埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3460|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。
: _( W, j, B7 j" f* V/ ~这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。
4 v( u$ }0 I: b  ]

# x9 e% O7 o7 O  e  X1.  a close call 千钧一发( `5 g) o9 s' A+ V4 v0 A1 R
     释义:narrow escape, near miss8 D! [( s* ^6 d- A) l$ [* V
     例句:That skier just missed the tree——what a close call!
$ n# Q# |, s7 t: l$ p1 F6 k7 M               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!6 F7 Y1 `: t3 W" _' S" L% d' F8 B
     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,
1 Z( ?' K) @! e; a& z, i7 b, _              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的 2 \2 n1 v7 Y! O0 E$ f
              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年1 M. a& [' E3 P/ L4 B. K
               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close , k( u% O. c$ E
               shave的说法:4 q6 A! s% {7 m
            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。8 O# R2 `' x% P4 V
! d" b6 M% W4 X9 E
[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛' \8 w. I" U+ Z- B* ]
    释义:a very small quantity, especially one that is too small
/ Q0 B7 n, [5 C    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   " F5 J& N- Q" s; [2 d6 Q
             The new church wing will cost thousands more.
   ( P( b2 l4 M- H, t. R0 ^8 {, \
              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千& s- J9 K& v. {2 M
              才行呢。                8 M$ B( G$ E; g% G4 X1 h# g
  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:
$ S9 D: D! j4 i; K5 u, x  e              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and
" W1 [& H, D, |) V9 L              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of / n* o" o7 l1 e9 Q. H" E$ ~3 d
              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and # n( m) |+ i6 L0 O: g# E
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称8 `# }( O9 J& D" ~
              山岭,用天平平冈陵呢?
7 j# @7 m1 ?* N  X" c+ r1 n              然后在14节又说:
1 w2 o0 {# j2 I# B             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as
9 j7 d" ?6 l# o+ p3 V9 I) w              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。
6 a" h; e) M# z$ p6 }" H! U' H6 N' L8 j1 o& I7 h4 }) I
期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜
1 v) `- c+ _6 {4 r( d. {    释义hurt a person's feelings after doing him or her   
  [+ z; f# `5 V( E6 y7 ~             harm; also, make a bad situation worse
+ l/ c# ]9 M( B, f- b2 r. x
    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off
$ l; T! a' e5 l8 B3 T1 f             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult
* q# H8 ?5 ^  Q* R             to injury.

+ f* A6 n4 `3 V$ q0 `             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上
- Z. _6 e" D5 r" e7 @4 `( D# ?             加霜。, p, p% B. E# }. \% Y1 i6 f1 @
    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个' ^* C2 J& `& Z9 l3 n" f+ `) ~
             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在
1 u5 d. u4 X4 j& \* b7 ~             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:
0 s' V1 J) |' R             You wished to kill me for a touch. What will you do 9 ^) d3 [- {7 B  }( I$ B
             to yourself since you have added insult to injury?

5 k1 b8 r! L/ ~+ c             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加
) u; b& @( @+ G5 C! u+ D8 U             霜,又怎么办呢?% F  m7 Q' s& c+ p8 S
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The
. l. O/ |: [7 }! @  r; Y             Foundling)一剧中也使用过这个短语:0 z' M( Z9 g: X& ~4 W9 w
             This is adding insult to injuries.' G9 p/ `& s6 s/ A9 x
             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼( U2 T5 Y1 S! X. W' U
    释义punishment in which the offender suffers ' J2 c  ?( \2 r
              what the victim has suffered, exact retribution

% w' ?! T* b* {1 Z4 ]0 f    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to
- a& v. V; R; c  U- X: s# ]             be avenged.
; a6 g- W5 G- C  D- W  N" e# T0 {
             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要7 j% D3 H) ^' Z1 Y6 _
             遭到报复。, }' a  s3 b5 ]$ q# o
    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色
( P( s: l. h, p. p; P              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:, y; C- o, `" A- d: h, c
              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for ; w7 j9 ?% L4 k; \2 W
              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for
( R, t* q; C  \              burning, wound for wound, stripe for stripe.

6 I" q! ~! s$ m, G              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚
" z: M: `* ^2 v9 J( Z              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情+ q8 S" D4 S, b
: @9 o7 w% S) F4 q& d
释义Real friends stand by and support one another through thick and
, V; M' k( A+ @         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
: U$ y2 v9 a0 O$ h- W* L% y7 N         are.

  n1 b/ Y. m' F% P6 S& K4 t& W6 G" O例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and 2 K1 B0 I9 o; s8 D
         out what "a friend in need is a friend indeed" means.

