 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
' g0 Q L2 _- V Q/ s$ k' M: J2 o1 U+ f, c4 j# |
4 ^8 y5 M7 r( o M
1. I don't want to be the third wheel.- |. l6 H5 N3 J5 u% r/ a+ j* V' [
我不想当电灯泡.
) T7 p0 P9 H" o: R
. Q/ Z6 y6 Q9 [, X* C一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. 8 r/ `8 |( [, V8 g# A' A1 J2 x% f- i
5 f% t! u& C: k3 L4 O# v
2. He is dating another girl on the side.
* z/ _2 O' v: m# t- c/ X/ G1 ?" e3 W他同时脚踏两条船.
# b3 r8 w ^% N# \
3 t( _ t1 i+ @7 O2 p: P我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)- }1 l; E) t( H$ N1 x- a' p8 t$ @
( n& V& c! f4 z6 F Q. J5 B/ lOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?9 f4 R5 V1 D* d5 v+ N
5 B8 e. n& V* V; W9 h3. I am the one-woman kinda man.
; X1 \9 ?" U) R9 ?& [1 Y我是那种从一而终的男人.
0 [8 [ [) P, o2 K% e* X, P+ c2 r9 n7 T7 K6 b, @
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.$ a: u) b4 `) i. N' P9 J) q% N
2 Y0 i* _$ I1 a, J9 W$ t9 r
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
5 ?2 d) o' v. G$ F/ H3 _1 H; v; n
- L$ h6 h! E4 N4. Those boys like to hit on me all the time.' ?! X+ [$ W; j5 Y) a5 S
那些男生老爱找我搭讪. ; M. q9 C' p1 r( R7 g
; v, r2 X1 ]( A# |" p+ p9 m
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
& K- s) s$ G2 h/ v7 k U# L; u( Z$ C+ v
5. That's the long distance relationship." i# P/ d0 A( s& G( I( |: H
我和我的情人分隔两地.
. G! `) N, {3 ?; d
7 r6 _3 m5 d7 t& L一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.5 u! H5 u6 V" S9 P: J
5 q6 j; D7 U' K R$ \6 D
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.8 A# j) n! @4 N& h' @! V; W
, s# V8 h' W, V. ]- N7 t6. You should have chivalry.& @& R: n" z* G
你应该有点绅士风度.
7 F- Y. s% V5 C* c2 I3 v
/ `2 R- M6 X* r: \! ]9 I我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)( k: Y7 b E6 j* T) H
4 d0 ^- C9 V! F! w- `% T2 L7. I saw you smooching that girl just outside my window.7 u2 d8 `% `0 ]' ?
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
1 `/ v+ e! |6 I, |, s6 l; _; c9 @( ~2 d: ]8 I3 k
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
: U: c; F( Z. Q+ B) R
2 t/ K# a1 V. Y1 H8. I'm all over you.
l" F. v0 N1 z. F5 \/ \4 o8 r' c我对你非常地著迷.
8 u0 {' s( D+ I" `1 c4 N* g* y
( V f: \& t" |/ w- IAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
% H6 |; l, ^6 ~5 n5 d0 Y9 U& U
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
3 e$ E4 L$ v$ s/ i0 K' p: |/ g( ~% ?" z5 W$ ^# l! ?+ ~
9. I'm over you.3 i2 E) Q3 n$ s+ K4 c
我跟你之间完了.
" j T7 o _8 h; G$ B- |' r8 X- t9 g3 h
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
# S2 r$ ~8 w4 V/ k. W* S
( I; q( D. p3 y10. Are you trying to seduce me?
5 L; R7 ?& i& m9 ~* J你想要勾引我吗?
& I5 [, ?2 `+ h1 C% O: g
: Q5 b! A i: [* ASeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?: [) L" J" n" \! u4 _
) O& s8 d# v4 j4 _& _( [更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|