埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4548|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

! n2 g$ t6 e% c* {: x5 ~
/ y2 o; t3 Z! L  _, Z) W  `4 P
. j! o0 I) j: ~) r. S' n  w8 G8 K9 z9 |

8 v( y* Z0 m0 _6 ?& }TREES
& ~4 E2 t9 P& P6 I9 b. T: m7 x
) V* @4 F% s* H5 n( ~2 f% ~by: Joyce Kilmer (1886-1918)* M3 Z, ]  G( n2 t( h8 x  m

; K6 h& C: ]: V: P& m0 lI THINK that I shall never see- O$ E0 w# u2 k  h

& G# U) Y/ z) {$ Q/ H3 R- `A poem lovely as a tree.. ]: T' J! d" T" d( Q

. x9 I+ Z9 p2 ]9 W) _- I# ~9 FA tree whose hungry mouth is prest3 ^& U; |0 _# i1 M' z; p
% K4 d6 K6 N$ R6 k5 Y4 D( _
Against the earth's sweet flowing breast;7 @' n7 S2 V3 f6 e. I: V* I: W

% L/ }8 J8 Q. K( ?- `A tree that looks at God all day,
$ d9 A: w! M, Z$ g  g. U; i+ ^/ J! n  B8 ?$ L8 _2 ~# N5 N
And lifts her leafy arms to pray;& y( F1 v% U) t$ z* I  D6 o
1 \) l' j, _+ I* t) A* a
A tree that may in Summer wear6 S5 l* _5 N& F/ ~

0 z1 N7 I( C/ G" o5 AA nest of robins in her hair;
2 v  G. h! Y7 `, r) x
9 `! f  s; J1 t- F! r8 NUpon whose bosom snow has lain;
8 H" x+ J2 o" S' }6 Q. r: {2 |9 O; G  j; N* E5 ]. g
Who intimately lives with rain.) X4 z- C" M" |7 T1 x: g1 e+ k
8 W& K  q, n$ v5 P# W
Poems are made by fools like me,& V* D1 X0 b0 t% {

6 T# g0 h# C% W, z9 k) L) sBut only God can make a tree.
3 t, \2 k8 q: X
/ o# W: C5 N) |5 ]6 x1 [[ 翻译 ] 树
1 [5 r+ t: W; r
1 l7 h) L7 _) O& l* |8 z章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。7 ?4 E0 I8 i! ^, r
, Y& f: @- }6 W) K+ I
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
- g3 X0 C  D$ _( F1 r" s5 E
: i/ F9 A4 Z& Y+ x3 }5 c[ 翻译 2] 树
' p5 r) D/ E: O. U4 D6 S. M  x( U( v+ p+ P4 r& O
我没有见过任何的诗歌1 R. W6 X/ I1 Q3 F
能尽情描绘出美丽的树木1 p0 v4 {+ E; h, R" e- x
7 I- I7 P0 v+ @! [3 W. R
它的根深植于大地
% p+ c* K5 U2 F. u6 h: h饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
, \% _7 u( M$ a$ L7 G
! n" m! z; g2 j: y* J0 k/ _( B它的枝叶伸向天空,
& t' y6 X" E. C( ^# [& z' Q祈祷神灵得以永久的眷顾
$ O2 c" j4 n) R/ k! i/ a( H) h, W+ g) {% R# k5 @6 Y: c
夏天罗宾鸟飞来了,5 z/ S* B4 Q' m# j5 C3 Y9 b3 |! h
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
' b# i( X6 R5 O$ W! Y. \* g0 S6 R  Y+ Z) R% c
冬天纷纷而至雨雪," [; u- a: d) z
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
: ]7 w0 g% b- Z: T% ^" x; j2 c: _! l7 ~( `- }" A
惜痴情诗人的笔啊,2 j8 o, a5 H% d6 \0 i; l
写不出天地造化的树木之秀。" q3 m. `0 ?/ W2 U
& q: W. S+ [) Y2 h! }, o# N
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 20:07 , Processed in 0.138431 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表