昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听, ( Q7 r: f$ _$ P8 ^1 ^ ~( f4 y" }3 Q' K话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上+ A) `% g1 ~7 p Y
1 ?1 w- n9 p. G$ ~& q下面学英文:/ k+ D8 v% w5 l( x: c
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人” ' W& B8 k) W/ p( k! a, wstick-up: 抢劫6 c" c0 }8 b, Q
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口, `7 P$ B! e! L* C3 G2 T8 }
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。 & ` S: h1 _; H* V5 ^( ]" s' E4 Z9 `& J' k% @5 k! V# N; |* M
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。 4 [$ q7 [4 y- B6 H/ b0 @$ J1 V) K- \+ w; ?; F9 m2 } A9 \+ M
好听吗?好听还想听请送花! . V$ ~7 C* v1 x! N) c& Q) |* N' S7 r6 v& P. h* n2 x0 }
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ]