. H" ?! f& f2 }( F/ t( b
         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:
  u/ c9 ]) \" t& V7 u0 @: W4. an eye for an eye以眼还眼
& ?( ?8 ], P) j* J, K8 f    释义punishment in which the offender suffers
- y7 s: Y' x6 U5 a; \. p3 x              what the victim has suffered, exact retribution

1 x, V5 W- z5 w0 c   ...
! \2 Y) t5 B4 _( ^! ^' }" E
A tooth for a tooth .
+ I6 T; H# q0 Q1 r5 |7 o以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差
& J' q3 u9 t6 Zeg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山+ I' {+ {( ?" f+ y  }
2 E+ y* \. `# t! C3 {) |* D
释义focus only on small details and fail to understand larger plans or $ A, k% o* ^/ [6 l4 i& o6 V, k
         principles

% N9 x( n4 p" F+ D  [) B/ A* p  }( n9 D
例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't 9 I6 K9 U5 \" w0 Z6 ^/ i
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见4 {+ e# Z. @% T) p
         林。  p7 G; A& s2 V; g# M1 O

* H* N8 c) i) @0 Y& F" t典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,
1 I7 j0 _. }& S8 w2 E8 t) q         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。
, s* b/ ?' P( C  o- e:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
* w% }8 Q5 W5 Z3 t- k6 r  ]4 V5 P# {6 I
释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet' L& K/ r  I, Q# \1 d
7 u, W3 R2 c! _, D* @1 y
例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your % g# L( F% A& x( D; U
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?
* v6 [" }( Z( F4 Y0 O; y4 J& F
! ^* V6 V; F/ R+ P: o典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
& {  i) k& {9 s& t% {9 ]/ }" z         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's
3 l/ K( m; ]0 U         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说
' x" L" @) L# U- \2 L% e         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂9 T1 @' w8 f& T8 U; u
         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之
6 r* J7 y8 p0 }8 r+ I) ?. F1 h         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路; k1 T! a9 b# x) i7 g% H

% i0 I2 [9 p# u6 }2 F% ]5 c释义show extreme frustration, impatience, or anxiety
* u4 z9 m/ z+ T& q2 ~. M+ E$ Y, x7 e1 x0 p7 E" Q
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
# g  u' }! f  o2 y+ U5 x         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。: ~! ?- D( q8 Z
8 n& W+ b0 W3 A# j5 \8 F
典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自3 P" t/ @  _' {: B& t8 U5 c9 ]. E
        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
9 k# a' {9 u% ~/ p0 @7 q: m* i         说道:
, d2 j! D$ N  V4 Z# O! Z! N$ I9 T         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of
' O; J2 s& k# Z         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
% S0 [/ D& {% k3 k! S# [/ q         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。+ G! L. L. S2 K' l2 i7 o% E4 W1 M, ^

% }( S1 w$ X6 B( r[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦
4 Y( K7 s5 Y% m% R* P4 Y$ O; f/ _4 W  `6 M1 E
释义make plans based on events that may or may not happen
4 H7 d! A6 Q$ j4 `4 n5 T, b% P9 y# i' J. ^& T
例句I know you have big plans for your consulting business, but don't
0 d% r. G5 L: B) z7 |          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。
4 Z' T, V( N7 F
+ a2 M) b$ Z; R7 H典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老5 L# m. J# O( r9 t9 _- W7 Y
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先
4 w# ^% \6 v9 w4 A8 m' ?0 @  M         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡! y/ E* r' w6 _. X  w/ |" x; y% a
         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些0 F3 i: X$ A, w- h3 J! l
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·
; H- T: G9 G0 K8 ^: [' J! A         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras,
: F' q' \7 X+ l( V         1664年)里曾经写道:" h+ O7 @& f) ?# L9 ^) W4 E2 E
         To swallow gudgeons ere they're catched, 4 ^$ S7 z" K+ G' Q2 T
         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝," ]4 H9 V! o' b  G7 b1 u4 q3 U
         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路
" Y5 U& j3 r+ e释义:deal with a situation when, and not before, it occurs
( t9 N) B* E" i8 b1 U) Y5 |$ r# [; a' R: `; x8 ^4 i: [
例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we
+ t; c, D# D' p  G$ B& k/ u% b         come to it.
         
