埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7085|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
1 ~. Y- ^* I& ?The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

3 j2 o8 h: E2 m; uIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
' w: a+ ]3 _  N1 h% I7 K; a( v1 `4 l: S
Is that mean east is good and west is bad?

; x9 {0 N! @% B8 w& S% Y& L7 j& U+ u/ Q, Q
  F2 t) `9 P& Z9 mno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all., o9 v4 U5 j) P' C2 @: A) s
, }& A8 p* W" @. m1 F! k
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
% M8 N  I0 ?% j* y% {Can you give some example for you bet?
$ w( \7 ?" K: f1 f: t
) Y  I: u2 ?3 f; _: C" n
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
0 ~' [6 i6 p# z* @" Y4 i% r' [$ Y$ S1 t
"大波大波"就是两个糖两个奶。
* }" j0 o; d6 }方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 & o% c0 G) C- T! ?. D4 P/ L
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET1 |8 v# ]. a5 y, N! O) ^; u

4 n5 N# ]( C: Q! s" N: q, j5 `"大波大波"就是两个糖两个奶。: s; l0 t) x4 A8 G' p8 T
方便记忆~~

0 f" j& M' r, n这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.4 Z' p- N. t+ W1 i" r) B
5 ^# U( H$ d3 o; ^' |( X! H
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
: x* S' y+ x' K  Jyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
: ]& ~' ^0 @7 M+ j8 r+ C
0 K6 V0 B' p9 w# i8 b

; b* e1 S" g3 F; y' {! n3 D
9 w) }+ l1 O! G5 O6 J9 F 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
$ l7 _& \* }4 K6 Jhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
/ x* S. k4 i  d7 g" W  r% ^; ?
# S4 X! P$ b" q/ v# Y: X( k7 G4 D6 y, }( Z/ I6 g
& \- f0 |, y; [8 N
) s" m2 k- X7 ]
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

2 x: U) L3 C3 ?( H9 T  N3 x1 J: i% F; q2 D/ S2 ]& Q& d; p# Z
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
' O  d7 d$ D, L9 `# ?8 w5 z3 _不客气!
+ T5 e+ ~1 U+ Z9 `0 P) J小意思!
9 O" ^* t. E- ?! t咱俩谁跟谁?
- u6 _* q8 M- X. m3 U+ t1 J- D见外啊!
9 G6 i  M) ]1 |2 m+ a0 ^& T滚!4 h! E+ K( \5 G, M
神经病!
5 M; |' f- z7 Z& l6 u6 X一边呆着去!
, x7 D: }  K6 G" U等等。。。
  U& F+ z9 R9 A" }& N: I5 Q6 a+ [1 Y& b2 W$ c# @7 ?1 c
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 - \& [  ]4 g; e3 |5 L' e
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
' _2 _! q0 X& H6 R: s8 I( ^老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

8 f3 l2 u# i7 F$ A1 o  g6 i* E) [
6 f- L  \4 w# ?8 N% t2 V2 n$ E4 a7 A" s9 L, z  B- k- q
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 10:00 , Processed in 0.190950 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表