 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句% y% f7 r$ G3 `
& g! {4 F$ v- F7 }; E3 s
5 g- O- q2 X: @' \$ S% n
1. I don't want to be the third wheel.
4 ]6 n, y$ i- Z6 i$ u6 b p9 v/ V我不想当电灯泡. + h, p+ e3 n3 S
; y' J9 m8 @3 H/ p% @! a
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
" {; O% g, T7 D8 S& i8 d! a8 V9 o+ V# F& x/ I$ B: @
2. He is dating another girl on the side.& M- Q, K) r2 N
他同时脚踏两条船.
v- E4 B( [0 W" i% D# U% l3 n2 e7 L3 Z. E( p4 g7 c) {8 P
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)* h% k. ?6 M( R5 m7 j3 G7 H( j
5 c7 ?% M3 [' m
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?" p8 H" v1 _6 O
7 n O0 R2 U( ?9 x
3. I am the one-woman kinda man.
4 r# S( m& \5 y8 k8 V我是那种从一而终的男人.0 t, X, ~, v6 U; X
p% C' L$ a3 u在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
! w( i+ E! E9 V3 H! G+ z4 Y& P; N5 U F. J& H2 a) A+ V
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
( q: F. a5 Z7 ` ]
) t" W8 c5 P0 \7 ~% U& K. H4. Those boys like to hit on me all the time.
0 e- N- A% V2 l1 h; e* x6 g那些男生老爱找我搭讪.
U$ O- e4 f: c/ o: x4 M
8 ^8 b9 E, B! x6 a! @# F# @Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.: Q" @7 ~) V& u& b- T. G1 x2 j
2 c2 A3 E6 ~2 u2 E+ Q2 P5. That's the long distance relationship.
4 l. N; X/ ]6 E) E2 H我和我的情人分隔两地.
9 O' @. F s7 A$ }1 g/ }5 o# k' R$ v+ y6 o) y
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.6 e# s3 H7 e7 T( K
7 n2 H" a6 W; i' k/ I- r, b
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.9 \; [0 b' i& }$ F* }
7 x' V# v- F# {6 I. ^* m
6. You should have chivalry.
4 r. @) Z, a0 { Z你应该有点绅士风度." f7 B' c# W1 U Y1 ~
9 F: \% a* |, [+ r+ v. F/ u! Z1 k我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry): C: N* t' a) i) B5 d) a
y9 u- B i( f8 C9 V$ q
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
! [5 b. G7 z) O& X我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
3 G6 _) o% S$ q# E ~4 V+ `/ {7 K/ j0 o0 `( p( b
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.: T8 V" _. A4 Y( N$ ?9 }% a
6 Y! a3 P: c! _' f# ^% ^0 l8. I'm all over you.
. k1 A# I8 X: h) i. E我对你非常地著迷.
2 A% W4 J+ [/ p5 a" T Q& ?7 Z
+ D- {7 w+ W* b( [( aAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
9 |7 c, A+ H9 V5 s5 n! O) F$ a- s4 y8 r) U1 F. p) p
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.2 h1 F' e3 T0 i0 q; S, G6 L, ]
' H: J# m$ \2 F1 k
9. I'm over you.
8 w6 h) }& h; J我跟你之间完了.: C# _! D6 R1 H
! ? ]+ X$ u& G: [2 F
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.; d w1 X. K( N: a0 J3 x6 o1 y; l
5 {0 K% m$ x$ X* t# a8 ~3 G10. Are you trying to seduce me?
6 ?# ~2 `, g! h# W$ v你想要勾引我吗?" ]$ j6 k( b3 P
; f8 u1 C# w7 x |) U9 k2 a( K6 ZSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?* Y$ s) n$ K { r: N; [
( E7 F) [# Q/ O( v* u. A
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|