埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7033|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
# @- |8 [. e4 F( J- F3 O/ T4 sThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

* o" a$ j" w, H3 [) R' `Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ; T% D+ C+ P- a" H+ I$ P8 Z" k4 M
6 L- ~$ r  k  _' v/ z
Is that mean east is good and west is bad?
- A0 ]5 X0 i. b( t. G
3 P2 o( v$ B7 U) a# R7 B6 U
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
2 q" {% }# e: @. z6 J" H; }/ J9 y( H; ?# z! ^
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
2 i- [" s2 `( h  k% b4 c" XCan you give some example for you bet?

8 O2 R  |9 A3 C7 U. o9 C
1 e5 s8 P* [9 X% i! tWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET# r" c# v/ `. N! y# P/ k2 K% }1 t! b

* b! p& }. w9 Z3 @  w% x& Z8 t" k. u2 t! A"大波大波"就是两个糖两个奶。: ]" i5 a* p" i6 s0 y
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
: L% v- e! z% ]我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
- |' R, f' G$ Y! d: ~) F3 r  W3 S4 N$ u' d" f
"大波大波"就是两个糖两个奶。+ b# [; v" d3 d) w3 S
方便记忆~~
* N' g  d) j2 Y8 d; p
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面." R3 x( B9 H  ?. b" w

4 ]5 h, C/ h  ^* e1 k这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 . a& m, W2 S# S
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
7 U3 @/ ^* h' S$ s
. P- u9 ^1 w( H- t. z

' X  t- r' I7 ^3 l2 H, H& o+ W
- `/ W' O% a- K# t% S2 d7 o5 W5 q 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:5 x) @# K0 ^: w1 v. K  X) u2 v, e/ A
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
3 }0 b/ [% \8 e* S) F- n* C  T* z3 W! H2 l8 `, p/ a& x; `

8 C. V% G! e( ~; j( j' b- {  H& [9 ^# C+ Z9 {

2 z+ p# x! J2 z' ~  a4 {9 t 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
) O1 p% e% e: ~& D4 \( X
3 Z# e. L* F" _
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:8 P9 D8 Q2 F, m2 i0 E, Z0 R. x
不客气!
# G# P5 ~9 D4 F% K1 o% R8 U' e) W小意思!
7 w% A0 \, n9 W8 q" V咱俩谁跟谁?
2 y2 m6 O9 @) S3 e% Z见外啊!  W" L: K* ]5 V+ D
滚!# e$ ?5 X* Y5 a: I
神经病!0 z, O$ Y: F+ }( k; s; ]
一边呆着去!* g9 a& l1 m( v( v- t
等等。。。
0 F' Q6 e2 O% b0 J' I
2 X0 L; `" V- F我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ; w% ]/ B1 D' B* N! ^7 v
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
% ~! Z5 n" \2 r, `老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

; q- b3 Q* Y4 G+ b# g/ y% I' }$ I  ]# _
: S/ A5 E1 a, q2 e
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 16:32 , Processed in 0.189084 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表