埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2737|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
3 c) z) O0 v. X: ?( X. k7 F9 n8 k. G8 a4 b1 U5 X
释义:even though it may not be important or valuable
* e5 @; @* n6 g" D9 ~, P" G5 R% v( i6 q5 Z# p* z7 [: E$ Z# w% V
例句For what it's worth I've decided to take the train.
; ~" p4 c9 W: L         我决定无论如何都要赶那趟火车。
+ K) q6 S, a. n  |' ?" d4 w5 D7 T% g* m% }! F# f
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
% o, Q( X2 ?1 e$ ?         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:/ X7 q4 s, x, R9 J
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
: N" k' |- ?8 V7 A( n         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。3 ]& V. H% f5 {" ?$ |% y- y

' E$ O7 G3 B& |0 e[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 J2 y' l) O. j  c4 A! o( }
( G- g5 X5 j8 Y$ i" Y' R
释义the far ends of the world; all parts of the world# p0 B9 H9 |" j( o% }: m6 u

9 j: J) f( T' k. J* ~例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
5 \$ }7 H% o" W7 S- y         Olympics.
         
6 {! ]% j$ T% T, ]         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
0 _: v3 M' W% J* q" a+ C9 Q- c5 C& u
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短7 u  m# m, M' j1 Z3 Z: |' [
           语:
9 d% t! g2 A; Q           And after these things I saw four angels standing on the four
1 W" c3 i( {: ]8 t: t           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ! P* l( \0 C  r) o
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
+ f0 E  l% N. w
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地6 a  J: y: c  u6 a7 u5 j2 `
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
% c6 |; ?8 S( c3 |9 e; B
/ U2 k' [$ A& ?释义well rested, energetic1 m4 O( @5 }% ^+ V

! d2 e. e( r' |6 Y% i例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.% k7 g5 ~" o/ m$ B  |* ]
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。$ v9 |, ]/ u1 `" t4 J( b
* m3 N$ n1 ~6 h1 H4 ?, U
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# v! H# v: L- i$ z( x# m2 L) N
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! C) o1 M/ m& Q+ D& z; D1 V
         了其中两个:5 E/ M. P+ a* d, I
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
6 k" V  Z6 \6 Y0 o4 @( K         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
# H" [+ m$ R- ^% w! G) Q( j/ t; F. W         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,' i1 r0 V) V7 ?& [
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

# w& |  F9 p+ v/ D* X- Q& R         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% |1 N- c' Y% f  \: D& ?% ^         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
9 G/ H8 n9 F5 l4 F1 O
5 x+ ~$ g3 Z; I% t& c& x2 B释义add unnecessary adornment or supposed improvement% K6 w( v. m4 c9 J& P

5 q) d$ f, e2 S例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be : G& M$ f& M5 S$ g
         gilding the lily.
         # h# q- |7 M) c# P, O4 B& F4 O! `  `
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 h! H1 J4 i* z. ^" q( |  r( ~
$ F  E* s1 U( Y  ]) R- X3 X, j
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓- F( p' w& J0 z3 R/ M
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望9 a# C& I8 Z" L$ z( X( |
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:# \3 |2 b& D' y" `! w0 h
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 P/ e$ v  b: t) t0 O         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a8 i8 J% d+ w: W" i# y3 s
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
* n; }0 ~& ^3 r/ \9 ^" @; N         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 g; G9 c6 [5 Q' b6 l
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ) X; Q3 S- n- W/ @/ x
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金' t1 V; v: O* t1 q
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种: |* A: Y2 k& O* z: b' N
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的6 V( t2 C( x1 v% u4 Y. F
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身0 V& v( J2 C$ Z; [, F
- G8 O- h7 Y. ?6 [( L5 }
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
& e6 l9 L* M# U, u
$ E8 Y% z; E7 D5 ^" ?; {+ w& |% o例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
2 b% z2 [4 V9 |$ `6 [         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。$ o7 ~: Y; l( @( ?& X9 x5 c

0 r8 E: }" |- W7 k( {典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用; \. n/ \- D* ]" E7 P
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
# B& _- Z8 e, |8 E+ ^1 }; c& A4 y; m         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
" x9 K+ R/ V0 Z! t- ^1 R         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
" a7 a6 Q: R+ [7 i/ y         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

0 A0 y$ `! u2 [3 \/ E# ^         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到& Z$ {" g' ~% W5 i; J% A# k
         此,不禁轻轻笑了起来。- h+ t. J+ {- @" N: U( k6 K7 B# u

# S! ~2 H9 S$ X+ \' u. P% ^$ H[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
5 o' }; r/ N6 D8 X: g! [0 S3 l" t2 P% u$ C2 t8 |
释义commit all one's available resources toward achieving a goal; _5 v1 Z3 p5 F- V+ ]6 o
7 Z: X; S2 S+ ^) _- [" r+ k
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
# V+ b7 C! a+ ?6 w         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 x& j, W$ v! Y
0 j: S" v: o1 ~" _& r  g
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 3 n4 X7 Z4 X. @1 y# U% p" {
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行! Q/ W; v, j  F2 {7 H4 F4 b
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受; g' B7 T+ l5 O. r; V
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
5 ?; L$ q9 N' P- k         you feel

