埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7166|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 * D+ d0 i' }2 k5 M& H
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

3 p# s5 _1 g. B3 {Is that mean east is good and west is bad?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 % j/ Z* V; V- S2 t, o
& i1 f$ h1 h8 U- T
Is that mean east is good and west is bad?

: N& X, X! Y* O9 E4 ]6 F+ H
0 z! \+ p( D. g" dno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
. M" Y! i* [8 d/ b% D5 Z! E1 l! ]& y& Z* q% f; U" R; l
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
) f2 l5 P$ }$ c; M8 u. [Can you give some example for you bet?
  U( v% h' w- G( I+ R
1 a- J5 \7 E% b% H- x
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET' q6 P9 l' V' w9 }0 ~# A4 y+ @
8 y( K4 J& W$ I- Q! a) Z  }
"大波大波"就是两个糖两个奶。% z- [6 f1 c% Q3 o! `% d
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
- m7 T; N( R+ A( s* Z我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET2 r" h+ k8 \& k8 @. {* }) }
' u  x* ]$ c( t. g! E
"大波大波"就是两个糖两个奶。
* R5 h9 s1 {5 w8 Z: ]方便记忆~~

7 x3 b% E7 c% ]' _( g这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.: k3 _; E% q* d0 O8 x* W* M: G, H
3 H" q& R# y8 p+ N8 l4 Z
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 $ x* Z0 X! l  J! k: _( v& ^
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
$ L& m' R- ~$ Y' x
6 {. A2 x7 Q/ [4 f! m, F/ P. s
: K& A4 w9 G1 ^- T) g  ~1 ~, s
  K  e3 H. b* h6 a: {7 h6 i: i- c
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:8 A5 n2 v' U3 b0 m/ s* z/ k# V
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
  W6 J5 z2 _7 r  k! ^( n. g6 U+ i6 J' Y% V8 R5 v
& |/ V0 T1 L: K, v- f% E

* d% d+ N) o4 w; d( Q( c* I, }; j1 c0 G& x# u- d
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
" X- O; F4 O3 a3 m2 T+ g
! f' _6 ?; b* S+ P0 c$ t5 \5 F+ r
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:9 j- Y, f: z3 j/ ~
不客气!$ i; L! ^9 E0 q; Q) N; R* Q! O
小意思!- c2 J" r. B! S0 x
咱俩谁跟谁?$ B& d% V6 G2 b" k6 W
见外啊!
0 ?( a9 I) o6 M. F* D滚!
. C( O" N8 |6 e' Z神经病!0 a, K: ^1 q' D6 i
一边呆着去!
  }/ r6 p5 Z2 }& H! W( ?  v8 f等等。。。
/ G9 `  {# x  k) H) ~. ]8 l+ o* h6 G7 i6 U: H2 ~6 v- [
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
3 T  V2 I* L( X$ P. g0 VIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
: B; o. a+ D+ J! |4 D老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

+ p/ u( t+ Y* @' y
  w' T9 c) Q6 Z1 `
+ g4 f& |. e6 ]% @( f, X很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 22:17 , Processed in 0.215313 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表