  S  o  z6 ]7 h         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见( _; X/ n5 u% H5 q) A
         真情”。
/ m  \- T7 c) Q- R# h/ m. N
4 u  W& G; n7 t7 e2 J; J3 N" i典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相
! A9 N7 `  J- U3 J) |         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(. x, a) F* H, Q4 y: b: s' ~3 A
         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
. u: Q, v0 c' s( H1 `+ D        年)中可找到:
$ w5 s( J" ], M7 }        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.* L& \: S$ t" X# y
        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。
. n+ d6 Z1 \/ H7 ~0 ~
+ e4 T! _4 `) f4 L5 h9 Q[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战4 O" Q; d9 j# A! l, u( F
释义commit oneself to an irreversible course6 ?3 ?" @6 n& n, F
例句We've had no option but to burn our boats and go forward.
) G+ J2 f) y2 T% r# X2 Y' [         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。
! K+ T% k4 }3 L% h  U4 p典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队
9 D$ y, f' R# O1 F0 j. E         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种) X/ u2 O$ g; U; f3 d
         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:
! I( R' {# F4 \4. an eye for an eye以眼还眼$ @, U( b! k* z6 U8 g0 y- b
    释义punishment in which the offender suffers - a8 |7 L& X( ^6 m- \4 [. J
              what the victim has suffered, exact retribution

, ~; Y) W" ?% n   ...
; X" m) J0 ~% }
A tooth for a tooth .5 x9 E; T, b4 V# Z
以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差
7 `4 T: x  U# a% Oeg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山
$ q) J% M: L8 b. w& M
+ M) f5 |6 {, j7 X释义focus only on small details and fail to understand larger plans or $ e3 f# A( w# a1 a6 H# y/ j8 k
         principles
' L: Q0 K, S) d' |2 a5 }7 P- Q

3 T: q7 r- J; J8 M! i% K* v例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't & c" S, e+ y. E  ]; h1 y" Q
         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见
) ^6 t/ g9 W( g2 F$ _* {4 P+ N         林。
; {7 X0 h( U; v: S7 S9 w1 _0 T! a. ]% ?" [
典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,. _7 H4 E1 e: Q; X% H( B
         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。
5 H6 k4 \9 W! U. B/ }+ S:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言0 x, H& a% `" B: n3 r

+ F* E4 }; i9 M( ]) H) e释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet
+ Y1 C* X6 C; A8 J7 a' ]: U+ R  v
( U- |  a' ^! s9 I( e& M例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your   x7 m$ E! H4 d& ~
         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?
9 d# O' t% C! R1 w0 ^! }
: ^( U$ k7 q9 g2 w. x9 H$ `+ n  {典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中
6 \1 ^# R4 }$ a6 f" l8 y         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's + r/ t2 {+ i* B6 x; B
         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说
/ t/ H$ V4 R& p' W1 G, E" f! d         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂3 C* n# b$ t9 b
         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之
* r# S: {. J6 K) W, k7 y4 y         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路
7 F7 }3 {# Y) K4 _  A
( I7 z; \. ?. A3 {  x0 `1 E: z" y, n释义show extreme frustration, impatience, or anxiety
" F+ m6 K. ]) t. q. {. X6 k4 E2 ~) M/ H! Z. t; L
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
) A# A$ v/ E4 J2 E! G2 H         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。; o! E; @! S6 _2 i6 I

/ s8 ^% b# k* u, `& n5 y典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自
) I1 `* Y( `; c, g* U        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
4 R/ c9 s. h, w8 [         说道:* ^; _9 B% s: L2 m' @
         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of 7 L, C9 H5 J3 i! z' Z6 A2 d1 E# Z
         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not 5 t$ o3 p% f1 z7 G( W1 f
         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。6 n3 [" u" A) X' R% q% D
8 c" n' D9 K; v/ ?, E
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦  b$ ~0 G( Y- t% m
" t1 K4 m& z+ j( G
释义make plans based on events that may or may not happen3 P$ F/ g) V% l0 j' j
0 J8 I/ G1 w6 X6 S7 b9 K
例句I know you have big plans for your consulting business, but don't
4 P, @4 |. r7 f6 V2 U          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。$ x, E2 p: }7 l) h( M9 y" ^, F
, ]) Q+ \4 S  r0 W
典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老  }9 a- z# B$ T6 g  F  q7 M" D
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先
& [* t- F2 n; U0 h2 k9 D  l         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡
' ?1 L" g8 X% a0 g         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些' g. N" P5 Y+ m2 a- g# l* p- Y. ~
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·- i* f$ D! G/ }2 j
         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras, ' L2 K' x9 e% Z* b& Q) m
         1664年)里曾经写道:
: i' P! R' N' q8 g         To swallow gudgeons ere they're catched, % |1 G1 j3 \1 P
         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,
4 Q( m) C  H! O2 k# r         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路
! T4 Q  G4 b) Q释义:deal with a situation when, and not before, it occurs
! n$ x! h. W' C
/ Z% H& p# {, l例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we 0 x' i0 d* x  G  q
         come to it.
         $ @5 w; Q* y- d8 Q2 z6 \, [- g
         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。% O* u) {& s( {, A5 P

