 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

( E. @% p# k* Q- V
, |; N; J# G/ O 3 U7 D/ ]3 S" o" z( R

4 ?; W3 m9 ]1 s$ Q
5 ~) m4 f( `8 c6 N, xTREES
, E5 B, ^2 E- z9 c- i$ m
% ?0 j6 s4 J( J7 L. X* v/ [by: Joyce Kilmer (1886-1918)
( C2 o/ ?) g" R$ u) `; M C4 p$ C5 D6 c7 z" l( F8 @( ]. I9 Z; ^
I THINK that I shall never see
' I9 s) o7 s% @1 I1 J3 W9 a4 o) p
* W s& d1 i# _' }: DA poem lovely as a tree.5 a4 p! a. T# m
U7 E' d9 B& q
A tree whose hungry mouth is prest
8 |% l* n3 _1 b3 p3 g A m
! W# S! `8 q- dAgainst the earth's sweet flowing breast;0 W4 j( O; u+ [: y o, r; g
- M9 [# o* Y! C( z
A tree that looks at God all day,
" A7 W7 H2 F" y! v
6 A; E" V3 [' d( c9 X* ^- KAnd lifts her leafy arms to pray;
' n: J8 }1 n9 j& i& u( |7 F
, q3 y% {% E& s4 a4 I" jA tree that may in Summer wear
4 T# V; K) _' `: h: m
9 {0 {2 @; ?* L3 @A nest of robins in her hair;; p9 K: D' v: ?$ }2 F
9 P" ?" ]( M3 ~1 A7 D1 ?: GUpon whose bosom snow has lain;+ ?7 N5 k" h3 m) {
4 x5 L8 i, @ f$ ^# V; s1 rWho intimately lives with rain.
) _5 g1 L3 i: T' e0 O9 U7 I/ W5 _9 _. P S6 A! A) b1 B
Poems are made by fools like me,
1 o( g# l* A# J+ M3 F- p4 W( }3 |+ X
But only God can make a tree.5 r( g y3 b( n5 R! c
% j0 J5 w% t5 T6 p5 D3 I6 E[ 翻译 ] 树2 ]: d0 Y. ^# p6 l# u. W Z
! f) d6 v: v" R6 q% l章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
" x5 b' f# E* H; U
$ O4 I% E# L# i7 o" W& p5 f$ @5 Z6 T夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。 I+ U8 K) |6 z
8 z# e: @8 H1 j8 h[ 翻译 2] 树
3 {- c) S" P- H# ]# u) o2 t1 A4 e
2 D9 a9 w! a# o3 \" j5 P. [我没有见过任何的诗歌
- o: w7 J1 e; a k能尽情描绘出美丽的树木
3 a7 r% }8 i$ i% |" o' C4 \7 Y1 {) l9 x; h/ B
它的根深植于大地
" r0 K' B( o( z" L4 f- c" i8 ~饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
$ ~8 I7 u/ _' r8 _- }+ P
& Z' Z& r) A$ t- u它的枝叶伸向天空,+ g5 o0 P9 }- L6 `0 d
祈祷神灵得以永久的眷顾. |; M5 O v/ B" J* T
, A0 b* K4 r% _/ E, P* n5 p
夏天罗宾鸟飞来了,5 E- k3 ^# q+ N' Y7 e" `. Q3 m
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
% w3 j1 y6 c7 O5 J h! n6 t2 i6 {6 f$ O& {
冬天纷纷而至雨雪,
, E8 l8 I" ^7 I7 x在它绽放的花儿上亲密地跳舞。2 ^, Y! G" y2 M! X7 K! ~
/ x5 d, G* H! `
惜痴情诗人的笔啊,/ V, v! J9 K; ^
写不出天地造化的树木之秀。! N$ V$ T8 e! H. z
# m& A- W& J( A) s% Q5 M
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ] |
|