埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1885|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久/ O0 O$ c: y) Z9 ]  _$ w
8 |' [. p- m( p/ j% ^& a! O! C

, Z1 L! U) V+ p  g) \" b' l) Y, u
, x( R8 k- D0 J: D! p; y7 L& r词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
/ g" ]6 @& W4 B, z$ @3 X
$ E6 R* ], o/ [8 R& }/ |明月几时有,
0 E. l0 b) E9 I% z' U把酒问青天。
$ j8 Z' _. C# e不知天上宫阙, 9 H& Q9 I  k) i/ t
今昔是何年。
- S+ `( ?! p; R" e  O7 q我欲乘风归去, # C; g6 A6 b1 H& H& K! P
又恐琼楼玉宇, ! l5 x: R% Y& ]: H+ G0 }( W$ ?. I
高处不胜寒。 8 A  H8 U0 _; b6 ]' O, [& f
起舞弄清影,
# {7 R+ J0 I1 C! Y" n5 i) {何似在人间。 * |+ @0 ^1 `6 e6 Z- k
/ Y  X% `0 R# y. d" n" j6 X
转朱阁,
, @- m7 W! o. ?( ~: r8 Z% e低绮户,
+ t4 B4 t4 c1 z8 j) n% O照无眠。 3 G6 t6 n2 O' p7 i. _
不应有恨,
" n$ ], B- x: Y2 K; h何事长向别时圆。 . H+ S7 B6 L# \2 K9 U
人有悲欢离合, + r  j5 ?* t: G
月有阴晴圆缺,
- D# o. e7 }5 U1 T6 _此事古难全。
; y% D0 a) y$ |" \, y但愿人长久, ) A( ^4 B! z* p, a! r
千里共婵娟。
: s. y! i% @! w1 R: C/ k

9 K0 f6 j, \" @2 i6 U+ p
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
5 e! A5 z$ L$ `  B
9 n1 r; K! N+ kThe Midautumn Festival 1 U* S' `$ G( S0 A

, V0 l+ o; E1 }(Tune: “Relude to Water Melody”) ( c4 V# B; T0 R6 i! S

; a, i  ?( T8 r& _7 xHow long will the full moon appear?
& P8 x& X* U$ g6 j* `, b, DWine cup in hand, I ask the sky. % ^' p& D5 ]- v$ ^3 ]! b5 g" {( r
I do not know what time of year
" y" r: @" R7 }‘Twould be tonight in the palace on high. 0 b6 o3 d4 m. j. ^% X1 Y
Riding the wind, there I would fly, * R6 K# j+ h# I
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
7 B% E4 `5 t6 |, B6 s: a0 eToo high and cold for me. ' B3 ~  X3 J) G; @* P9 @8 s. g
I rise and dance, with my shadow I play. , Q& ]6 O  [7 e( z3 Q
On high as on earth, would it be as gay? . K/ m/ k, \8 l) Y7 q

+ P$ u2 t5 ?8 g9 y) CThe moon goes round the mansions red
! H/ J) T- C( O4 |. G& Q( V5 WThrough gauze—draped windows soft to shed
0 K/ Q. s' p% Q8 qHer light upon the sleepless bed. ; D. m' z- f* P1 m4 D0 [( ^
Against man she should have no spite.
9 j  b6 V; V8 w7 Y2 ^Why then when people part, is she oft full and bright? 8 V2 n/ ]  \& z0 Q
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
+ D" z+ n  @, r# o$ nThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
! T8 \: \0 Z; n; R2 F' n9 R) [0 WThere has been nothing perfect since the olden days. ; a4 Y8 ]% [8 S  ?
So let us wish that man will live long as he can!
# Q- \/ q+ U1 H$ N) K8 |5 EThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
0 l7 @& L/ C; P* }
5 F; I- C4 c. `  a翻译回来:
: ?' e3 u, U9 M
4 T0 V/ I  e+ S0 q& T$ y4 h明月什么时候会出现?(明月几时有?)
$ i) A+ l4 ~2 f酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) + X5 k4 G! B# i1 _* u( O( A
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
" K' g% p; X1 P+ w我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
0 X3 ^- T$ y8 l: ^8 R5 \我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
" v# Z! I& @) N$ e2 f和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
; t" m, @' M/ T" `/ D* t" V- M( C$ Q5 G
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
9 A! |( A+ L' \* e/ o7 t月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
  O; B* s( @9 [& i, R6 A- {柔和地照在难眠的床上。(照无眠) ' Q* S, C/ V" I5 J
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
# ?$ Z6 N/ I& g& J; z+ U0 H! `! C$ [那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) $ Z0 f, h; D4 y7 T/ g/ x/ W* t
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 7 E" N5 x; G+ Z2 I5 d* g. U
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
8 K$ j) j* C7 I0 c7 v% E% Q. \2 X0 X自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
8 q) M4 @6 \2 R3 ?/ Z( Y+ w3 i所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
' }+ M) Z- o, X6 x虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
& _* y& Y1 A% a, W5 ~7 S" M
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 3 f+ |$ n8 V- |" L. f

$ M$ ?, `# y% d% a# N) W以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。- K7 o& z1 d' Z+ U9 {6 ]
& q% ]! k2 S) X  ]9 K0 |
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music1 R0 H( f5 t- z( O

6 P9 s3 r' u7 dThe song is my  favour!2 p. L) |  S. p+ D+ L& ~% z
; }* B) V" n# Q
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!8 D- M: Q; d3 z% L. i1 l7 F' F
: Q2 b% `. G' X4 x0 X
Thank you very much!
+ c& r" [2 I8 z7 N, B$ T- M
) w3 l3 X- @, s; c$ q" f[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 03:55 , Processed in 0.241451 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表