 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1' P) x" ]- Q2 d* s; N A" R
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。: J5 N1 |4 P2 G" D6 T8 u( g
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。8 c1 Q5 I# m, M* x! \% o* H: j
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
+ p* C W+ u' f3 Iand yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall3 [# P, h2 T7 `6 s7 A
there with a sign.# F7 y j3 E! J) Q& Z. V/ Z
) M/ A6 V6 G) e: C8 ^7 s25 u4 D- o5 j8 x, D/ x
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。a troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.& L; U$ ~6 F3 _- ], o+ G
& ~/ M% G2 p+ b H J+ ]- G; f3
* T/ X" C" u! i" o4 {5 t世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。. O' J: Z, g# n
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。the world puts off its mask of vastness to its lover.
% n6 n) J6 G+ x0 x8 X iit becomes small as one song, as one kiss of the eternal.( ~9 d. v6 ^' @6 Y' W8 ?3 J
& p4 Z+ @4 l" y+ I: A' ?6 [9 J. G3 O
49 X( N$ f9 r: q9 N
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
% k6 l b! a e
- M0 [: } p4 C0 z5
7 l- y4 ^% ]) V& M无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。' R" Z$ _0 }" _3 g: f
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who9 i2 W2 p6 J2 F, `5 M8 k* f
shakes her head and laughs and flies away.8 l' S* F; A4 A" N, r
5 J% H5 t5 Z7 B& O# h8 L
6; T) p) m& y3 m0 E
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
& K. p! L6 K) r6 [if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
- F- y9 m, V6 e G, O; {! h( |. n6 w. W
7
8 Y3 G2 k$ t5 X跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
# f# N0 k% K/ D" Y9 }1 r瘸足的泥沙而俱下么?
" P& T; b8 E4 [- E2 d5 B" Q, Kthe sands in your way beg for your song and your movement, dancing- p- o K5 ?8 P! s# W o- z h7 D
water. will you carry the burden of their lameness?) h$ u, B* M- |/ G
; } X5 P& i u$ |: X x
8
; l0 s% Q, a4 B. ]9 M她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。! i/ w9 Y. Q% K- d+ ]
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.2 j7 t5 A6 B1 w
: }( B9 s- P: |4 x91 \# s5 x9 |& ?2 `+ R
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
# P+ U8 ]" q6 B我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
' E* i# Z2 I5 L/ Z8 ^once we dreamt that we were strangers.
% ]" j# M/ k% xwe wake up to find that we were dear to each other.
" @4 k3 O! B7 j2 \1 u7 K8 ` p6 U k+ E
10
2 F* \- v) `/ d% m Z& Y忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。4 @5 J! ?2 c) v+ Z
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among1 Y, e/ R- M8 ~5 W7 z' `. |9 O
the silent trees. |
|