埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2324|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
  ]. x0 Z3 I9 M3 ?+ w/ k( x8 M! _$ Z, o1 c1 z( z3 e. _- v
释义:even though it may not be important or valuable
$ M6 T# P9 W% y8 x' o4 C
! r1 S7 X+ ^# F6 r. w" \例句For what it's worth I've decided to take the train.
1 G, P3 u/ y+ U         我决定无论如何都要赶那趟火车。' }0 Y: `! s2 h, b* e$ v. l- E

: H  g) Y+ d3 N; j5 C( i  Z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的+ x4 n& T) p2 t* t: K+ w- m5 r
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:, G: P8 X% t1 n: s* F- s$ Y$ C
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
8 s  F2 W  J# z0 t/ Y5 b0 J+ O# ]         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
, f% w! ~- X8 r% y% G
+ X: F: ~2 ~% _1 j- Q: |% \8 r; I[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方$ E$ n. W0 a8 z; E8 R
4 m5 |% h0 d3 m- B0 N5 R. Z
释义the far ends of the world; all parts of the world
7 d& [; w2 q/ c  t5 g4 Y% J  z- n% Y5 Z) ?; p& X
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 \! F  j2 C( S: r# `6 `- F  {7 k
         Olympics.
         9 Q& ~! x/ [  d" b) ~. K
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。5 r% }! b! w% N- a- E# ^% X
; O3 _; R  @8 x
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短, |  t* o/ v5 Z$ q0 @4 ~
           语:
6 I. U4 e: M- t* a+ g           And after these things I saw four angels standing on the four 7 Y2 O9 \+ F& \. B% T; w6 s9 Y
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
  v7 e/ u8 G( r' D: ^1 c9 b/ b$ A           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

5 c9 B1 g* `( z& S9 J$ O           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
' Z  D" ]" E0 Q. w           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发  f/ h0 Y7 F# V9 M+ m4 W
* b+ U: Z$ b3 X  N9 Q7 l  _% g! G
释义well rested, energetic
* t) \1 O. `+ h4 Q: B- G! q
/ P1 p% Y. s2 {0 J例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
4 a( d( v  M' R0 p         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
) O$ T3 d2 k& M! b; z- w. U. F2 t& r) }7 ]; ^0 t" o/ p/ u
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
+ h* G6 j  b- ?& \$ d% ~         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到3 x  `- ^, ?! ~
         了其中两个:# Q& v- Z3 N; X  S& c9 |; T3 y$ `
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
6 v# a# g& z5 Z+ b8 Y         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:/ W' A* E5 E1 R. q3 U
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,2 x) a  d; E- k" c6 j' ], @4 J
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

4 i2 R5 F( o& a6 E/ {         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了  E. c+ N) S; W* C
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* s. O8 B) a9 n& a5 q3 V3 q1 Z$ k
' d4 P- W8 C; a- O$ m8 {0 G释义add unnecessary adornment or supposed improvement: {$ {3 u1 G# @) I, b9 [; _) Z
4 {: n; ]: s3 Q
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be * u$ I& ]: B# V
         gilding the lily.
         3 }: x8 Z! v9 H/ t- M! P+ m# F" c) K5 C/ K
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。  o( Y2 F; I+ X/ I' H

1 w' A; p& X7 t典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* Q' e/ W4 k2 @# n, s
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ S- O% Q( M5 z
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) M. H+ Z6 |. ]         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) g: E( w5 A, ]) i" z* c7 _         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# W! j% m2 R" y. {
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ; d" W3 u' R/ l- X" n* c* D
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
" h& L- u: _& ^         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) L  x" b- w7 G, H& B! {% i         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
- M( x; E+ |5 m( L2 m         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# [% N& r& ]" K
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
+ c( s; q$ o7 l9 E& F# D1 v5 c         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身# Y; F; `& t" H2 ~7 e6 N$ k. o

( o( [" \4 B5 C% W3 w( G释义to treat someone in the same bad way they treat other people# I/ i! i$ V8 s
+ o8 W5 E' I: Q* G! A( t* d% T
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. % Q4 Y8 |, C: E/ L& d# h3 a
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
/ P1 w8 \9 }" y! D. k2 L
  O/ G. R; X1 A7 m  }7 _! n' n典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
1 @9 g, ]9 C3 m8 Y         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The# @( @! R; U- o: x  |
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:; F: T- T7 X* d/ R1 u0 v3 ^( u
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 2 i: {+ K4 G" B8 z
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

9 v& W; e- U/ O% B* U         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* q0 _$ l$ N5 W! E, x. \
         此,不禁轻轻笑了起来。
  G) G2 |( ^5 z( V( K2 @, Z$ i+ D1 H0 f
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷0 n* f. ^- q3 [: R+ _1 l

) Q! w9 g: u' A7 C1 o: Z释义commit all one's available resources toward achieving a goal
2 _% J5 r1 U3 _/ ~& j/ d1 M9 n1 o& A! [; Y% G: f# z
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         # D- y+ w3 @2 \8 D! g" U
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
$ g+ |: P, n- @2 W0 j$ q/ L9 U. S2 c
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 8 N, @/ E# W: T4 p! @
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
* z1 f! l& j7 S0 Z6 o         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受- y0 V# b5 n+ P4 e0 Q& S
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ! `7 ~2 |5 A6 |, c
         you feel
5 Y7 G6 y6 j$ V* Q