2 r; T1 y7 `, l2 Q, W, V" g% K         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。
- l6 _- ~! x" a4 C  Z+ ]  z& C$ a1 C$ ^0 P( q8 X
典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只
! N& j/ l9 b0 M2 ?, o. X         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:
( C1 f. i( H* p, d         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of
3 x3 P& T2 v5 W; U         excellent wit.
        ) N0 s* e; {: L
         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚
) }3 p. e, g! d0 V         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
" W% }: R# c5 p5 d5 F/ r  i, f/ |  W( R% H) L
释义raise a false alarm
9 Z6 w5 P- k0 B  f- s3 w+ [$ _1 z
2 f) J( N# K+ V) W+ R例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police ) ~2 v: b" ]. `( d5 G$ _
         can never find any evidence.
         9 Q, p$ T3 b* R- m. @8 F# N
         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。: Q1 a6 h& K- S; |% g( _. Z

1 C" o6 C. j( r3 ^7 T% Q典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不" O5 ^+ S  t1 U' Q9 [' F4 _7 \
                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒# z' P* Q7 i7 G: n; U* x1 l' W
- T% i2 l1 M6 U7 U
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless  s6 ~& J- J3 G9 K
" F6 g- b  k; Y0 W* P4 W
例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。& P; I% K: I  _7 X

6 @5 l' W0 E% H; T典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》5 w* e5 ~$ ]1 h2 y
         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:
9 w  l: u, C8 u# C  a0 P2 p" g" o# {         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia ; P! w9 W) w5 n6 K% k/ d' A; n! e
          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯
! @" O4 H& o# |) E  H+ [
. `5 G9 P, A. R, t/ w5 z释义annoy someone by doing something  k: l( d" D- a- W
. e3 ^7 R* P) a7 Q8 e+ m
例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
# g$ C2 N  e! v+ }# l8 a8 \% A3 _& `% ?& O. J2 j8 S( P
典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即 ! W: D% s& Z3 {9 T
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  / Z1 K; ~! c; \. k3 o  z
            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:
5 }: W. F& a% ?* @) n/ v* i         That deede without words shall drive him to the wall.
; d7 p( `1 l& _) Y+ I$ G         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
. p/ c9 T0 p7 X) y         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
$ m: l7 z# c. ~" e1 g         始使用的概念。2 h* S( l2 q! X4 g, W
5 ~/ l& Q1 G. F3 _# r
[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味
9 A) `" H: L1 }" `! W/ B" U/ ]) a$ F0 F9 v
释义boring, tedious
: Z% y' W$ r. E
4 @8 G* M- p( M! o1 C例句That lecture was dull as dishwater& {8 n& b2 o+ p" ]; f( G+ J% ]. q
         那个讲座是在是枯燥无味。, F. N, ]0 ]+ N: u

6 t; b3 s' z+ l! I+ S2 x* e8 R典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同  u' i. b1 C% e, Y6 `/ }8 k
         的朋友》一书中即用到此短语:
7 X/ R5 U# e0 |3 C* _. b0 u* A         
& o% j. C# {5 @1 q8 g1 F, v         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as
; R; m; A) \( ^" a$ V9 P5 h         ditchwater.
           |. h. ~: d4 \
         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。- d7 ]* O/ Z; {" E0 S
         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻
+ ]! }; i. d' v8 T% w/ l- q
  }5 u* K: W5 @. J! u# {释义be ignored or disregarded
' d* s8 ?' Q2 V- h- x9 T) r! z2 Y% v, ^7 H% P
例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         * q8 k$ U  x% e: l4 a1 ?/ T
         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。
6 y0 b7 A. s+ j. U9 D( r+ @( C
$ r& g1 }- S& k: u' o3 c/ {典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
% m& x' A. u' ], s1 t         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:6 X/ B  j& U) i0 E
          Make deef ere to hem as though you herde hem not.
2 f$ k  J* R, N4 p( h& s% ^4 U  L7 B          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫5 N2 q! I4 O8 @: n' p8 e& `! I! g
7 E1 }& L8 d% y2 V
释义try to take advantage of a confused situation! ?* `7 x& ~$ W# h3 w: f
7 G# [2 U( [) Y9 \1 m9 d. A
例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in ! r7 W6 Y3 N) A; q- U4 ]
         troubled waters generally pays off.
         
