埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1755|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色0 {. }+ `- [# O8 v# W& P0 m" ~

# R# _) X; e8 IA. red(红色)
9 s, v) @/ y& b! c9 c  S. z无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
) k, B8 D( e# l3 D4 D4 ?red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。- C& g) w$ F$ U8 Y
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:  T2 v; U* W+ I2 N; |% ~) N: T
red figure:赤字
7 O; q! y) y9 i5 u9 B6 p" Ared ink:赤字9 o2 O' N/ Q) Q
in the red:亏损
* e# ~+ e+ P! `1 q6 U' P$ cred-ink entry:赤字分录
! e, f, H" e7 _) j" Sred balance:赤字差额1 z+ m' W" X+ q5 r( \3 C
除此之外,还有如
: H7 `* q; }4 w7 X$ M0 v- ^red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
# I. o: _  |- o/ E& ~" ^汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
6 \0 U' R7 t- W+ H5 D) _红糖:brown sugar $ r8 m5 M$ I# o( |- ~' U. b' T
红茶:black tea
- a9 i5 v$ [" A  h0 E3 m红榜:honour roll 9 z! k  ], t  ^3 |8 F
红豆:love pea ' C0 G7 j) b8 e$ C7 j5 Q
红运:good luck * y- ^1 X) Z- E5 {! h& D
红利:dividend   s+ ^8 v1 @( Z4 ^
红事:wedding
& T4 m0 e2 \6 F1 ^6 Rred wine: 红酒
# S: w8 U/ l  X  L- T6 o6 u! Qred ruin: 火灾
- S. u" o9 }+ z8 o. e; b$ Gred battle: 血战
! @! O+ ?3 Q& W9 H8 l& W" t$ m# Jred sky: 彩霞2 O/ ~) G, O' H6 _% E7 u

, O% o+ F4 ?& [' N* v% c, a* wB. black(黑色)
; d! w9 u7 I# Q9 Q6 s6 o, p7 A9 f在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
7 C) T" F" }( E' B' hblack money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
; s& _; Q$ u6 jblack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
7 K1 t, K5 X' b0 l9 L另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:  V2 M4 G* l' G3 }. O6 \# |
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
- [/ |" p/ W; T" Q# a又如
% b$ e# d. O* l! {) A$ ]black figure nation:国际收支顺差国
: D% \8 B; I& n' J  Rinterest in the black:应收利息
2 r. o, K5 I7 b+ [0 p" E3 S
, ^8 K8 Z' f( U8 w) `
8 L2 d' a  @# QC. blue(蓝色)
8 u$ ~' |) L$ {: P2 H. x* ~: ^6 n# v在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
4 Q1 R; Q6 T' C, Tin a blue mood:情绪低沉; @$ h/ `$ S# B5 }$ T
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
8 \4 N; c& y! {! x8 x% M3 a; c# @He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
; H( f5 F! W1 K1 x$ q7 `3 D1 y8 kblue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
; R3 O  `9 h/ ma blue moon:千载难逢的机会  N3 M& S) s; H) B4 O) Q$ f4 J
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:1 S% D. }5 X. ^. j& \1 k
blue book:蓝皮书
& X( ?8 Y5 }2 D/ s7 Zblue-sky market:露天市场4 Z: @- N) u" y' X* ~. a
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
5 T0 |, G! H1 p5 @" Kblue chip:热门证券
5 Q3 V. M' r" b5 F# Kblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
$ I) P/ A4 o. B/ `blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
+ l# k: u& E4 }5 U9 z  Fblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
' k2 J( w7 f. P. n, mblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
+ w5 X2 {4 Y3 T7 m# v  K' Zblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
; z4 q3 l2 S; ]( q# c0 v. G. M% F& Z' cblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
; B  f: O+ f  q1 j7 I9 S
" U/ a' ]8 \, g# j* a9 b! O: MD. green(绿色)* T$ @- n' m, s5 V
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
/ d6 A" F7 O1 {9 d" E. p0 Agreen-eyed:嫉妒/眼红
4 F6 s+ V" B" y( b) _% o1 wgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
5 a/ ]7 ^! |" O; R! `, Vgreen meat:鲜肉
5 k& m! I. e7 D" h' A+ La green hand:新手7 b% B4 y- d5 p* b/ s( y
green在财经领域还有下列意思:3 q" G" o7 P/ m( J& Y5 T
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
; N" E5 D) U  Y% q: C  G* N! @green power:“金钱的力量”或“财团”
  g6 F. U4 i$ P  a% I, kgreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名3 J5 C) e6 k" @! }+ l# l
green sheet指政府预算明细比较表
1 c5 P+ w& p& ?+ {1 ^$ ^) y& S% y# Sgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
  n& ?, |% c/ O$ a, S  }" k  `; Q# F. L) j( P. c7 d
E. white(白色)
) D% D6 ^" D! o( j* s8 n在英语中white常使人联想起清白,如:
8 T& J2 S  T* f9 rwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
2 X# B+ \, I. z# `: i8 _: z, L有些事物因其颜色为白而得名,如
3 Q$ ~2 n* |0 p& Fwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。$ @) f, }5 n; Q. z
white money:银币
/ Q! _* C- Z1 m3 _. }2 X8 L# Xwhite coal:水力
9 I1 c$ ~& d& o6 J# p- Nwhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物4 X7 p! b( [& W4 l
white sale:大减价
3 z0 H: ?) V" N6 V( I$ m+ @+ hthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)8 T5 ~+ x# m3 L5 l5 u$ e  {

; Q. {: J" l, M) X9 n" K1 M" k+ }4 JF. 其它颜色构成的词汇。 如:; @0 K+ [4 b- A* m# k! q7 v
grey market:半黑市9 N6 l( @* g& H, V: j  y0 `  d
grey area:灰色地区(指失业严重地区)& q' S3 s  o+ Z. m. }* ~* [( Q
pink slip:解雇职工通知单
2 P! l1 [; {5 U+ Myellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
3 v1 [0 Y# u6 W) z- b' t5 w) M) ]
; M/ H0 @  \- l0 Q5 [$ p$ I+ i" n, G1 Q
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
0 d6 M# P+ O, V- O( R5 |  V) m  |+ L0 y  y! I( L) z
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
( M  u) `6 w  p6 a3 G" S9 E/ UWhite House 白宫3 L# E# J; _0 s$ a) S8 o
red figure:赤字
& D* G* o' _( s, ]1 n4 s1 Eyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)/ G( P, a; P  \

! [9 ?& y: W9 Z( f(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:) O! G7 Y/ Z7 o0 h" \5 E( D
black tea 红茶
% r: H& \0 Z" v& eblack and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)8 e! D$ Y' i* G6 D7 V6 F
( D0 d# C8 e2 _4 o& ^
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
+ _8 i; z. I) k  z% U: t/ iHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社); z. |$ {) v+ a
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
% }8 y1 Q) H5 R! X
& Q' j5 z' V  M$ Z(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
/ [  w$ \( N( m" G1 e8 F红豆 love pea
8 w7 f2 C3 H' W. }3 Rpink slip:解雇职工通知单" Y" {! f3 r% C% G% e3 k- V: M( |
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 08:10 , Processed in 0.312828 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表