1 Q; [5 M2 w5 v9 Q1 j8 X* T$ |! `典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只( P4 L7 ^: S2 F" _
         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:
' J! L# G; J6 |4 r6 p         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of
* {, T- m9 B" A( L, H' Y: E9 |         excellent wit.
        
) w7 z( w" W$ p8 |" `/ U$ Q         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚$ j( T: D* g' u+ r" L, E3 p
         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
0 W1 a" Z) ]7 t  [9 ]3 b  U( j. f( e, E( Y2 B) c, Q
释义raise a false alarm8 o( ]: h+ r) }) ^7 `

/ L, K- s6 j+ H. L4 L0 K9 t例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police
0 ^" K  c) g* g. s         can never find any evidence.
         ' j0 o: r: U- U# P$ K" t
         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
7 V( f# c+ f" e' S# h
" ~. I7 @; N( k" J8 h典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不, n5 C" \* I5 K9 s) P
                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒) ]2 J  c8 ~# a0 _4 `5 f, R% U

! n8 t0 `3 P9 B$ \! P释义lacking funds or prospects; destitute, penniless
4 u8 p' e2 z6 b' I- n5 s! K, \5 Y2 p( {) F
例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。
2 x+ v1 ~2 d% F. R* @% M8 v
2 B1 I1 ]3 @  q典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
* L1 ]& H7 _, J& \' o2 M. F  P         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:) k8 B, L- y4 Q- q2 x) A
         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia - `8 L, f# w  ~4 Z' u* x4 o+ W2 k# v
          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯- f$ _& n  M1 X' t4 n. Q! V
( i/ V, h/ t) I& T  b, ]3 C% v
释义annoy someone by doing something
4 ]+ V0 y  f) _( w$ L* p5 L, v
6 l1 m: q! K* ?3 h$ L' F- N! K例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
- D& p* a* Z  x
2 e4 B! c5 @" A3 P. j4 D典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即 , L, C/ a* N7 G- |& t7 m
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  
6 n2 O( x  t6 k; F$ g2 x! a" v6 g            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:$ V* g2 [- u8 t( K1 ]' l# Z
         That deede without words shall drive him to the wall.
- q/ t( i1 ^3 T: N         这种沉默不语的举动会让他束手无策。! m! M/ O( r7 d# ^
         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开1 @8 l- Z, r, V0 h5 E3 i$ Y
         始使用的概念。
5 I- A% ^9 C: m+ {. s8 b- X
$ M3 a( Z  B/ b' G/ Q* y[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味  Y! L, S8 }$ ?1 c. U# U6 j
0 _- R, |! J# J3 G# O( n
释义boring, tedious8 V" u# x& X3 c3 Q- D
6 e9 c1 F" Z$ y4 i; W, L3 K2 M. ?% w+ g
例句That lecture was dull as dishwater
5 v) f+ D5 b8 C( D) k+ P4 y         那个讲座是在是枯燥无味。) Q/ d/ T: Q- [; L
0 Y8 c" o' t8 A7 {; J* }
典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同
$ V9 {( N$ D5 x2 }* R, ~; \( l2 q         的朋友》一书中即用到此短语:
! b  Q( b: ^4 ^* r$ n/ b+ P" N& V         8 H& i# W3 Z8 l+ u8 ~/ z3 C5 u
         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as
6 \: s* W- m7 y% c+ A         ditchwater.
         - O" m9 j" A1 d. ~
         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。" ]6 w- Z3 J. _, u
         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻
+ E3 e1 [( F& A+ j' B* B; a! Z$ ]
$ }8 N2 K0 h1 E! P释义be ignored or disregarded  o0 H; A4 Z4 Y, I: Y8 |& w6 v$ s

" |% ]0 l) ^6 Z1 L! v9 a例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         
" y& Z6 L& S* \         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。
) x3 Q: y# H8 }7 a: s! {) j: D, M+ w/ C# W6 H3 o) F1 Y( A# r; J' a! z7 w
典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
/ t, Y/ r( s! R. ]/ i0 X& ?4 t( [         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:
) ?5 \6 q  H1 m' ?1 u! ]          Make deef ere to hem as though you herde hem not.# Y, x! T' g- {6 l* ~/ b
          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫
9 O* M* o% K7 I( J; q! X/ B* B8 o% l$ b: C) w5 Q  ~
释义try to take advantage of a confused situation
7 i  R. Q8 p$ _# ?1 }) S7 J& K$ U0 C: V0 ^0 c7 d% h2 n: J
例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in
& H/ R" _; V5 D         troubled waters generally pays off.
         
