埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1635|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
8 f4 t1 f, v9 g) J+ L) |3 n% k7 H2 p! w% V
9 j* `$ c* B3 ?
& |7 Z# w, S3 i: C) l
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
. X8 E4 d6 _& H/ o5 h# \# L
4 \$ i# \8 ?5 h明月几时有, 7 j4 B- ]3 i! {) ~9 L' U) v
把酒问青天。
! s+ _& ]3 B. o3 I# S( f不知天上宫阙, : J, t3 n' b1 e0 n
今昔是何年。
9 i) `" k4 f! c9 H8 A- ]我欲乘风归去, % Q$ v' \3 y& p: s' g0 k
又恐琼楼玉宇,
4 `6 B3 n' J% d7 y高处不胜寒。
5 i3 Q  q+ z1 h5 l起舞弄清影, * _  y: P) k, [' [* A& }
何似在人间。 $ z: x6 \. \( b/ G  m

  H& u6 j- l* u; b( G转朱阁,
+ I1 V7 q# T, l2 P& S  ?# r) m低绮户, ( H  ?& d: |% d4 L$ l2 i7 |
照无眠。
3 y; l# R& A6 e" f4 ]6 M不应有恨,
' ^- e0 A# p9 X) _. h( v& M% w何事长向别时圆。
3 C% E9 w" D% x' O: H1 j( i人有悲欢离合, 3 V- d1 ~9 y9 q8 n5 j$ D
月有阴晴圆缺,
, U; k. s& m$ z9 [# [$ ~$ s5 A此事古难全。 : b0 B1 s3 ?6 U
但愿人长久, ) E( s' \$ A5 A8 L
千里共婵娟。
; j+ J4 E6 E8 w5 |" m

: [' {8 ]7 U( a  e. G9 ^1 z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。! |' @9 u, X# `/ `2 N2 o1 f
- k, R, b  m+ G  V
The Midautumn Festival
0 C; u4 E+ m' U; ?
" S9 A) N/ M, O/ x0 q7 I# Y(Tune: “Relude to Water Melody”)
/ `8 x5 ]. F4 o3 [- _3 N- M; C5 V, k! ]: i
How long will the full moon appear?   S; x' b0 @- x* M
Wine cup in hand, I ask the sky. / F6 ~5 a+ O  D
I do not know what time of year
! C$ J. g" X$ W8 _‘Twould be tonight in the palace on high.
# F, E. |5 Q' u0 K! s6 v" W% R$ ^Riding the wind, there I would fly, 4 G" t% a* E* a6 q
Yet I’m afraid the crytalline palace would be 1 j6 f8 y+ O3 q5 e
Too high and cold for me.
+ F6 a3 j! @4 o/ P. b; l7 yI rise and dance, with my shadow I play.
  V7 o3 a* E9 Q- d$ r5 u* J$ }On high as on earth, would it be as gay?
# u! b/ ^/ O9 v' |5 }( K3 B
) A; A0 M) A( J( i. PThe moon goes round the mansions red
# V; z! L# H& [+ OThrough gauze—draped windows soft to shed * W* n6 a* \8 T  ?$ a! s4 d" X! S
Her light upon the sleepless bed.
. N  s6 Z$ ^2 ]Against man she should have no spite. . a7 j6 z4 U* u/ h! b  j5 M8 p8 V# {
Why then when people part, is she oft full and bright?
9 E: [, [! N  K( i1 c6 y6 yMen have sorrow and joy; they part or meet again;
  Q, t/ e. W' J6 wThe moon is bright or dim and she may wax or wane. 9 @: F4 t- }$ G" T# t7 {: D7 J
There has been nothing perfect since the olden days. 2 U0 g6 B1 b8 l+ O  I5 v' s- O! w; r- g
So let us wish that man will live long as he can! & E& \+ P& M3 O2 E6 ^
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 8 O' x; n( B3 n  d9 `# X0 g5 r# R
5 E. R9 V3 n* r4 k9 o8 h7 q
翻译回来:
0 s1 m0 N' N) _8 z* O9 Y, l9 p( z9 K
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
% I6 B, k9 A1 R1 _7 x3 r- h& s酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 8 V$ M" [! {7 Q4 ^% D
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
; C$ X$ g6 m+ g% `我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ) ]- b8 i) h  G0 R
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
+ R: S& u' t+ m7 v和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) . {) J& W+ W% k2 j  t. T: a0 h+ I
7 i4 X' B! c( T3 i
月亮转过红色的楼,(转朱阁) 1 x( k. P$ S$ e, \8 c+ S' @- }0 O
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 1 N; I+ |. x! i
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) + L% P1 Y9 i) a- G8 j2 g
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
2 P7 R' L# F# f( D那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 1 k) E* l- W7 U4 u; u
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) $ L: L: K+ `  ~+ T
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
1 k% }0 z$ g3 D) [自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) . ?" L7 U0 ]1 }/ x. k% P4 k: Q! A- t
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
( }; f( x. J/ i虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
: D( j! u. d! u' d/ l
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 $ O2 b/ K8 R; v2 A0 N; @$ f* g
# }. G4 U, J6 h: V2 U8 d0 B% p
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。$ ]9 f; _* L. n* V1 N
4 ?. }5 c* A8 S; w3 w$ S
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music$ K. i- j# g1 l% v$ v' a; _
) |. ]' i, O7 @0 W8 a, L
The song is my  favour!
/ T% J1 H# j5 B% h* J' ^
7 `. a: ?! e4 l3 {: I5 K& z[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
9 ?/ v0 N' R7 @8 B5 K
# B( R, W" @; ]- p! D: aThank you very much!
7 s. S- ], _( t6 E; Q  _. }/ v0 Y
3 A( \8 M; A3 s* M# R[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 00:23 , Processed in 0.095199 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表