3 o& m; ?/ d* \例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * e! v& q. c" }. B
         and bear it.
         8 X+ m6 Q8 a4 E' K' k
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
* _$ ]5 S' v8 j4 C$ B' d$ c2 z; D' E2 |$ v) y( `) ^; l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。; f5 a/ y' o/ W2 i7 W
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
6 L/ v% I7 R3 s         年):
! g8 _1 a( A! r, v; U         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   7 J. p! y( e9 ?3 ~; B8 r
         after a long continuance of bad weather).
         6 Y4 R3 C2 p- k, A- l0 i" T2 |/ q! q
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 % e- s" c6 O  ]/ U0 u0 o- ]+ A7 ^, y
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
, i  y2 A  h& f1 s$ K9 P' s# B3 [
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a + E. I5 d# k% B/ u5 v" C$ |& e6 }
         difficulty
3 B$ A5 M7 F/ n( D
- s# `! F$ r, O, p( j1 X
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
3 d$ x2 _3 W8 Y9 V: H: e) q; d         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。8 ?( x2 p: o( d9 A/ s* G* R1 c

6 I+ d) Q$ a9 T& a: I) e, ?; C, o典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借' B4 b% }& `; Y  R" ^! |: ?9 l1 v
        来的月份》(Borrowed Month):$ }% h7 N1 L" A9 T& m; X) x2 S
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        + N8 i# x( Y5 [; {
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
  u4 w# M* F# S. m& _4 w4 v% J' c$ q4 z& d
释义extremely glad, delighted, very cheerful( w5 G3 O2 [* N, F  f. `. c
6 u/ c9 G- Y8 N% m( D" e( t
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
* Z- P* }7 ?+ O' L; ^: O! u$ B8 n% D1 X
         with herstepmother.  
         # M" y# K5 P0 R! K5 g. _
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
& V) V) w/ A6 y9 O
" [3 e7 m! c" [7 r/ M典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
  G- `/ E1 H9 g4 [; a6 o         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 + Y7 ^) S) w( G5 D
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
1 V( j8 x  d2 U        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地4 w- b8 a5 n. M( h& X7 _* q* b6 A

% c' Y/ M5 u: R. l; j/ L& M/ A: e例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- e' h8 {" [" P3 K4 `# d. m         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- n9 y0 V9 c# E. }9 `2 w& `% C
& ]$ x5 _' r( E' n& m31.  head in the clouds心不在焉
7 y' O3 `" {8 V" J3 G2 u8 Q! ]5 `/ a5 Y3 M, Q8 i8 t% L# t
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ R, |' w# `  X9 l6 N          reservations, because they never heard of us.
         
$ t3 x8 y8 E, t0 v3 @$ @          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
- B1 \6 u6 {& Z( c) y0 A. C
- [  d/ Y0 K5 c: u0 m  ~[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟# M3 _- S8 ]! R* h; I1 z, l% ~: W

4 `5 [* n0 s" F" z, Y, o! S例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of $ }2 {+ P+ T8 w0 ^4 q9 W1 ^
          print——here today gone tomorrow.
         
8 c  ?9 c8 V/ R: ]$ U: v; s          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规! s: N: i) t7 M% Z, \, c0 \. Q! Y
  V$ ?: |$ |" N" j, _
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
& o. p, Q3 e6 `5 `         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
- g7 J$ P; a# i" }2 i  P' R0 B4 t7 I6 s& t4 @; Y* v
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 6 m6 m, O' c$ e$ s) o* \3 @* Q8 ]
         above water.
         
+ A" @4 |" F& b: k. ~1 [3 D         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" `: @8 y+ f; U9 ~" m# E
9 r; J' G( a9 q. x$ s' R% W/ v
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
4 G6 M, U5 b2 n- i! Q         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
- \* i/ ]9 X: Y' W9 `: f7 Q/ e9 u+ @$ Q% V: X
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 8 T; l$ E  s' P) N
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        6 z& j" y( X; J3 S
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 J; q( Q+ v# b! p
" f8 w- `8 K$ _& _7 I9 b: r1 ?
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.) [; k8 W, E  [/ e. O/ {1 v* `
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
: |: p, _: Q8 w# Q4 A9 k1 k6 h5 c  g) ]# N5 c4 P  S  o) u  [
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a $ K' S5 V* }, v& n
         needle in a haystack.
        ; f6 b  u" Y) J$ A
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做4 a8 h2 _5 ^+ L9 _6 v$ Q

8 q1 |7 _; W8 D例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
( ~/ j- k) @" d6 Q2 a2 M         mountain out of a molehill.
        
4 ]- e6 t' o" }         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
5 R. ~2 h; K2 b  N/ z# Q; V
( T" z  G  f* v! T. R例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
1 V+ P, {( M: ^% ]2 I! Q         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-22 21:46 , Processed in 0.162246 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表