- e. T5 o" _5 h         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大
1 H) O  `# ], [* r/ r/ I9 T         涝一把。' A6 z9 T4 ^+ T& j/ a
2 r! R0 j6 |7 a/ ]+ B
典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理* m- b4 a8 i. n+ W/ I
         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A  `# l1 q' S! \; p0 P+ D7 m
         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:
+ s( k% s9 d/ |$ j   
5 p& A7 h, h% r5 @0 l         Their persuasions which always desire your unquietness, where they 2 g/ C4 f3 v& u& o& i( {% M9 Z5 B
         may the better fish in the water when it is troubled.
        
9 A4 s! c5 x& Q6 n& W" Q9 ~' T3 A         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取4 E. q' ]2 w! F! r% }
         利。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾$ L# x, O7 s# z/ ^1 c

. k) Z: r! N, ^& w0 h# T7 j释义an effort or person that promises great success but fails# {* P5 M8 N$ `2 ]$ p6 Y
/ s% J* w% ?: M) V; f7 p
例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in 3 w7 p. p1 B+ i- P7 B7 I
         the pan.
         
3 U! E, ^9 I8 w, k4 O+ g5 A         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。: B- a( L/ G( `# o7 L  W3 u

+ P, b1 W0 _/ E6 {5 Z典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:; P0 X* ^/ y- f8 \
         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或
  F2 `8 L# x8 j5 X" h& k         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,8 ~. V5 S0 k8 e6 x6 U( F( `
         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版# m9 E6 p1 x7 T. z
         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对
, D( \9 N1 x- D$ `         这个现象有如下定义:6 }) ?1 D/ m  ?0 M2 l8 i+ \' q7 c

- ?3 v* U( s+ ]4 Y4 }$ \         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any $ i) X0 J# o; i. `9 Y
         communication beyond the touchhole.
         
; d- Y, n! {& |. [9 B, e5 B/ O        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随
' r: f; F& l  a. U2 l1 E, Y
' z+ @2 N  E9 L4 U7 s6 a% J. A* n释义follow someone's example or guidance3 k9 p% e) k7 }6 L3 ]* z

5 x1 `1 c0 r' U& u9 ?5 o例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
' U, l! ^( r$ o3 t" g         ecnomist.
         * t  V! J+ G% d+ |9 h
         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。; D5 g: v6 X, G3 N" D) [7 o
1 I9 r8 x% x" z/ k7 o
典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》  Y3 P. J2 _5 Y. P0 R
         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:$ W; X5 x( C( O* E. o2 T
          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.! ?0 ]8 u. v5 z
          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值
$ q4 S6 m  a3 J+ s9 L/ D: X: R
2 Y' U8 T" I3 D2 Y6 Q; {( F释义worthless, not to be taken seriously, no good at all8 ?' K/ S/ L8 y: S
6 v. P) W+ w9 C  e- C2 S
例句This conference is for the birds —— let's go now.
1 Z# q  p0 ~: M$ Y7 w, P; \         这会议毫无意义,我们现在就走吧。7 U) C( z- Y9 W
+ j! ^4 }; i4 N* C; \9 ~
典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the
/ h9 f; q) {( {3 K+ o) g* w( d' q$ g         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了
8 I) w$ i2 ]5 y3 u, z         一段他上的那所小学所发的宣传:7 J& ?) M0 t+ d
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking
2 U5 A6 P& W5 e+ n         young men. Strictly for the birds.
         5 g& ]4 b7 r5 v# d, c" H( o
         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是
+ H+ C, z& v; h7 S9 ^/ a3 n# h1 g' |         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!  M1 k( _1 O' K8 I. a

. B% z7 I) r4 }2 i6 }3 w% M( n& H辛苦了,connie!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:
' O9 P8 ^4 N, N6 L; R5 t不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?

  U2 I* o0 v9 n( _* T5 a7 n9 Z  U6 s# k& D  P1 X4 R
兴许?????:D:P为什么是兴许哩?
" L: `& u( ]6 C4 @! R; m5 d8 [) I, H, t; ~郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~( W3 H& M3 h: Q8 p
% M$ `+ K, {! b! f9 j- D4 T! D
  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点

1 f3 c- A8 I& K( C" M7 S7 g& l5 \  X: B9 |: _2 w5 ~
一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 09:09 , Processed in 0.226379 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表