埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4721|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
9 w# s; {( y& }

0 ?, Z% p' w  K5 ?8 c
/ {! e% o" T! j, b) z) X7 I% n5 ]0 g, i. C7 E' Q
8 Y5 P, ~1 @  o0 k) @* E
TREES
# v1 b7 S% o- x5 b" e2 b+ b6 a1 Y" H8 y8 [
by: Joyce Kilmer (1886-1918)4 M& X& L" f$ I$ B4 y# a

( N+ e) M4 l# z9 TI THINK that I shall never see
4 i. o0 e2 V' i# E- B$ h# A& H  f/ P/ _; m2 F9 d# b
A poem lovely as a tree.
2 N$ F! w9 @4 Q. ~" r* N5 {* d3 H+ j; G* ]. R$ O: y9 o
A tree whose hungry mouth is prest" P* Z2 i! A! k1 Q7 x

( p% I' f4 {& gAgainst the earth's sweet flowing breast;
6 i7 w" q4 f% }  n" l
8 D$ l* W1 P7 zA tree that looks at God all day,& \6 w) W9 y% }  R
- p) l; b2 g& X' d6 L
And lifts her leafy arms to pray;
: r2 u( s8 I6 d6 O$ `4 g1 v; r1 f6 K' |& ]
A tree that may in Summer wear! Q0 g& Y& o" l! w" l
: v8 g7 ^2 i& [
A nest of robins in her hair;9 E) M2 S# ]2 P  J7 F! v9 F
# v' z! x; O/ h& @* U- z9 {8 T3 B- I- B
Upon whose bosom snow has lain;
! [% Y  v6 X5 S: ]* R$ Q# F
0 g6 T/ e# c' t7 J! JWho intimately lives with rain.3 s/ W$ F: M6 \+ T

7 i# C& b5 q% m" j; r" u+ tPoems are made by fools like me,
  T7 V8 }" T& b2 s+ }6 h+ ?9 {1 P. P/ Q$ Z: ^/ G
But only God can make a tree.
5 S2 y$ Y* G: |, h$ o: p% x6 q/ `8 c8 J6 g: f1 M
[ 翻译 ] 树
+ t# e: h' \5 G5 L# D* Y/ h8 z- U5 S; q! J2 |5 @, X
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。8 @# b1 S3 _' [2 h' F) z
; ]: B3 L# M2 {7 Q( k
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
& z4 B: z- Z  ?# U% B' ]
3 o7 Y! B2 a" h4 O' o5 \[ 翻译 2] 树
: Z) Y! O' {$ d4 b+ q6 ~) s/ G" E* M1 Q" \5 f: e
我没有见过任何的诗歌
$ ?9 Y* r+ c9 a& T, n2 ?* |1 j  [- z能尽情描绘出美丽的树木+ \0 V8 U& a6 O8 C- y

/ A/ O) U/ t3 m" D* B  ?' m* ]  \它的根深植于大地; M* T4 r9 p$ U8 m9 M: m2 \
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁! Y( i: C1 s- V) J6 W, D4 `6 E* S. _

) j: t* b$ n5 F) X: k* E9 j它的枝叶伸向天空,
, I; N3 B$ O' S, e* ^$ `* L祈祷神灵得以永久的眷顾
" M% M( [8 ?% u* a% o  b
6 y1 x: h7 l4 r9 s' ^夏天罗宾鸟飞来了,( s  r; L: _( N* [9 c
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;1 i- L1 u; S% z( ]* A
3 q+ b# M3 Z" A  D$ b( j
冬天纷纷而至雨雪,
; Y/ x/ e+ j1 S, w/ y在它绽放的花儿上亲密地跳舞。& G  C; b6 B  h& q) v& R

# j0 o3 D2 j9 Y, t) c! w惜痴情诗人的笔啊,1 j' b- l5 I  p: f' d
写不出天地造化的树木之秀。$ z6 ]6 d6 |4 j/ Q, z0 E9 s) G: n

) n) j9 h$ Q0 b* b* `8 Y[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 03:58 , Processed in 0.216911 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表