有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“ m& M$ W- S" T+ U: H
他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么. / c" }4 F& S) k k7 d3 i- A% l5 P9 c) t
[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识! P+ `$ q P" @3 F再说一个笑话。 ) N: z: ?& V# C* N刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?”: v7 f% w$ O' c) T3 C( Y2 Z
哈哈!
问了一个号称知道99%英语单词的人,他说他没有听过这种说法, 但是可以理解相当于"我没有时间照顾你的麻烦"的意思. 他感觉是一种粗鲁的说法.所以建议男生慎用 ( m, G1 T; y, R" C2 L9 K. m) F/ s% L. X7 _% R* n: x0 D' @9 F9 P; }" Y% C
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:38 PM ]