, U  O. |) M. W0 G4 \* k* ?0 {9 _/ F7 d7 `
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
4 g! j7 b; l7 w; n3 x# I         and bear it.
         7 A, o% O6 L7 p  y  B4 z! I
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
* X- z0 R0 }8 q* d/ }1 f, _" T6 D& u7 a
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。  J4 o0 Z: n2 l- M
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775/ n$ d; y/ ~/ d4 I+ b6 l! b8 r
         年):
: \7 D: F6 M) J" O% I* R         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   4 w; K6 v1 g7 _$ p
         after a long continuance of bad weather).
         
; d- n# b# G- C8 t9 }  S         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
2 I- I2 I0 P- j' I# V         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
# X  R2 }- A$ g9 s+ I9 b6 W) C6 ^- {; X5 ?/ t2 e6 H4 [, Q) l5 _5 }# r
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 4 w' |! O4 y* z' n. g
         difficulty

, r& Y3 o0 _& u  X* z
% z; |' x* t4 V, a% C8 F例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
9 s% p1 O1 G+ S; Y3 L         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
- ~$ K9 |6 B/ i" t$ G1 O6 T5 o
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借* c# X# X$ D9 E- F; M3 G+ E) S+ b
        来的月份》(Borrowed Month):
. g7 i# p* j2 Q; D) W        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
+ Z) z4 Z- E: K, b: N/ F% s9 G        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
3 I! F5 a# u2 [: i  i! X$ W: @7 x4 G# y
释义extremely glad, delighted, very cheerful
5 D4 k' J9 M6 l. u' ]4 S2 i7 w4 g
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
( p: q/ r; z! C+ ~& ^, ~2 x) ~2 A# H4 z0 Z2 R3 b4 k: K
         with herstepmother.  
         & ?* @3 o4 b1 ?7 t9 |& I, b
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.  D+ A. e# r. Q& T5 Q, ?% U6 o: Z, t# V

) }6 Q' g9 a' Q9 X; G典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
. T* f/ F7 t$ w: P% H         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
% P# m8 \0 K: P& S. P& u         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 0 {6 y# k/ z- t3 V0 }' C2 x
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
/ X9 v& O6 A; ~* U; W% H! Q  D% S: z' `5 s  c. W6 S
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ u2 a1 a& p. f( f. Y6 l         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- W, w; m3 L# M: y, R0 U/ m. A/ L0 M) Q( R7 F# Q% g7 M
31.  head in the clouds心不在焉
- b( o5 r  C: K
1 Z& m7 }1 I; v例句: She must have had her head in the clouds when she made the : K4 Z- Y' t+ c
          reservations, because they never heard of us.
          ( g% |/ B% R7 O0 X
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
0 u3 P9 c. T' l0 b8 T3 z  ~5 |. u, t) P9 V0 ^8 k7 V
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
) K9 j4 G- u6 Y; n  Q. t! {9 d2 e' i; q1 d2 ^4 Z
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of $ y& d& W6 H7 S  n: C5 ]+ h9 _- d
          print——here today gone tomorrow.
         
& p/ @: ^3 B) A9 y          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
2 B" M) t7 r2 a' J+ ]
4 p: c. Y- y/ V9 ~例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
2 @# G7 ~: t" @4 M! j5 P* }         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘4 d9 g% X; P3 f" [! F0 r$ \
7 E7 q2 s3 _, S
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ( X6 d$ B9 [! b) S/ b* M/ `- A
         above water.
         ' b" y' e! @) N8 d8 P& o0 M
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
0 m% Y" B# }3 q$ H# D5 i1 \+ @; R& O9 _% [  g3 e
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel." R* }: D/ W. u% y
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵9 k' w" x% @' Q( y

; {* Z' T+ H( k! }- y0 T! w0 G! N例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ; C) A. Z$ l  b* J+ {
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
8 n" S5 z2 Z* Z, e% d" ~% t; A        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
  e% u0 D4 K$ m3 @% X5 M
/ D4 i' f5 v2 k- |; s( ?例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
9 V7 K% \) K4 h         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
0 }% [- E# O5 N2 |, P3 w- d6 D2 r' o
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
7 |, q& j7 ?( j- v         needle in a haystack.
        
/ a. k# V( o3 k0 {0 f  |        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 Q5 R1 ]$ o5 Y9 s! l( `$ i2 C6 a

# D5 m1 `4 s0 _: |% y例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; o; z* u2 N9 M( @% t3 }; O0 U5 \
         mountain out of a molehill.
        
3 U( {+ c; a5 O: s* v' R         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
% A: n& ?" X! P9 X0 [6 y6 X
' [2 Y; a( _  r' V" U例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.5 `# y+ ~* z" [! |: @/ w7 A
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-2 07:18 , Processed in 0.123207 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表