 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
" w8 N$ I! D+ y. h& d, e% I+ J
- j6 _( j' X' w- l( X
. @' X" R1 I* ]1. I don't want to be the third wheel.
1 w( j# ~6 c2 w2 S( y+ x我不想当电灯泡.
7 ~ e+ Y; { ?& h- r+ O
3 d6 Q" o7 Q$ j& T2 z一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
/ J6 ]5 v S0 J F: l2 P+ v3 H( G* Q- [; q4 p1 ]7 e) |: h
2. He is dating another girl on the side.9 T% W5 K( l. [4 d
他同时脚踏两条船.
; [; m$ m' D- @/ z7 S3 p9 V" ^8 i9 A; G' U7 K J
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)( y# H: e( S# a3 ~: D2 t
% ^5 O3 F( ]/ b" @* Y
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?( ~- @7 A1 J2 c1 S; F
$ I7 A" |& D$ ^! I- p3. I am the one-woman kinda man.
; K. E- X8 [9 o% r8 _( r我是那种从一而终的男人.
1 |# B" Z: ~8 ~2 o
9 z& {) F; m/ N! [& d) a在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.* K0 S( F9 [0 L1 X
0 E" d9 k- m7 y" L7 {) ~
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
r. e$ P5 F. J- G" l, c, W
" n7 S; v. x) `5 j/ V; q8 y& \4. Those boys like to hit on me all the time.1 [3 X+ c X M- z' `, G Y4 D
那些男生老爱找我搭讪. - U7 q- [/ I& l; L% t
9 N4 \0 p3 d' z* }! lHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.1 @, G! M) ?* A
% ?6 x, v( H |& H y7 X. u
5. That's the long distance relationship.
+ Q9 T9 L3 h: ]; E' \2 y& _我和我的情人分隔两地.
3 V$ Z/ w) b3 l( W* V) ~4 F& z8 p& S1 n! p# S' n7 d
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起. W% K) o5 D3 J
: X. i2 R; ~) c& d3 R, ]3 G( ILong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
* k3 U1 F" k' w S; F# Y1 H0 {
# \9 C# p$ R% d2 ~9 P' A2 C6. You should have chivalry.
: ~ O4 a4 q& d8 l你应该有点绅士风度.) P1 W" p. w+ |. ] f
1 M9 @4 p6 g/ ^ [我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)# r& f8 c) T2 p0 i1 g# v
/ E: v: C" O* u. H* E7. I saw you smooching that girl just outside my window.
. J; w6 M9 Y0 U+ L我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
# t+ [8 G; R7 w3 u8 F5 n2 |# H5 }4 @+ s* Y
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.' p* Z+ v9 l" ~1 e
5 V G$ {, v7 [- m9 L0 I0 X* _# Q8. I'm all over you.
; u9 P0 d( R; R* ^: g" _我对你非常地著迷.
) \- z' ?' Q# e: I9 F5 K
; ~) Y# G! _/ [All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
p- ?- _) k% m6 {0 @! X# J) R _9 R' _& U% U. y
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.1 ^. r4 Q. }1 d2 a9 Y2 A
; n/ _9 b8 x4 W0 a
9. I'm over you.
& _3 r3 C( O+ Z' j% Q我跟你之间完了.
3 p6 }5 K9 Z8 q( R- I2 D4 v1 m0 p3 u0 Z, v U9 l& r- f1 k
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
, y! l2 J; [: Z, e9 o# J6 J/ q
" v* ]5 ?6 k9 n) k( X6 Z( c10. Are you trying to seduce me?- @5 T& _( \/ S( I
你想要勾引我吗?
" [: |$ E8 k& _5 q4 x
$ T7 ?2 ]- B) {& j- ZSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?4 Q. ~) s$ e8 K" ~+ h" t6 {
5 r7 [: r$ y4 o+ }, u8 s更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|