 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
, z# ^1 y, e3 z: Z7 Q( o. g' d- V讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
) R/ o7 M2 R& V+ k% Q3 x% y+ _& e! R+ h `. ~
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
}% [8 U1 C0 A" c, {6 z j我受够了你的废话, 少说废话吧.
" F) b& |0 h Q9 L6 c5 A0 `$ I9 P; @$ m
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
0 U7 K6 K# p8 ]) g- p+ s& A% F( Z" L# G. N" x
2. Hey! wise up!8 [1 M5 d8 h& \" M1 _
放聪明点好吗?1 u8 y7 }: ]1 T8 b. x7 F$ u
3 N; A% d2 p# R- G当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
1 A9 c! p3 D8 z$ x8 B4 n; o) m: j) j+ H. G- ^. R$ R2 u' G
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?) l+ ]$ n- M' a: m
$ p' c {1 l7 h/ c; ], f2 o$ X3. Put up or shut up. h3 n3 b4 d2 ]- [! s: C3 ^3 g6 w6 h8 C
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
$ I, w& v" H- w. I' Z6 A
# U5 M/ Z( V$ ^9 N& v7 p' {. @ T1 g" s有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
~1 z$ `. F, f4 H2 A: E# P \5 N6 X5 X0 V9 Q& ~
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼7 ] R% A; T' P
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.5 ]+ N0 {+ j, T, X I c( J
7 Z; e9 F& Y2 N5 \% C e这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.8 E5 Q, k+ M% o+ p
& ~) y, G5 ~: M* k$ M& T4. You eat with that mouth?
+ K; C! i! W9 W+ m8 a R你是用这张嘴吃饭的吗? i4 @0 A, E, d& V- x- O
7 u) p1 J/ M' ~/ o7 Y, D
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲. Z* a. e2 J) h
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了2 w( y+ m- c, W3 g
! ^9 o. \2 _1 p1 [( ^
5. You are dead meat.' \1 s. ?9 d6 r5 x
你死定了.
" F9 u3 U' |7 C
7 F9 r g- k( T: e+ W我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."% p2 o0 {; t. f5 b, v
" Y9 _4 V( ~* V H- E6. Don't you dare!5 @4 D( ?# A& W3 o
How dare you!
- J. P3 C2 m9 @& B: g+ O m3 K/ ]你好大的胆子啊!
& O q q& A/ S: U W8 D6 |, c: i# q* F" c9 l0 J# m
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)3 U' _$ {- e; J$ H, _* c( [& b
* H% p2 \8 [3 {. a( g) L1 M1 u
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
' r$ Q+ E. \+ Q8 I
; r' O) ?& k8 Q$ p) o( u7. Don't push me around.
. W9 u# \8 J4 R; H不要摆布我.& }- \+ P' r! b3 L) P
* z0 {* W3 q1 R$ h% ] q( Q& v8 x
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that." {. A; l, b4 s) J: `1 a
; v1 m! O3 }" \& X5 V3 K% p$ t这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
+ H! S4 X D; P2 U
! I5 G# C4 w# s; j8. Are you raised in the barn?
$ Z- x S$ ]' K8 N你是不是乡下长大的啊?' O! S3 u; X! L$ ~/ C
4 b5 c7 u* Y$ C. f' v- b7 _
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.3 L" R! x Q# [: Y$ |3 B: t
- O$ _% V" ~8 e9 d
9. You want to step outside?
+ _- [' k, }7 ~) V& b/ \ You want to take this outside?
7 X; p! D9 }- ]5 w: V你想要外面解决吗?
0 P1 s9 C- R7 n$ a6 j# Q; N" L
( j8 f! C4 |4 N6 |7 Z老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
: q! D6 O- D9 x' r$ N- z; ^3 a, w! L! S+ ]$ F7 E* ~3 l; b
10. You and what army? t# I2 j2 ]8 X0 K+ f
You and who else?! i) E* a# m& g v$ d' Y# @
你和哪一路的人马啊?" }- s9 E; h! Q& Z9 @
+ I5 n$ M9 m' G: N6 @1 X要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.5 g. D5 u2 J H
6 e0 q2 w. c5 I7 D1 k还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?+ R* O% @4 L9 H9 x2 b+ o
 |
|