9 A% _) k: B! r$ J" U' i- i, R+ Y         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大
! G5 _3 a/ T& m+ d9 X6 H1 O         涝一把。
2 o! T3 r0 K; ^9 V; w+ ^# D" F! g
  b# w& p; Q" a典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理
/ Z4 h$ X' {* S" v9 v         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A
: j% v1 i8 [& E4 i3 M         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:* x" H* E4 N( ~# h  O4 `! s/ r
   # ?/ d- y! `6 @8 A/ N
         Their persuasions which always desire your unquietness, where they
8 A0 [/ ^; O: Y+ k+ t6 ~5 J" z         may the better fish in the water when it is troubled.
        % f/ w! S! R- Q, c) w1 i4 }( ~
         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取
# Z) b" y9 y6 x0 Y- B: e/ \7 h         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾/ P1 b1 {4 B& L. X6 [; P4 X4 ^

; }# R. y7 U1 j6 L释义an effort or person that promises great success but fails+ i, W9 |% d* q3 j* }, Z& b. o

/ W- K; M$ w% o' b8 n, q例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in
- t0 A. h  v$ e1 ^9 n. S, q         the pan.
         ! G: Q2 `) w2 o* D
         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。
9 O1 n3 {9 V% g( M
7 X- R1 l3 w% ^& `7 ^* n! i典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:& e' O, q& X5 h% d8 n
         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或* I4 j$ E0 K$ X- h
         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,
$ e+ y# T/ r! R, ~% ~7 j         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版
- k. d: y) H/ P# M5 m. l6 T/ j! N         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对1 H# D6 g4 A) c* v  O. G: k
         这个现象有如下定义:
  G6 k. F) b9 a* j$ [
  N4 m$ a7 W) R         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any
, M$ Y( r% ^& a/ h         communication beyond the touchhole.
         
: V5 {/ `* P- P$ b# H9 a        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随+ D5 D# a# _1 E; k7 d8 U

: j) H" ^3 i" y4 N释义follow someone's example or guidance: T  d( \6 t" a+ Q4 C" ^

8 e1 a! l4 M8 O4 z) @$ K: ]/ o例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
/ k/ E9 o1 L7 O         ecnomist.
         
2 b, I) _/ \$ ~/ `, q4 z) p         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。
; Z7 B* K- I7 }9 v- l' p
; q; [+ u- \: k% q典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》! X/ Q) N2 p* m, {' L
         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:5 l; W' E  M1 X7 D
          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.
  s6 N. p+ v& b( J( ^" U& o# a          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值
4 L& _  e' T% e5 }$ H' _. p' x7 [  ]1 M
释义worthless, not to be taken seriously, no good at all
! z1 }$ @/ X4 W! |; Q7 O7 C, J, R+ l/ }! ?4 [: j9 s8 I: ^: }
例句This conference is for the birds —— let's go now.* D! w9 j- c: Y. P% N4 _
         这会议毫无意义,我们现在就走吧。
& p2 q+ f: _1 ~4 Y6 G4 v8 C6 R) w
+ |4 c: c; i: A) {3 d典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the
; m' S# F6 S% T         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了
/ d7 D0 Y$ y2 R; e) l, S- P7 Q+ N         一段他上的那所小学所发的宣传:, r2 P6 z5 K# Y2 D' H: t
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking
1 X0 ^4 j6 v7 |. r, }  C# o. ~         young men. Strictly for the birds.
         
7 |0 [6 E4 X* T; D- K         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是0 F/ W( m1 E3 i5 B' C
         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!- S2 J; |# K4 E5 s# N3 H: P$ a
$ s% @) _. D! j- w0 P8 Z% |5 L
辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:5 Q1 t- F( H+ i/ Y/ W
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?

* ^- i3 f. O3 p' f4 Y; M) a3 s: J
" l3 e2 U3 A3 X( ^$ W& ]$ T兴许?????:D:P为什么是兴许哩?/ ?% F0 O; m, [* v, W# ~
郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~; z* d9 D/ v* q  F9 n; F
7 h- G0 o4 e% i) n. g, U6 K  \! o; d
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点

% n$ g3 H; X& v+ a' R
; _0 O3 E' B- L7 m! c一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 23:25 , Processed in 0.181014 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表