 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,6 d" B$ _! f0 T: P: z. p- y) `, @
; e! [/ q( x c) u' N9 ~& {
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上& K& s0 ~! L* g, ?2 z$ U
* x, X1 F( t6 D) `$ g& c下面学英文:
3 w& ^! Q- G& L) s* i# |2 U* hmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”# \- S6 V& B4 Z3 U$ a
stick-up: 抢劫, `/ @. B9 m+ V1 f
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口: }9 m) Q* d* t$ Y7 X: m ]
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。; x) d4 e+ I: Y! N2 y
5 t& I' S, r- P& g% B3 ?, @* q解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
# Z/ {, B# }3 ]* U
- _) c; i3 {% J. k: V& J/ j好听吗?好听还想听请送花!- X5 p; g9 m" y7 f. g, M7 t
0 B/ j$ I+ R. s[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|