埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32664|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
9 H* n9 r7 ~9 U. N, U9 c
( G- n% C4 v0 h# H3 h[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 4 k5 z. _7 r2 @: o
meat ma.
) R  q4 e# Z* {) \# z
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.1 O# r. D" D5 P& J* u" g! x, P( z% z
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表 ' L* t( V: u) A  t& g
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
4 Y& |; G! T4 q! k7 K. R; {真的,不信问猪刀.
  ^& a; v4 U1 X% G$ A* W7 n3 F
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
( t% k' f6 {; K: d) s3 t# P2. nauseating& ^& g  k  I& P( T  Q
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译
- U% m+ z0 G$ _! J5 F3 \- m肉麻== I thank my government: e& Z1 x/ Z- u  ~: Z$ w  N- t9 l9 _
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
$ ~. X; e) V& h) n; Vnauseating  l3 b& J! S4 u2 D4 n
sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 + F/ \3 j0 ~; [1 T& k8 ]
1. disgusting4 _; d' I8 z$ W* u( E- e
2. nauseating
8 X6 ~/ h% R$ _/ _9 I( {" l3. sickening

. t/ R4 j8 r; t# w8 DYou are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
" b& T7 R( q* D' ?/ d2 m9 v1 Ydisgusting
2 M# e' b9 H8 s! M2 k/ hnauseating; v2 s6 Y  {# m5 f$ |8 I' ?+ |
sickening
; H/ K& V& T2 Z, a' x! `& J8 ]0 T6 i
咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 $ I9 {1 h  S+ J% g
1. disgusting
% [" B6 ~: k/ s2. nauseating
/ g0 ?( `9 Y/ m3. sickening

' Y3 a' ^8 P& }' u+ u( d0 `1 C$ k: Y我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 7 ~0 H, e- q3 r# g* k

) n0 H% a, K7 W0 z& k2 ~1 z 咱们用的一本字典

& y3 f1 G# W- d! d& n. s5 O  BI'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
: e0 F% r! Q) R5 R4 v/ l( E- T' ^6 y& r# B! Y8 `- E5 z# ?% g7 N
I'm using Kingsoft. How about you?
6 Z7 a0 F6 T& E9 G+ Z
用what about you比较好8 S! C$ N0 n! X6 A9 K
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表 ( z  S) T! S" }% j0 _% f( b

; l" x" s7 N+ }4 l跟猪刀一边玩儿去
5 p3 t( B; R8 Y

' o+ x1 _$ B( F& C; W费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作5 s8 c- O" ~# [9 ^' z
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 ! v! ^0 _6 X9 M1 S! N7 T  `  E

4 ^: l: W1 ^$ }用what about you比较好
0 r( Q: A- X5 d& Y) y' q8 \你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
+ X. ^) Z9 k- o4 O

9 H9 M; Z! a% R% r1 B" j, |Thank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 * V. o# [3 ?) e9 \4 M
sometimes "pose" means 矫揉造作/ u* M' E, y" m; q' z) c  L5 O
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
2 M; D* y0 Q) s6 x: T  j
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
+ K+ h. n! Q3 z) U" E
) ?+ y! {% A9 |' y2 u4 Gbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
5 @- T" p. `7 B; ucorny
" y8 J* Y2 K3 H0 a
谢谢豆腐!( u8 ^8 a9 ^; T

4 V. ~# g0 h8 U& Q. r, _. l我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:; I# ?. `+ N7 G, G
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy( b* |6 ?5 e! x/ y

  g4 K0 \( o9 Q1 q! O1 j) M- d你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:( X0 Y' k/ U( R1 N# Y
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy3 I! F; p' f, W
4 n- d" ^2 }1 x# K
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 + J+ n) `/ ]! P: S+ G
- R; M4 N' s$ o- ?  c" U- x

0 Y) L- F. }9 A, k  o费莫,走,咱上一边去~

2 E  \* e3 Z2 v* [, s4 |来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 : r0 N: b- ^3 G

* |8 E: N6 N, N谢谢豆腐!
7 ?1 z& y/ `) M8 O% M5 V$ b7 h6 g- x6 {" t- n4 s
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

4 N: w& q5 `% [! M( ]0 i/ ^豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
# H8 N7 I6 n2 Q% }
- m( V$ V# r* E6 f2 W4 Ocorny和cheesy的不同点:0 r7 H* m. c7 O' }6 o$ B5 d! o
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting * {5 ^4 F! |. k, F) E! d- M
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表   B+ H2 ~; O" z' ?5 r: y

, [, B5 L2 i& v, d. E, w5 j9 A! ^% y9 z2 A
3 G# L' A8 M* P8 `9 a
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

) @, p% P  s: W" A( F0 W7 ]5 i+ X. G& t, e
never thought this way
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
( X' e3 u0 \1 Z9 U# `sometimes "pose" means 矫揉造作+ g7 O* q2 @# j, `% O
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
% w3 _1 ?/ d, ^  p4 }8 `

: L+ `  o, {+ N  Gpose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 1 n3 S: C: r3 P: F
meat peper

) y) X; P6 ]) v. I2 V$ D, R. Iout!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
. d3 p# F8 |+ |1 ~1 r3 |: n5 v. t. asickeningly disgusting
6 v* V' ]" ]8 H% \mushy

- @6 H% ^1 U  D' l2 g, J+ o谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 22:13 , Processed in 0.203133 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表