Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM: " \$ ?, R, [3 o0 N+ }) }+ N# mLegally married woman7 U6 `0 Y# e9 a: s# B7 \: r3 _. ~
; z! _5 M) n# H' c5 G4 c
婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
+ Q& z8 z" a ~wife and husband是对的,1 x5 I% w- t5 f7 y m4 o7 @0 w& e
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。 1 _1 u3 z' R% V% k' t* p6 s : s; j8 X" I# k6 t5 Z8 E[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05:% n% f0 }* I4 C# A/ \' k
wife and husband是对的," [2 D+ B) r6 S2 }
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
5 V \+ ]3 h( d* `* e5 y. ~ , r% F ~2 x9 u( i f) p:lol::lol:呵呵,喜欢这个,其实一直萦绕偶心头的问题是,在英语里有没有神似“老婆”这个词的,比如说,丈夫喊道:“嗨,老婆,该出发了!” 此处当然不能说:“嗨,妻子,偶们该出发了”:lol::lol::lol::lol:(我猜一般大家都只说亲爱的,宝贝儿之类的)偶就是好奇,想探个究竟;)